gen, unter andern brachte einer ex tempore folgen- des lateinisches Distichon zu Marckte:
Quo Lutheranus, dic possit nomine dici? Hoeresium dici bibliotheca potest.
Es solte etwa auf teutsch so viel zu verstehen geben:
Sag an: Was eigentlich ein Lutheraner sey? Er ist der Jnbegriff von aller Ketzerey.
Jch weiß nicht wie es kam, daß, indem ich unter An- hörung dieser Verse ein Spitz-Gläsgen Wein tranck, meine Vena Poetica gantz ausserordentlich begeistert wurde, weiln, da ich solches nach 2. mah- ligen kurtzen Absetzen gäntzlich ausgeleeret hatte, fol- gendes Distichon nicht so bald fertig, als unbedacht- sam von mir heraus gesagt war:
Ordine neil melius, sed neil est ordine pejus, Qui Jesu nomen, non tamen omen habet.
teutsch:
Das ist der beste zwar, doch auch der böste Orden, Der sich nach JESU nennt, und ihm nie gleich geworden.
Man ersahe augenblicklich an den ergrimmten Ge- sichtern unserer beyden Wiedersacher, daß ihnen die Galle aufs greulichste über die Grentzen trat, indem sie von einem sechzehentehalb jährigen Knaben, der- massen häßlich abgekappt worden. Ein gewisser Mu- sicus aber, der ein sehr guter Lateiner war, bat mich, dieses Distichon noch einmahl her zu sagen, und da mich dessen aus Ubereilung nicht wegerte,
schrie-
gen, unter andern brachte einer ex tempore folgen- des lateiniſches Diſtichon zu Marckte:
Quô Lutheranus, dic posſit nomine dici? Hœreſium dici bibliotheca poteſt.
Es ſolte etwa auf teutſch ſo viel zu verſtehen geben:
Sag an: Was eigentlich ein Lutheraner ſey? Er iſt der Jnbegriff von aller Ketzerey.
Jch weiß nicht wie es kam, daß, indem ich unter An- hoͤrung dieſer Verſe ein Spitz-Glaͤsgen Wein tranck, meine Vena Poetica gantz auſſerordentlich begeiſtert wurde, weiln, da ich ſolches nach 2. mah- ligen kurtzen Abſetzen gaͤntzlich ausgeleeret hatte, fol- gendes Diſtichon nicht ſo bald fertig, als unbedacht- ſam von mir heraus geſagt war:
Ordine nîl melius, ſed nîl eſt ordine pejus, Qui Jeſu nomen, non tamen omen habet.
teutſch:
Das iſt der beſte zwar, doch auch der boͤſte Orden, Der ſich nach JESU nennt, und ihm nie gleich geworden.
Man erſahe augenblicklich an den ergrimmten Ge- ſichtern unſerer beyden Wiederſacher, daß ihnen die Galle aufs greulichſte uͤber die Grentzen trat, indem ſie von einem ſechzehentehalb jaͤhrigen Knaben, der- maſſen haͤßlich abgekappt worden. Ein gewiſſer Mu- ſicus aber, der ein ſehr guter Lateiner war, bat mich, dieſes Diſtichon noch einmahl her zu ſagen, und da mich deſſen aus Ubereilung nicht wegerte,
ſchrie-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0028"n="14"/>
gen, unter andern brachte einer <hirendition="#aq">ex tempore</hi> folgen-<lb/>
des lateiniſches <hirendition="#aq">Diſtichon</hi> zu Marckte:</p><lb/><cit><quote><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Quô Lutheranus, dic posſit nomine dici?<lb/>
Hœreſium dici bibliotheca poteſt.</hi></hi></quote></cit><lb/><p>Es ſolte etwa auf teutſch ſo viel zu verſtehen<lb/>
geben:</p><lb/><lgtype="poem"><l><hirendition="#fr">Sag an: Was eigentlich ein Lutheraner</hi></l><lb/><l><hirendition="#fr"><hirendition="#et">ſey?</hi></hi></l><lb/><l><hirendition="#fr">Er iſt der Jnbegriff von aller Ketzerey.</hi></l></lg><lb/><p>Jch weiß nicht wie es kam, daß, indem ich unter An-<lb/>
hoͤrung dieſer Verſe ein Spitz-Glaͤsgen Wein<lb/>
tranck, meine <hirendition="#aq">Vena Poetica</hi> gantz auſſerordentlich<lb/>
begeiſtert wurde, weiln, da ich ſolches nach 2. mah-<lb/>
ligen kurtzen Abſetzen gaͤntzlich ausgeleeret hatte, fol-<lb/>
gendes <hirendition="#aq">Diſtichon</hi> nicht ſo bald fertig, als unbedacht-<lb/>ſam von mir heraus geſagt war:</p><lb/><cit><quote><hirendition="#aq"><hirendition="#i">Ordine nîl melius, ſed nîl eſt ordine pejus,<lb/>
Qui Jeſu nomen, non tamen omen habet.</hi></hi></quote></cit><lb/><p><hirendition="#c">teutſch:</hi></p><lb/><lgtype="poem"><l><hirendition="#fr">Das iſt der beſte zwar, doch auch der</hi></l><lb/><l><hirendition="#fr"><hirendition="#et">boͤſte Orden,</hi></hi></l><lb/><l><hirendition="#fr">Der ſich nach JESU nennt, und ihm nie</hi></l><lb/><l><hirendition="#et"><hirendition="#et">gleich geworden.</hi></hi></l></lg><lb/><p>Man erſahe augenblicklich an den ergrimmten Ge-<lb/>ſichtern unſerer beyden Wiederſacher, daß ihnen die<lb/>
Galle aufs greulichſte uͤber die Grentzen trat, indem<lb/>ſie von einem ſechzehentehalb jaͤhrigen Knaben, der-<lb/>
maſſen haͤßlich abgekappt worden. Ein gewiſſer <hirendition="#aq">Mu-<lb/>ſicus</hi> aber, der ein ſehr guter Lateiner war, bat<lb/>
mich, dieſes <hirendition="#aq">Diſtichon</hi> noch einmahl her zu ſagen,<lb/>
und da mich deſſen aus Ubereilung nicht wegerte,<lb/><fwplace="bottom"type="catch">ſchrie-</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[14/0028]
gen, unter andern brachte einer ex tempore folgen-
des lateiniſches Diſtichon zu Marckte:
Quô Lutheranus, dic posſit nomine dici?
Hœreſium dici bibliotheca poteſt.
Es ſolte etwa auf teutſch ſo viel zu verſtehen
geben:
Sag an: Was eigentlich ein Lutheraner
ſey?
Er iſt der Jnbegriff von aller Ketzerey.
Jch weiß nicht wie es kam, daß, indem ich unter An-
hoͤrung dieſer Verſe ein Spitz-Glaͤsgen Wein
tranck, meine Vena Poetica gantz auſſerordentlich
begeiſtert wurde, weiln, da ich ſolches nach 2. mah-
ligen kurtzen Abſetzen gaͤntzlich ausgeleeret hatte, fol-
gendes Diſtichon nicht ſo bald fertig, als unbedacht-
ſam von mir heraus geſagt war:
Ordine nîl melius, ſed nîl eſt ordine pejus,
Qui Jeſu nomen, non tamen omen habet.
teutſch:
Das iſt der beſte zwar, doch auch der
boͤſte Orden,
Der ſich nach JESU nennt, und ihm nie
gleich geworden.
Man erſahe augenblicklich an den ergrimmten Ge-
ſichtern unſerer beyden Wiederſacher, daß ihnen die
Galle aufs greulichſte uͤber die Grentzen trat, indem
ſie von einem ſechzehentehalb jaͤhrigen Knaben, der-
maſſen haͤßlich abgekappt worden. Ein gewiſſer Mu-
ſicus aber, der ein ſehr guter Lateiner war, bat
mich, dieſes Diſtichon noch einmahl her zu ſagen,
und da mich deſſen aus Ubereilung nicht wegerte,
ſchrie-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Gisander [i. e. Schnabel, Johann Gottfried]: Wunderliche Fata einiger See-Fahrer. Bd. 2. Nordhausen, 1737, S. 14. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/schnabel_fata02_1737/28>, abgerufen am 03.12.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.