Schupp, Johann Balthasar: Schrifften. Hrsg. v. Anton Meno Schupp. [Hanau], [1663].Sendschreiben. noscunt hic Reuchlin melius, quam in Almania Et multi Cardinales &Episcopi & Praelati. & Curtisani amant eum. Si non incepissem, tum es- sem ad huc in Colonia, & comederem & biberem bene. Ego hic habeo vix siccum panem. Ego credo etiam quod male jam procedat in Almania Quia ego sum absens. Omnes jam scribunt libros in Theologia secundum suum libitum. Ipsi dicunt, quod Erasmus Roterodamus composuit mul- tos tractatus in Theologia. Ego non credo quod faciat omnia recte. Ipse etiam prius in uno parvo tractatu vexavit Theologos, & jam scribit Theologice, est mihi mirum! Si ego venio ad Almaniam & lego suos codiculos, & invenio unum parvissimum punctum ubi erravit, vel ubi ego non intelligo, ipse debet videre, quod ego volo sibi super cutem. Ipse scripsit etiam Graece, quod non deberet facere. Quia nos sumus Latini & non Graeci. Si vult scribere, quod nemo intelligat, quare non scribit etiam Italicum & Bohemicum, & Hungaricum, & sic nemo intelligeret eum? Faciat se conformem nobis Theologis in nomine centum Diabolorum, & scribat per utrum & contra, & arguitur & replica, & per con- clusiones, sicut fecerunt omnes Theologi, sic etiam nos legeremus. Jch vergleiche mich im geringsten nicht den Hochgelahrten Wundermän- nern Reuchlin und Erasmo. Allein ich sehe daß M. Bernhard Schmiedt vermeint habe/ er wolle mir den Pfeffer reiben/ wie Jaco- bus de alta platea dem Reuchlin. Der Edle Held/ Graff Woldemar sagte einsmals zu mir/ als er bey dem Großfürsten in Moscow ge- wesen seye/ habe sich ein Deutscher Soldat angeben und Dienst begeh- ret. Der Großfürst habe ihn durch den Dolmetsch fragen lassen/ was für Dienst er zuvor gehabt habe? Der Soldat habe geantwortet/ er sey Capitain de Armis gewesen. Der Dolmetsch welcher nicht viel Deutsch gekont/ hab referirt/ er sey ein armer Capitäin gewesen. Der Großfürst habe geantwortet/ ist er Capitain gewesen/ so soll er wi- der Capitain werden. Hatte sich darauff zu Graff Woldemar gewen- det/ und gesagt/ ist er in Deutschland ein armer Capitain gewesen/ so kan er allhier wol reich werden. Mich jammert des armen Capitains M. Bernhard Schmiedts. Dann er wird in dem bello Grammati- cali welchen er wider mich angefangen hat/ nicht reich werden. Jch [unleserliches Material - 1 Zeichen fehlt]ahte dem Herrn treulich daß er durch M. Bernhards Exempel sich nicht verführen lasse/ damit es ihm nicht ergehe wie Doctori Petro Meyer/ Plebano in Francksurdia, von welchem Jacobus de alta platea auß Rom schreibet: Vexant eum ita bene sicut me. Quia ipse sa- vet mihi. Omni die quasi imus, ipse & ego spatiatum in campo flore, & expectamus Teutenicos. Ita libenter videmus Teutonicos. Tunc veniunt illi Curtisani, & monstrant cum digitis super nos, & rident, & dicunt: Vide ibi vadunt duo, qui volunt comedere Reuchlin. Comedunt ipsi eum. tum etiam mardunt eum iterum. Et habemus tantas vexationes quod deberet
Sendſchreiben. noſcunt hic Reuchlin melius, quam in Almania Et multi Cardinales &Epiſcopi & Prælati. & Curtiſani amant eum. Si non incepiſſem, tum eſ- ſem ad huc in Colonia, & comederem & biberem bene. Ego hic habeo vix ſiccum panem. Ego credo etiam quod male jam procedat in Almania Quia ego ſum abſens. Omnes jam ſcribunt libros in Theologia ſecundum ſuum libitum. Ipſi dicunt, quod Eraſmus Roterodamus compoſuit mul- tos tractatus in Theologia. Ego non credo quod faciat omnia rectè. Ipſe etiam prius in uno parvo tractatu vexavit Theologos, & jam ſcribit Theologicè, eſt mihi mirum! Si ego venio ad Almaniam & lego ſuos codiculos, & invenio unum parviſſimum punctum ubi erravit, vel ubi ego non intelligo, ipſe debet videre, quod ego volo ſibi ſuper cutem. Ipſe ſcripſit etiam Græcè, quod non deberet facere. Quia nos ſumus Latini & non Græci. Si vult ſcribere, quod nemo intelligat, quare non ſcribit etiam Italicum & Bohemicum, & Hungaricum, & ſic nemo intelligeret eum? Faciat ſe conformem nobis Theologis in nomine centum Diabolorum, & ſcribat per utrum & contra, & arguitur & replica, & per con- cluſiones, ſicut fecerunt omnes Theologi, ſic etiam nos legeremus. Jch vergleiche mich im geringſten nicht den Hochgelahrten Wundermaͤn- nern Reuchlin und Eraſmo. Allein ich ſehe daß M. Bernhard Schmiedt vermeint habe/ er wolle mir den Pfeffer reiben/ wie Jaco- bus de alta plateâ dem Reuchlin. Der Edle Held/ Graff Woldemar ſagte einsmals zu mir/ als er bey dem Großfuͤrſten in Moſcow ge- weſen ſeye/ habe ſich ein Deutſcher Soldat angeben und Dienſt begeh- ret. Der Großfuͤrſt habe ihn durch den Dolmetſch fragen laſſen/ was fuͤr Dienſt er zuvor gehabt habe? Der Soldat habe geantwortet/ er ſey Capitain de Armis geweſen. Der Dolmetſch welcher nicht viel Deutſch gekont/ hab referirt/ er ſey ein armer Capitaͤin geweſen. Der Großfuͤrſt habe geantwortet/ iſt er Capitain geweſen/ ſo ſoll er wi- der Capitain werden. Hatte ſich darauff zu Graff Woldemar gewen- det/ und geſagt/ iſt er in Deutſchland ein armer Capitain geweſen/ ſo kan er allhier wol reich werden. Mich jammert des armen Capitains M. Bernhard Schmiedts. Dann er wird in dem bello Grammati- cali welchen er wider mich angefangen hat/ nicht reich werden. Jch [unleserliches Material – 1 Zeichen fehlt]ahte dem Herꝛn treulich daß er durch M. Bernhards Exempel ſich nicht verfuͤhren laſſe/ damit es ihm nicht ergehe wie Doctori Petro Meyer/ Plebano in Franckſurdiâ, von welchem Jacobus de alta plateâ auß Rom ſchreibet: Vexant eum ita bene ſicut me. Quia ipſe ſa- vet mihi. Omni die quaſi imus, ipſe & ego ſpatiatum in campo flore, & expectamus Teutenicos. Ita libenter videmus Teutonicos. Tunc veniunt illi Curtiſani, & monſtrant cum digitis ſuper nos, & rident, & dicunt: Vide ibi vadunt duo, qui volunt comedere Reuchlin. Comedunt ipſi eum. tum etiam mardunt eum iterum. Et habemus tantas vexationes quod deberet
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0647" n="605"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Sendſchreiben.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">noſcunt hic Reuchlin melius, quam in Almania Et multi Cardinales &<lb/> Epiſcopi & Prælati. & Curtiſani amant eum. Si non incepiſſem, tum eſ-<lb/> ſem ad huc in Colonia, & comederem & biberem bene. Ego hic habeo<lb/> vix ſiccum panem. Ego credo etiam quod male jam procedat in Almania<lb/> Quia ego ſum abſens. Omnes jam ſcribunt libros in Theologia ſecundum<lb/> ſuum libitum. Ipſi dicunt, quod Eraſmus Roterodamus compoſuit mul-<lb/> tos tractatus in Theologia. Ego non credo quod faciat omnia rectè. Ipſe<lb/> etiam prius in uno parvo tractatu vexavit Theologos, & jam ſcribit<lb/> Theologicè,</hi> eſt mihi mirum! <hi rendition="#i">Si ego venio ad Almaniam & lego ſuos<lb/> codiculos, & invenio unum parviſſimum punctum ubi erravit, vel ubi<lb/> ego non intelligo, ipſe debet videre, quod ego volo ſibi ſuper cutem. Ipſe<lb/> ſcripſit etiam Græcè, quod non deberet facere. Quia nos ſumus Latini &<lb/> non Græci. Si vult ſcribere, quod nemo intelligat, quare non ſcribit etiam<lb/> Italicum & Bohemicum, & Hungaricum, & ſic nemo intelligeret eum?<lb/> Faciat ſe conformem nobis Theologis in nomine centum Diabolorum,</hi> &<lb/> ſcribat per utrum & contra, & arguitur & replica, & per con-<lb/> cluſiones, <hi rendition="#i">ſicut fecerunt omnes Theologi, ſic etiam nos legeremus.</hi></hi> Jch<lb/> vergleiche mich im geringſten nicht den Hochgelahrten Wundermaͤn-<lb/> nern <hi rendition="#aq">Reuchlin</hi> und <hi rendition="#aq">Eraſmo.</hi> Allein ich ſehe daß <hi rendition="#aq">M. Bernhard</hi><lb/> Schmiedt vermeint habe/ er wolle mir den Pfeffer reiben/ wie <hi rendition="#aq">Jaco-<lb/> bus de alta plateâ</hi> dem Reuchlin. Der Edle Held/ Graff Woldemar<lb/> ſagte einsmals zu mir/ als er bey dem Großfuͤrſten in Moſcow ge-<lb/> weſen ſeye/ habe ſich ein Deutſcher Soldat angeben und Dienſt begeh-<lb/> ret. Der Großfuͤrſt habe ihn durch den Dolmetſch fragen laſſen/ was<lb/> fuͤr Dienſt er zuvor gehabt habe? Der Soldat habe geantwortet/ er<lb/> ſey Capitain de Armis geweſen. Der Dolmetſch welcher nicht viel<lb/> Deutſch gekont/ hab referirt/ er ſey ein armer Capitaͤin geweſen. Der<lb/> Großfuͤrſt habe geantwortet/ iſt er Capitain geweſen/ ſo ſoll er wi-<lb/> der Capitain werden. Hatte ſich darauff zu Graff Woldemar gewen-<lb/> det/ und geſagt/ iſt er in Deutſchland ein armer Capitain geweſen/ ſo<lb/> kan er allhier wol reich werden. Mich jammert des armen Capitains<lb/><hi rendition="#aq">M. Bernhard</hi> Schmiedts. Dann er wird in dem <hi rendition="#aq">bello Grammati-<lb/> cali</hi> welchen er wider mich angefangen hat/ nicht reich werden. Jch<lb/><gap reason="illegible" unit="chars" quantity="1"/>ahte dem Herꝛn treulich daß er durch <hi rendition="#aq">M. Bernhards</hi> Exempel ſich<lb/> nicht verfuͤhren laſſe/ damit es ihm nicht ergehe wie <hi rendition="#aq">Doctori Petro</hi><lb/> Meyer/ <hi rendition="#aq">Plebano in Franckſurdiâ,</hi> von welchem <hi rendition="#aq">Jacobus de alta<lb/> plateâ</hi> auß Rom ſchreibet: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Vexant eum ita bene ſicut me. Quia ipſe ſa-<lb/> vet mihi. Omni die quaſi imus, ipſe & ego ſpatiatum in campo flore, &<lb/> expectamus Teutenicos. Ita libenter videmus Teutonicos. Tunc veniunt<lb/> illi Curtiſani, & monſtrant cum digitis ſuper nos, & rident, & dicunt:<lb/> Vide ibi vadunt duo, qui volunt comedere Reuchlin. Comedunt ipſi eum.<lb/> tum etiam mardunt eum iterum. Et habemus tantas vexationes quod</hi></hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">deberet</hi></hi></fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [605/0647]
Sendſchreiben.
noſcunt hic Reuchlin melius, quam in Almania Et multi Cardinales &
Epiſcopi & Prælati. & Curtiſani amant eum. Si non incepiſſem, tum eſ-
ſem ad huc in Colonia, & comederem & biberem bene. Ego hic habeo
vix ſiccum panem. Ego credo etiam quod male jam procedat in Almania
Quia ego ſum abſens. Omnes jam ſcribunt libros in Theologia ſecundum
ſuum libitum. Ipſi dicunt, quod Eraſmus Roterodamus compoſuit mul-
tos tractatus in Theologia. Ego non credo quod faciat omnia rectè. Ipſe
etiam prius in uno parvo tractatu vexavit Theologos, & jam ſcribit
Theologicè, eſt mihi mirum! Si ego venio ad Almaniam & lego ſuos
codiculos, & invenio unum parviſſimum punctum ubi erravit, vel ubi
ego non intelligo, ipſe debet videre, quod ego volo ſibi ſuper cutem. Ipſe
ſcripſit etiam Græcè, quod non deberet facere. Quia nos ſumus Latini &
non Græci. Si vult ſcribere, quod nemo intelligat, quare non ſcribit etiam
Italicum & Bohemicum, & Hungaricum, & ſic nemo intelligeret eum?
Faciat ſe conformem nobis Theologis in nomine centum Diabolorum, &
ſcribat per utrum & contra, & arguitur & replica, & per con-
cluſiones, ſicut fecerunt omnes Theologi, ſic etiam nos legeremus. Jch
vergleiche mich im geringſten nicht den Hochgelahrten Wundermaͤn-
nern Reuchlin und Eraſmo. Allein ich ſehe daß M. Bernhard
Schmiedt vermeint habe/ er wolle mir den Pfeffer reiben/ wie Jaco-
bus de alta plateâ dem Reuchlin. Der Edle Held/ Graff Woldemar
ſagte einsmals zu mir/ als er bey dem Großfuͤrſten in Moſcow ge-
weſen ſeye/ habe ſich ein Deutſcher Soldat angeben und Dienſt begeh-
ret. Der Großfuͤrſt habe ihn durch den Dolmetſch fragen laſſen/ was
fuͤr Dienſt er zuvor gehabt habe? Der Soldat habe geantwortet/ er
ſey Capitain de Armis geweſen. Der Dolmetſch welcher nicht viel
Deutſch gekont/ hab referirt/ er ſey ein armer Capitaͤin geweſen. Der
Großfuͤrſt habe geantwortet/ iſt er Capitain geweſen/ ſo ſoll er wi-
der Capitain werden. Hatte ſich darauff zu Graff Woldemar gewen-
det/ und geſagt/ iſt er in Deutſchland ein armer Capitain geweſen/ ſo
kan er allhier wol reich werden. Mich jammert des armen Capitains
M. Bernhard Schmiedts. Dann er wird in dem bello Grammati-
cali welchen er wider mich angefangen hat/ nicht reich werden. Jch
_ahte dem Herꝛn treulich daß er durch M. Bernhards Exempel ſich
nicht verfuͤhren laſſe/ damit es ihm nicht ergehe wie Doctori Petro
Meyer/ Plebano in Franckſurdiâ, von welchem Jacobus de alta
plateâ auß Rom ſchreibet: Vexant eum ita bene ſicut me. Quia ipſe ſa-
vet mihi. Omni die quaſi imus, ipſe & ego ſpatiatum in campo flore, &
expectamus Teutenicos. Ita libenter videmus Teutonicos. Tunc veniunt
illi Curtiſani, & monſtrant cum digitis ſuper nos, & rident, & dicunt:
Vide ibi vadunt duo, qui volunt comedere Reuchlin. Comedunt ipſi eum.
tum etiam mardunt eum iterum. Et habemus tantas vexationes quod
deberet
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |