Durcheinanderrufen, und einige hundert Schritte weiter, nachdem wir noch auf einem als Brücke dienenden Baumstamm ein kristallklares Bächlein passiert hatten, kamen wir in Sicht dreier bienenkorbartiger Hütten, die einen freien Platz zwischen sich hatten. Dort erwartete uns, den eifrig gestikulierenden Tumayaua an der Spitze, eine nackte braune Gesellschaft von Männern und in dem Hintertreffen von Weibern und Kindern, alle zu einer engen Gruppe zusammengeschlossen und halb verlegen, halb freudig gestimmt, jedenfalls aber auf's Höchste überrascht. Die Männer traten uns, die rechte Hand emporstreckend, entgegen und sagten "ama" = "du", "das bist du", oder "ama kkharaiba" = "du, der Karaibe".
Nicht sie, sondern wir sind in ihren Augen die "Karaiben", und ich, der ich bei uns von dem Karaibenstamm der Bakairi spreche, hiess dort der "pima kkharaiba", der Häuptling der Karaiben.
Durcheinanderrufen, und einige hundert Schritte weiter, nachdem wir noch auf einem als Brücke dienenden Baumstamm ein kristallklares Bächlein passiert hatten, kamen wir in Sicht dreier bienenkorbartiger Hütten, die einen freien Platz zwischen sich hatten. Dort erwartete uns, den eifrig gestikulierenden Tumayaua an der Spitze, eine nackte braune Gesellschaft von Männern und in dem Hintertreffen von Weibern und Kindern, alle zu einer engen Gruppe zusammengeschlossen und halb verlegen, halb freudig gestimmt, jedenfalls aber auf’s Höchste überrascht. Die Männer traten uns, die rechte Hand emporstreckend, entgegen und sagten »áma« = »du«, »das bist du«, oder »áma kχaráiba« = »du, der Karaibe«.
Nicht sie, sondern wir sind in ihren Augen die »Karaiben«, und ich, der ich bei uns von dem Karaibenstamm der Bakaïrí spreche, hiess dort der »píma kχaráiba«, der Häuptling der Karaiben.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0082"n="54"/>
Durcheinanderrufen, und einige hundert Schritte weiter, nachdem wir noch auf<lb/>
einem als Brücke dienenden Baumstamm ein kristallklares Bächlein passiert hatten,<lb/>
kamen wir in Sicht dreier bienenkorbartiger Hütten, die einen freien Platz zwischen<lb/>
sich hatten. Dort erwartete uns, den eifrig gestikulierenden Tumayaua an der<lb/>
Spitze, eine nackte braune Gesellschaft von Männern und in dem Hintertreffen<lb/>
von Weibern und Kindern, alle zu einer engen Gruppe zusammengeschlossen und<lb/>
halb verlegen, halb freudig gestimmt, jedenfalls aber auf’s Höchste überrascht.<lb/>
Die Männer traten uns, die rechte Hand emporstreckend, entgegen und sagten<lb/>
»<hirendition="#g">áma</hi>« = »<hirendition="#g">du</hi>«, »das bist du«, oder »<hirendition="#g">áma kχaráiba</hi>« = »du, der Karaibe«.</p><lb/><p>Nicht sie, sondern <hirendition="#g">wir</hi> sind in ihren Augen die »Karaiben«, und ich, der<lb/>
ich bei uns von dem Karaibenstamm der Bakaïrí spreche, hiess dort der »<hirendition="#g">píma<lb/>
kχaráiba</hi>«, der Häuptling der Karaiben.</p></div><lb/><milestonerendition="#hr"unit="section"/></body></text></TEI>
[54/0082]
Durcheinanderrufen, und einige hundert Schritte weiter, nachdem wir noch auf
einem als Brücke dienenden Baumstamm ein kristallklares Bächlein passiert hatten,
kamen wir in Sicht dreier bienenkorbartiger Hütten, die einen freien Platz zwischen
sich hatten. Dort erwartete uns, den eifrig gestikulierenden Tumayaua an der
Spitze, eine nackte braune Gesellschaft von Männern und in dem Hintertreffen
von Weibern und Kindern, alle zu einer engen Gruppe zusammengeschlossen und
halb verlegen, halb freudig gestimmt, jedenfalls aber auf’s Höchste überrascht.
Die Männer traten uns, die rechte Hand emporstreckend, entgegen und sagten
»áma« = »du«, »das bist du«, oder »áma kχaráiba« = »du, der Karaibe«.
Nicht sie, sondern wir sind in ihren Augen die »Karaiben«, und ich, der
ich bei uns von dem Karaibenstamm der Bakaïrí spreche, hiess dort der »píma
kχaráiba«, der Häuptling der Karaiben.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Steinen, Karl von den: Unter den Naturvölkern Zentral-Brasiliens. Berlin, 1894, S. 54. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/steinen_naturvoelker_1894/82>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.