Strauß, David Friedrich: Das Leben Jesu, kritisch bearbeitet. Bd. 1. Tübingen, 1835.Erster Abschnitt. es gleich in ungenauer Redeweise, wie das hebräische kha,auch einen entfernteren Verwandten bedeuten kann, möchte doch, da es für das Verhältniss der bezeichneten Personen zu Jesus so oft sich wiederholt, ohne jemals mit anepsios vertauscht zu sein, welches, wo ein Vetter bezeichnet wer- den soll, dem N. T.lichen Sprachschatze keineswegs fehlt (Kol. 4, 10.), nicht wohl anders, als in seiner eigentlichen Bedeutung genommen werden dürfen. Dass ferner die Iden- tität der Namen Alphäus und Klopas, auf welcher die des Jakobus, Vetters von Jesus und des Apostels Jakobus mi- nor beruht, ebenso die Übersetzung von Ioudas Iakobou durch Bruder des Jakobus, und nicht minder die ange- nommene Identität des Verfassers des letzten katholischen Briefs mit dem Apostel Judas höchst unsicher ist, braucht nur angedeutet zu werden. -- Weicht so das Gewe- be dieser Identificationen auf allen Punkten auseinan- der, und werden wir hiemit auf den Anfang unsrer Unter- suchung zurückgeworfen, so dass wir wieder eigentliche Brüder Jesu, ferner 2 von diesen verschiedene Vettern mit gleichen Namen mit zweien von jenen, ausserdem einige mit beiden gleichnamige Apostel hätten: so ist zwar die gleiche Benennung zweier Paare von Söhnen in einer Fa- milie nichts so Ungewöhnliches, dass man sich daran stos- sen dürfte; wohl aber ist es bedenklich, dass derselbe Ja- kobus, welcher im Galaterbrief als adelphos Kuriou bezeich- net wird, nach der A. G. ohne Zweifel als Sohn des Al- phäus zu denken ist, was er, wenn doch jenes einen Bru- der bedeutet, nicht gewesen sein kann. So bleibt auf alle Fälle eine ziemliche Verwirrung, Erster Abschnitt. es gleich in ungenauer Redeweise, wie das hebräische חאָ,auch einen entfernteren Verwandten bedeuten kann, möchte doch, da es für das Verhältniſs der bezeichneten Personen zu Jesus so oft sich wiederholt, ohne jemals mit ἀνεψιὸς vertauscht zu sein, welches, wo ein Vetter bezeichnet wer- den soll, dem N. T.lichen Sprachschatze keineswegs fehlt (Kol. 4, 10.), nicht wohl anders, als in seiner eigentlichen Bedeutung genommen werden dürfen. Daſs ferner die Iden- tität der Namen Alphäus und Klopas, auf welcher die des Jakobus, Vetters von Jesus und des Apostels Jakobus mi- nor beruht, ebenso die Übersetzung von Ἰούδας Ἰακώβου durch Bruder des Jakobus, und nicht minder die ange- nommene Identität des Verfassers des letzten katholischen Briefs mit dem Apostel Judas höchst unsicher ist, braucht nur angedeutet zu werden. — Weicht so das Gewe- be dieser Identificationen auf allen Punkten auseinan- der, und werden wir hiemit auf den Anfang unsrer Unter- suchung zurückgeworfen, so daſs wir wieder eigentliche Brüder Jesu, ferner 2 von diesen verschiedene Vettern mit gleichen Namen mit zweien von jenen, ausserdem einige mit beiden gleichnamige Apostel hätten: so ist zwar die gleiche Benennung zweier Paare von Söhnen in einer Fa- milie nichts so Ungewöhnliches, daſs man sich daran stos- sen dürfte; wohl aber ist es bedenklich, daſs derselbe Ja- kobus, welcher im Galaterbrief als ἀδελφὸς Κυρίου bezeich- net wird, nach der A. G. ohne Zweifel als Sohn des Al- phäus zu denken ist, was er, wenn doch jenes einen Bru- der bedeutet, nicht gewesen sein kann. So bleibt auf alle Fälle eine ziemliche Verwirrung, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0214" n="190"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Erster Abschnitt</hi>.</fw><lb/> es gleich in ungenauer Redeweise, wie das hebräische חאָ,<lb/> auch einen entfernteren Verwandten bedeuten kann, möchte<lb/> doch, da es für das Verhältniſs der bezeichneten Personen<lb/> zu Jesus so oft sich wiederholt, ohne jemals mit <foreign xml:lang="ell">ἀνεψιὸς</foreign><lb/> vertauscht zu sein, welches, wo ein Vetter bezeichnet wer-<lb/> den soll, dem N. T.lichen Sprachschatze keineswegs fehlt<lb/> (Kol. 4, 10.), nicht wohl anders, als in seiner eigentlichen<lb/> Bedeutung genommen werden dürfen. Daſs ferner die Iden-<lb/> tität der Namen Alphäus und Klopas, auf welcher die des<lb/> Jakobus, Vetters von Jesus und des Apostels Jakobus <hi rendition="#i">mi-<lb/> nor</hi> beruht, ebenso die Übersetzung von <foreign xml:lang="ell">Ἰούδας Ἰακώβου</foreign><lb/> durch Bruder des Jakobus, und nicht minder die ange-<lb/> nommene Identität des Verfassers des letzten katholischen<lb/> Briefs mit dem Apostel Judas höchst unsicher ist, braucht<lb/> nur angedeutet zu werden. — Weicht so das Gewe-<lb/> be dieser Identificationen auf allen Punkten auseinan-<lb/> der, und werden wir hiemit auf den Anfang unsrer Unter-<lb/> suchung zurückgeworfen, so daſs wir wieder eigentliche<lb/> Brüder Jesu, ferner 2 von diesen verschiedene Vettern mit<lb/> gleichen Namen mit zweien von jenen, ausserdem einige<lb/> mit beiden gleichnamige Apostel hätten: so ist zwar die<lb/> gleiche Benennung zweier Paare von Söhnen in einer Fa-<lb/> milie nichts so Ungewöhnliches, daſs man sich daran stos-<lb/> sen dürfte; wohl aber ist es bedenklich, daſs derselbe Ja-<lb/> kobus, welcher im Galaterbrief als <foreign xml:lang="ell">ἀδελφὸς Κυρίου</foreign> bezeich-<lb/> net wird, nach der A. G. ohne Zweifel als Sohn des Al-<lb/> phäus zu denken ist, was er, wenn doch jenes einen Bru-<lb/> der bedeutet, nicht gewesen sein kann.</p><lb/> <p>So bleibt auf alle Fälle eine ziemliche Verwirrung,<lb/> und sie scheint nur dadurch, wiewohl blos negativ und<lb/> ohne ein geschichtliches Resultat, gelöst werden zu können,<lb/> daſs man bei den N. T.lichen Schriftstellern und in der<lb/> urchristlichen Sage selbst einige Unklarheit und Irrung über<lb/> diesen Punkt annimmt, welche bei etwas verwickelten Ver-<lb/> wandtschafts- und Namens-Verhältnissen oher eintreten<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [190/0214]
Erster Abschnitt.
es gleich in ungenauer Redeweise, wie das hebräische חאָ,
auch einen entfernteren Verwandten bedeuten kann, möchte
doch, da es für das Verhältniſs der bezeichneten Personen
zu Jesus so oft sich wiederholt, ohne jemals mit ἀνεψιὸς
vertauscht zu sein, welches, wo ein Vetter bezeichnet wer-
den soll, dem N. T.lichen Sprachschatze keineswegs fehlt
(Kol. 4, 10.), nicht wohl anders, als in seiner eigentlichen
Bedeutung genommen werden dürfen. Daſs ferner die Iden-
tität der Namen Alphäus und Klopas, auf welcher die des
Jakobus, Vetters von Jesus und des Apostels Jakobus mi-
nor beruht, ebenso die Übersetzung von Ἰούδας Ἰακώβου
durch Bruder des Jakobus, und nicht minder die ange-
nommene Identität des Verfassers des letzten katholischen
Briefs mit dem Apostel Judas höchst unsicher ist, braucht
nur angedeutet zu werden. — Weicht so das Gewe-
be dieser Identificationen auf allen Punkten auseinan-
der, und werden wir hiemit auf den Anfang unsrer Unter-
suchung zurückgeworfen, so daſs wir wieder eigentliche
Brüder Jesu, ferner 2 von diesen verschiedene Vettern mit
gleichen Namen mit zweien von jenen, ausserdem einige
mit beiden gleichnamige Apostel hätten: so ist zwar die
gleiche Benennung zweier Paare von Söhnen in einer Fa-
milie nichts so Ungewöhnliches, daſs man sich daran stos-
sen dürfte; wohl aber ist es bedenklich, daſs derselbe Ja-
kobus, welcher im Galaterbrief als ἀδελφὸς Κυρίου bezeich-
net wird, nach der A. G. ohne Zweifel als Sohn des Al-
phäus zu denken ist, was er, wenn doch jenes einen Bru-
der bedeutet, nicht gewesen sein kann.
So bleibt auf alle Fälle eine ziemliche Verwirrung,
und sie scheint nur dadurch, wiewohl blos negativ und
ohne ein geschichtliches Resultat, gelöst werden zu können,
daſs man bei den N. T.lichen Schriftstellern und in der
urchristlichen Sage selbst einige Unklarheit und Irrung über
diesen Punkt annimmt, welche bei etwas verwickelten Ver-
wandtschafts- und Namens-Verhältnissen oher eintreten
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |