Thunberg, Carl Peter: Reisen durch einen Theil von Europa, Afrika und Asien [...] in den Jahren 1770 bis 1779. Bd. 2. Übers. v. Christian Heinrich Groskurd. Berlin, 1794.Allerley andre Nachrichten von Ceylon etc. wie man mir gesagt hat, verschiedne Gebete enthält,hatte ich, durch Graf Ranzows Vermittelung, Gelegen- heit mir von einem ceylonschen Priester zu verschaffen. Auf Erlernung der ceylonschen und der malaba- [Spaltenumbruch] 1. Unnu, undu. 2. Rendu, rindu. 3. Mundu. 4. Nalu. 5. Anji, anju. 6. Aru. 7. Elu. 8. Ettu, ittu. 9. Ombedu. 10. Pattu. 11. Pattinendu. 12. Pattirendu. 13. Pattimundu. 14. Pattinalu. 15. Pattinanju. [Spaltenumbruch] 20. Iruedu. 21. Iruedondu. 30. Muppedu. 40. Natpedu. 50. Anbedu. 60. Aruedu. 70. Eluedu. 80. Enbedu, aymbedu. 90. Tonnuru, imbedu. 100. Nuru, nur. 101. Nutcondu. 200. Irnur. 300. Munur. 1000. Ayrem, ayrim. 10000. Patairim. Da zu Columbo mit der ganzen Küste des festen Unter den ceylonschen Münzen ist eine, die in Allerley andre Nachrichten von Ceylon ꝛc. wie man mir geſagt hat, verſchiedne Gebete enthaͤlt,hatte ich, durch Graf Ranzows Vermittelung, Gelegen- heit mir von einem ceylonſchen Prieſter zu verſchaffen. Auf Erlernung der ceylonſchen und der malaba- [Spaltenumbruch] 1. Unnu, undu. 2. Rendu, rindu. 3. Mundu. 4. Nalu. 5. Anji, anju. 6. Aru. 7. Elu. 8. Ettu, ittu. 9. Ombedu. 10. Pattu. 11. Pattinendu. 12. Pattirendu. 13. Pattimundu. 14. Pattinalu. 15. Pattinanju. [Spaltenumbruch] 20. Iruedu. 21. Iruedondu. 30. Muppedu. 40. Natpedu. 50. Anbedu. 60. Aruedu. 70. Eluedu. 80. Enbedu, aymbedu. 90. Tonnuru, imbedu. 100. Nuru, nur. 101. Nutcondu. 200. Irnur. 300. Munur. 1000. Ayrem, ayrim. 10000. Patairim. Da zu Columbo mit der ganzen Kuͤſte des feſten Unter den ceylonſchen Muͤnzen iſt eine, die in <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0533" n="237"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Allerley andre Nachrichten von <placeName>Ceylon</placeName> ꝛc.</hi></fw><lb/> wie man mir geſagt hat, verſchiedne Gebete enthaͤlt,<lb/> hatte ich, durch Graf <persName>Ranzows</persName> Vermittelung, Gelegen-<lb/> heit mir von einem ceylonſchen Prieſter zu verſchaffen.</p><lb/> <p>Auf Erlernung der ceylonſchen und der malaba-<lb/> riſchen Sprache einen Theil meiner koſtbaren Zeit zu<lb/> verwenden, dazu war mein Aufenthalt in dieſem Lande<lb/> zu kurz. Ich bemerkte indeſſen doch, daß dieſe bey-<lb/> den Sprachen ſehr unterſchieden ſind, und von einan-<lb/> der eben ſo ſehr abweichen, als die Sprache der Moh-<lb/> ren von Beyden. Von der malabariſchen Sprache<lb/> kann ich hier wenigſtens die Zahlwoͤrter mittheilen.</p><lb/> <cb/> <list> <item>1. <hi rendition="#aq">Unnu, undu.</hi></item><lb/> <item>2. <hi rendition="#aq">Rendu, rindu.</hi></item><lb/> <item>3. <hi rendition="#aq">Mundu.</hi></item><lb/> <item>4. <hi rendition="#aq">Nalu.</hi></item><lb/> <item>5. <hi rendition="#aq">Anji, anju.</hi></item><lb/> <item>6. <hi rendition="#aq">Aru.</hi></item><lb/> <item>7. <hi rendition="#aq">Elu.</hi></item><lb/> <item>8. <hi rendition="#aq">Ettu, ittu.</hi></item><lb/> <item>9. <hi rendition="#aq">Ombedu.</hi></item><lb/> <item>10. <hi rendition="#aq">Pattu.</hi></item><lb/> <item>11. <hi rendition="#aq">Pattinendu.</hi></item><lb/> <item>12. <hi rendition="#aq">Pattirendu.</hi></item><lb/> <item>13. <hi rendition="#aq">Pattimundu.</hi></item><lb/> <item>14. <hi rendition="#aq">Pattinalu.</hi></item><lb/> <item>15. <hi rendition="#aq">Pattinanju.</hi></item> </list><lb/> <cb/> <list> <item>20. <hi rendition="#aq">Iruedu.</hi></item><lb/> <item>21. <hi rendition="#aq">Iruedondu.</hi></item><lb/> <item>30. <hi rendition="#aq">Muppedu.</hi></item><lb/> <item>40. <hi rendition="#aq">Natpedu.</hi></item><lb/> <item>50. <hi rendition="#aq">Anbedu.</hi></item><lb/> <item>60. <hi rendition="#aq">Aruedu.</hi></item><lb/> <item>70. <hi rendition="#aq">Eluedu.</hi></item><lb/> <item>80. <hi rendition="#aq">Enbedu, aymbedu.</hi></item><lb/> <item>90. <hi rendition="#aq">Tonnuru, imbedu.</hi></item><lb/> <item>100. <hi rendition="#aq">Nuru, nur.</hi></item><lb/> <item>101. <hi rendition="#aq">Nutcondu.</hi></item><lb/> <item>200. <hi rendition="#aq">Irnur.</hi></item><lb/> <item>300. <hi rendition="#aq">Munur.</hi></item><lb/> <item>1000. <hi rendition="#aq">Ayrem, ayrim.</hi></item><lb/> <item>10000. <hi rendition="#aq">Patairim.</hi></item> </list><lb/> <p>Da zu <placeName>Columbo</placeName> mit der ganzen Kuͤſte des feſten<lb/> Landes von <placeName>Indien</placeName> ein ausgebreiteter Handel getrieben<lb/> wird, und auch eine Menge Mohren des Handels we-<lb/> gen ſich hier aufhalten, ſo war es mir leicht, verſchie-<lb/> dene theils gangbare, theils ſeltene, indiſche Muͤnzen<lb/> zu bekommen.</p><lb/> <p>Unter den ceylonſchen Muͤnzen iſt eine, die in<lb/> Anſehung ihrer Geſtalt etwas beſonders hat und, auf <placeName>Ma-<lb/> labar</placeName> und <placeName>Coromandel</placeName> zugleich, gaͤng und gebe iſt. Der<lb/> Kaiſer zu <placeName>Candy</placeName> laͤßt ſie ſchlagen; ſie iſt von verſchiedner<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [237/0533]
Allerley andre Nachrichten von Ceylon ꝛc.
wie man mir geſagt hat, verſchiedne Gebete enthaͤlt,
hatte ich, durch Graf Ranzows Vermittelung, Gelegen-
heit mir von einem ceylonſchen Prieſter zu verſchaffen.
Auf Erlernung der ceylonſchen und der malaba-
riſchen Sprache einen Theil meiner koſtbaren Zeit zu
verwenden, dazu war mein Aufenthalt in dieſem Lande
zu kurz. Ich bemerkte indeſſen doch, daß dieſe bey-
den Sprachen ſehr unterſchieden ſind, und von einan-
der eben ſo ſehr abweichen, als die Sprache der Moh-
ren von Beyden. Von der malabariſchen Sprache
kann ich hier wenigſtens die Zahlwoͤrter mittheilen.
1. Unnu, undu.
2. Rendu, rindu.
3. Mundu.
4. Nalu.
5. Anji, anju.
6. Aru.
7. Elu.
8. Ettu, ittu.
9. Ombedu.
10. Pattu.
11. Pattinendu.
12. Pattirendu.
13. Pattimundu.
14. Pattinalu.
15. Pattinanju.
20. Iruedu.
21. Iruedondu.
30. Muppedu.
40. Natpedu.
50. Anbedu.
60. Aruedu.
70. Eluedu.
80. Enbedu, aymbedu.
90. Tonnuru, imbedu.
100. Nuru, nur.
101. Nutcondu.
200. Irnur.
300. Munur.
1000. Ayrem, ayrim.
10000. Patairim.
Da zu Columbo mit der ganzen Kuͤſte des feſten
Landes von Indien ein ausgebreiteter Handel getrieben
wird, und auch eine Menge Mohren des Handels we-
gen ſich hier aufhalten, ſo war es mir leicht, verſchie-
dene theils gangbare, theils ſeltene, indiſche Muͤnzen
zu bekommen.
Unter den ceylonſchen Muͤnzen iſt eine, die in
Anſehung ihrer Geſtalt etwas beſonders hat und, auf Ma-
labar und Coromandel zugleich, gaͤng und gebe iſt. Der
Kaiſer zu Candy laͤßt ſie ſchlagen; ſie iſt von verſchiedner
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |