Treitschke, Heinrich von: Deutsche Geschichte im neunzehnten Jahrhundert. Bd. 3: Bis zur Juli-Revolution. Leipzig, 1885.III. 9. Literarische Vorboten einer neuen Zeit. seine Oestlichen Rosen heraus. Dieser Liederstrauß und die zahlreichenNachbildungen indischer, persischer, arabischer Gedichte, welche der Uner- müdliche folgen ließ, machten unsere gebildete Welt mit dem Leben des Ostens vertraut, und jeder junge Lyriker meinte sich fortan verpflichtet, zuweilen einmal in einem Ghasel die flötende Bülbül zu besingen. Die deutsche Sprache hatte jetzt das Ziel erreicht, das ihr einst die Uebersetzungs- künstler der Romantik gewiesen hatten, sie war zur poetischen Weltsprache geworden; selbst die ungeheuerlichen Wort- und Buchstabenspiele der Ma- kamen des Hariri wußte der kunstfertige Nachdichter zu überwinden. Der dauernde Gewinn aus diesen morgenländischen Weltfahrten blieb freilich sehr weit zurück hinter jenem Schatze lebendiger Formen und Stoffe, welchen die älteren Romantiker einst aus der Dichtung der blutsverwandten Eng- länder und Romanen heimgebracht hatten. In das Traumleben des Ostens konnte sich der thatkräftige Weltsinn der Germanen doch nur mit gewaltsamer Anstrengung versenken, und der künstliche Parallelismus des orientalischen Versbaues mit seinen eintönigen Wiederholungen wider- sprach geradezu der leidenschaftlichen Natur unserer Sprache, die überall nach einem kräftigen Abschluß verlangt. Reine Freude vermochten die west-östlichen Dichter nur dann zu erwecken, wenn sie, wie Goethe im Divan, die orientalische Form lediglich als eine leichte Hülle zur Umkleidung deutscher Gefühle brauchten. Rückert selbst kehrte aus dem Rosenhain von Schiras immer wieder zu seinen fränkischen Blumenbeeten, von Fa- time und Suleika zur Agnes und Anne Marie zurück; und wie er vor- mals den Krieg gegen Napoleon mit seinen geharnischten Sonetten be- gleitet hatte, so warf er auch späterhin noch manches Zeitgedicht in die Kämpfe des Tages -- auch er ein Herold von Kaiser und Reich und ein bürgerlicher Protestant, der den Idealen des Befreiungskrieges sich niemals entfremdete. Schwerer, langsamer reifte Adelbert von Chamisso zum Dichter heran, III. 9. Literariſche Vorboten einer neuen Zeit. ſeine Oeſtlichen Roſen heraus. Dieſer Liederſtrauß und die zahlreichenNachbildungen indiſcher, perſiſcher, arabiſcher Gedichte, welche der Uner- müdliche folgen ließ, machten unſere gebildete Welt mit dem Leben des Oſtens vertraut, und jeder junge Lyriker meinte ſich fortan verpflichtet, zuweilen einmal in einem Ghaſel die flötende Bülbül zu beſingen. Die deutſche Sprache hatte jetzt das Ziel erreicht, das ihr einſt die Ueberſetzungs- künſtler der Romantik gewieſen hatten, ſie war zur poetiſchen Weltſprache geworden; ſelbſt die ungeheuerlichen Wort- und Buchſtabenſpiele der Ma- kamen des Hariri wußte der kunſtfertige Nachdichter zu überwinden. Der dauernde Gewinn aus dieſen morgenländiſchen Weltfahrten blieb freilich ſehr weit zurück hinter jenem Schatze lebendiger Formen und Stoffe, welchen die älteren Romantiker einſt aus der Dichtung der blutsverwandten Eng- länder und Romanen heimgebracht hatten. In das Traumleben des Oſtens konnte ſich der thatkräftige Weltſinn der Germanen doch nur mit gewaltſamer Anſtrengung verſenken, und der künſtliche Parallelismus des orientaliſchen Versbaues mit ſeinen eintönigen Wiederholungen wider- ſprach geradezu der leidenſchaftlichen Natur unſerer Sprache, die überall nach einem kräftigen Abſchluß verlangt. Reine Freude vermochten die weſt-öſtlichen Dichter nur dann zu erwecken, wenn ſie, wie Goethe im Divan, die orientaliſche Form lediglich als eine leichte Hülle zur Umkleidung deutſcher Gefühle brauchten. Rückert ſelbſt kehrte aus dem Roſenhain von Schiras immer wieder zu ſeinen fränkiſchen Blumenbeeten, von Fa- time und Suleika zur Agnes und Anne Marie zurück; und wie er vor- mals den Krieg gegen Napoleon mit ſeinen geharniſchten Sonetten be- gleitet hatte, ſo warf er auch ſpäterhin noch manches Zeitgedicht in die Kämpfe des Tages — auch er ein Herold von Kaiſer und Reich und ein bürgerlicher Proteſtant, der den Idealen des Befreiungskrieges ſich niemals entfremdete. Schwerer, langſamer reifte Adelbert von Chamiſſo zum Dichter heran, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0706" n="690"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq">III.</hi> 9. Literariſche Vorboten einer neuen Zeit.</fw><lb/> ſeine Oeſtlichen Roſen heraus. Dieſer Liederſtrauß und die zahlreichen<lb/> Nachbildungen indiſcher, perſiſcher, arabiſcher Gedichte, welche der Uner-<lb/> müdliche folgen ließ, machten unſere gebildete Welt mit dem Leben des<lb/> Oſtens vertraut, und jeder junge Lyriker meinte ſich fortan verpflichtet,<lb/> zuweilen einmal in einem Ghaſel die flötende Bülbül zu beſingen. Die<lb/> deutſche Sprache hatte jetzt das Ziel erreicht, das ihr einſt die Ueberſetzungs-<lb/> künſtler der Romantik gewieſen hatten, ſie war zur poetiſchen Weltſprache<lb/> geworden; ſelbſt die ungeheuerlichen Wort- und Buchſtabenſpiele der Ma-<lb/> kamen des Hariri wußte der kunſtfertige Nachdichter zu überwinden. Der<lb/> dauernde Gewinn aus dieſen morgenländiſchen Weltfahrten blieb freilich<lb/> ſehr weit zurück hinter jenem Schatze lebendiger Formen und Stoffe, welchen<lb/> die älteren Romantiker einſt aus der Dichtung der blutsverwandten Eng-<lb/> länder und Romanen heimgebracht hatten. In das Traumleben des<lb/> Oſtens konnte ſich der thatkräftige Weltſinn der Germanen doch nur mit<lb/> gewaltſamer Anſtrengung verſenken, und der künſtliche Parallelismus des<lb/> orientaliſchen Versbaues mit ſeinen eintönigen Wiederholungen wider-<lb/> ſprach geradezu der leidenſchaftlichen Natur unſerer Sprache, die überall<lb/> nach einem kräftigen Abſchluß verlangt. Reine Freude vermochten die<lb/> weſt-öſtlichen Dichter nur dann zu erwecken, wenn ſie, wie Goethe im<lb/> Divan, die orientaliſche Form lediglich als eine leichte Hülle zur Umkleidung<lb/> deutſcher Gefühle brauchten. Rückert ſelbſt kehrte aus dem Roſenhain<lb/> von Schiras immer wieder zu ſeinen fränkiſchen Blumenbeeten, von Fa-<lb/> time und Suleika zur Agnes und Anne Marie zurück; und wie er vor-<lb/> mals den Krieg gegen Napoleon mit ſeinen geharniſchten Sonetten be-<lb/> gleitet hatte, ſo warf er auch ſpäterhin noch manches Zeitgedicht in die<lb/> Kämpfe des Tages — auch er ein Herold von Kaiſer und Reich und<lb/> ein bürgerlicher Proteſtant, der den Idealen des Befreiungskrieges ſich<lb/> niemals entfremdete.</p><lb/> <p>Schwerer, langſamer reifte Adelbert von Chamiſſo zum Dichter heran,<lb/> weil er zuvor erſt ein Deutſcher werden mußte. Als er im Sommer 1813<lb/> das ſchelmiſche Märchen von Peter Schlemihl ſchrieb, folgte er unbefangen<lb/> einer heiteren Eingebung ſeiner Phantaſie, und hegte nicht die Abſicht,<lb/> in dem Bilde ſeines tragikomiſchen Helden ſich ſelber, den vaterlandsloſen<lb/> Emigrantenſohn darzuſtellen. Gleichwohl fühlte er ſich während des deutſch-<lb/> franzöſiſchen Krieges wirklich noch ſo rathlos wie der Mann ohne Schatten;<lb/> erſt fünf Jahre ſpäter, da er von ſeiner Weltumſegelung heimkehrte,<lb/> waren die Zweifel ganz überwunden, und er wußte, daß ſein Staub nur<lb/> in deutſcher Erde ruhen dürfe. Als er dann eine heißgeliebte deutſche Frau<lb/> heimgeführt und unter den Berliner Naturforſchern eine geachtete Stellung<lb/> gefunden hatte, da erblühte ihm auf der Höhe der Mannesjahre noch<lb/> eine zweite ſchönere Jugend, und er bewies noch deutlicher als die vielen<lb/> tüchtigen Männer der hugenottiſchen Kolonie, was aus dem edlen fran-<lb/> zöſiſchen Blute in deutſcher Umgebung werden kann. Selige Stunden,<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [690/0706]
III. 9. Literariſche Vorboten einer neuen Zeit.
ſeine Oeſtlichen Roſen heraus. Dieſer Liederſtrauß und die zahlreichen
Nachbildungen indiſcher, perſiſcher, arabiſcher Gedichte, welche der Uner-
müdliche folgen ließ, machten unſere gebildete Welt mit dem Leben des
Oſtens vertraut, und jeder junge Lyriker meinte ſich fortan verpflichtet,
zuweilen einmal in einem Ghaſel die flötende Bülbül zu beſingen. Die
deutſche Sprache hatte jetzt das Ziel erreicht, das ihr einſt die Ueberſetzungs-
künſtler der Romantik gewieſen hatten, ſie war zur poetiſchen Weltſprache
geworden; ſelbſt die ungeheuerlichen Wort- und Buchſtabenſpiele der Ma-
kamen des Hariri wußte der kunſtfertige Nachdichter zu überwinden. Der
dauernde Gewinn aus dieſen morgenländiſchen Weltfahrten blieb freilich
ſehr weit zurück hinter jenem Schatze lebendiger Formen und Stoffe, welchen
die älteren Romantiker einſt aus der Dichtung der blutsverwandten Eng-
länder und Romanen heimgebracht hatten. In das Traumleben des
Oſtens konnte ſich der thatkräftige Weltſinn der Germanen doch nur mit
gewaltſamer Anſtrengung verſenken, und der künſtliche Parallelismus des
orientaliſchen Versbaues mit ſeinen eintönigen Wiederholungen wider-
ſprach geradezu der leidenſchaftlichen Natur unſerer Sprache, die überall
nach einem kräftigen Abſchluß verlangt. Reine Freude vermochten die
weſt-öſtlichen Dichter nur dann zu erwecken, wenn ſie, wie Goethe im
Divan, die orientaliſche Form lediglich als eine leichte Hülle zur Umkleidung
deutſcher Gefühle brauchten. Rückert ſelbſt kehrte aus dem Roſenhain
von Schiras immer wieder zu ſeinen fränkiſchen Blumenbeeten, von Fa-
time und Suleika zur Agnes und Anne Marie zurück; und wie er vor-
mals den Krieg gegen Napoleon mit ſeinen geharniſchten Sonetten be-
gleitet hatte, ſo warf er auch ſpäterhin noch manches Zeitgedicht in die
Kämpfe des Tages — auch er ein Herold von Kaiſer und Reich und
ein bürgerlicher Proteſtant, der den Idealen des Befreiungskrieges ſich
niemals entfremdete.
Schwerer, langſamer reifte Adelbert von Chamiſſo zum Dichter heran,
weil er zuvor erſt ein Deutſcher werden mußte. Als er im Sommer 1813
das ſchelmiſche Märchen von Peter Schlemihl ſchrieb, folgte er unbefangen
einer heiteren Eingebung ſeiner Phantaſie, und hegte nicht die Abſicht,
in dem Bilde ſeines tragikomiſchen Helden ſich ſelber, den vaterlandsloſen
Emigrantenſohn darzuſtellen. Gleichwohl fühlte er ſich während des deutſch-
franzöſiſchen Krieges wirklich noch ſo rathlos wie der Mann ohne Schatten;
erſt fünf Jahre ſpäter, da er von ſeiner Weltumſegelung heimkehrte,
waren die Zweifel ganz überwunden, und er wußte, daß ſein Staub nur
in deutſcher Erde ruhen dürfe. Als er dann eine heißgeliebte deutſche Frau
heimgeführt und unter den Berliner Naturforſchern eine geachtete Stellung
gefunden hatte, da erblühte ihm auf der Höhe der Mannesjahre noch
eine zweite ſchönere Jugend, und er bewies noch deutlicher als die vielen
tüchtigen Männer der hugenottiſchen Kolonie, was aus dem edlen fran-
zöſiſchen Blute in deutſcher Umgebung werden kann. Selige Stunden,
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |