Valentini, Michael Bernhard: Museum Museorum [...] Schau-Bühne Aller Materialien und Specereyen. Frankfurt (Main), 1704.cher das äusserste davon an den Sinum Barbaricum stellet/ gleich wie die Araber in ihren Land-Beschreibungen auch gewohnet gewesen/ dieses Geographi Benennungen hier und da zubehalten. Von diesem Wort Zendzj nun kombt das nomen gentile Zendzji, welches eine Person von solchem Land/ oder einen sothanigen AEthiopem bedeutet/ welches die Persianer auch in ihre Sprache auff- und angenommen haben/ doch mit der gewöhnlichen mutation des Z dziem oder dzi in ein Ga oder g welches sie zuthun pflegen/ wann sie einige Arabische Wörter/ darinnen das Z oder dziem innen ist/ in ihre Sprach introduciren/ wie solches auch in Europa denen Liebhabern der Orientalischen Sprachen/ so nur ein wenig in dem Persischen versiret sind/ zur Genüge bekandt ist/ und wird also nicht vonnöthen seyn/ daß solches mit vielen Exempeln zuerläutern und zubeweissen seye. Nach diesem nun lautet obgemeldtes Wort bey den Persianern Zengi, wormit sie alle schwartzen/ die zusammen gekrolte und wollichte Haar tragen/ und AEthiopes sind (welche die Portugiessen und wir selbsten insgemein Cafares nennen/ ) sonsten aber keine andere Unglaubige/ belegen/ worvon sie doch diejenige/ so auß Abyssinien kommen / mit dem Nahmen Hhabassi, oder nach der Frantzöischen Sprach Hhabachi unterscheiden/ allen anderen AEthiopiern aber/ so/ wie zuvor gedacht/ wollichte Haar tragen/ den Nahmen Zengi gegeben/ wie mit in Persien zur Genüge bekandt gewesen ist. Ob nun wohl die Persianer dieses Wort/ nebenst vielen andern/ in die Maleyische Sprache überbracht haben/ so hat es doch hierinnen durch einen bekandten Rhetorischen tropum eine andere Bedeutung bekommen/ und bedeutet von der schwartzen Farb/ wormit ihre Leiber begabet sind/ im Maleyischen allein etwas schwartzes: in welchem Verstand man es auch in der Maleyischen Historie des Hhamzah befind; wie dann auch alle die beste Maleyers, welche ich deßwegen consuliret hab/ darinnen einstimmig sind/ daß dieses Wort Zengi, welches sie nach ihrer Weiß Zeng'gi schreiben/ allein schwartz heisse/ ohne daß solches Wort einigem Land oder Nation zugeleget/ werde oder auch jemand wisse/ daß es solchen appliciret werden könte. So wissen auch diejenige Küsten und Insulen/ worauff die Maleyische Sprach gebräuchlich ist/ nicht das geringste von der Africanischen Küsten/ haben auch niemahlen/ so viel man weiß und auch wahrscheinlich ist / einige Fahrt dahin angestellet/ worvon man in ihren Historien nichts findet/ welche allein melden/ daß sie wohl ehemahlen die Küsten Coromandel frequentiret hätten/ so nur 8. biß 10. Tag-Reiß davon ist: welches auch die Reliquien von dem Gottesdienst und die grosse Anzahl ihrer Wörter/ so man in dem Maleyischen und noch mehr im Javanischen findet/ confirmiren; daß also dieses Wort Tsjandana Zengi nichts anderstbey denen Maleyern als das schwartze oder hoch rothe Candel-Holtz (dann das beste auff diesen Schlag kommet) bedeutet/ wie mir solches die gelährteste Maleyers außgeleget haben: Und kann derowegen nicht von einiger Landschafft also genennet werden/ darvon man in der gantzen Welt noch nichts weiß/ auch noch gantz ungewiß ist / ob auff solcher Küste auch rothes Sandel-Holtz gefunden werde? indem gewißlich/ wann dergleichen dorten gefunden würde/ solches die Küste von Arabien keines weges auß India würden holen/ da das Zengische Land ihnen so nahe wäre/ ja an das Africanische Arabien stöse: ja sie würden besser als die Maleyers wissen/ was in denjenigen Landen/ darinnen sich die von ihnen entsprossene Colonien gezogen/ auch ihre Sprach noch guten theils behalten hätten/ wachsen thäte/ indem die Maleyers so wiet darvon gelegen und durch ein so nützliches Meer von den Zengis abgeschnitten und entfernet wären. Und wie solten sie es nicht gewust haben/ indem die Specereyen und Materialien gemeiniglich ihren Nahmen von dem Platz/ wo der Stapel davon sich am ersten gesetzet hat/ genennet werden/ nicht anderst/ als die Portugiesen die Mußcaten-Nüsse von dem Stapelplatz dieser Specerey/ der damahlen auff Malacca war/ Nozes de Malacca geheissen haben. Ja es würden die Maleyersch auch den Nahmen vom Zengischen Sandel nicht von den Persianern haben/ welcher/ wie oben er wiessen/ darvon den Beynahmen führet / und würden auch die Araber selbsten den Indianischen Nahmen nicht behalten haben/ welcher ursprünglich auß der gelahrten Sprach der Braminer herfliesset/ bey welchem Zsjandanan, correpta media syllaba, oder bey Abschneidung der letzten Syllaben an, wie es auff der Indischen Küste gebräuchlich ist Tsjandan lautet/ und in genere allerhand riechend Holtz bedeutet/ so einen Safft von sich gibt/ wormit sie ihre Leiber beschmieren: worvon also der Maleyische Nahm Tsiandana herstammet/ welchen die Arabier (welche auch andern Indianische Nahmen/ als Myrobolanam und dergleichen mit einer kleinen Aenderung haben fortgeführet/ ) meistens also behalten/ ausser das sie den letzten Buchstaben n. in ein l. verändert/ und die erste Tsi oder des Frantzöischen Ch in Ts, das also diß Rauch-Holtz bey den Arabiern den Nahmen Tsandal bekommen/ den die Europöer auch behalten: Und weilen das rothe Sandel-Holtz je höher und braun-roth es von Couleur ist/ je besser zu halten ist/ so haben die Maleyer auch die beste Sort von diesem Holtz mit dem Zunahmen Tsjandana Zeng'gi getauffet/ nicht anderst als im Hindostanischen die schwartze myrobolanen Zengi haraeh, das ist/ die Zengische hararen oder die schwartze myrobolanen von der Farb/ und nicht von der Nation genennet werden / cher das äusserste davon an den Sinum Barbaricum stellet/ gleich wie die Araber in ihren Land-Beschreibungen auch gewohnet gewesen/ dieses Geographi Benennungen hier und da zubehalten. Von diesem Wort Zendzj nun kombt das nomen gentile Zendzji, welches eine Person von solchem Land/ oder einen sothanigen AEthiopem bedeutet/ welches die Persianer auch in ihre Sprache auff- und angenommen haben/ doch mit der gewöhnlichen mutation des Z dziem oder dzi in ein Ga oder g welches sie zuthun pflegen/ wann sie einige Arabische Wörter/ darinnen das Z oder dziem innen ist/ in ihre Sprach introduciren/ wie solches auch in Europa denen Liebhabern der Orientalischen Sprachen/ so nur ein wenig in dem Persischen versiret sind/ zur Genüge bekandt ist/ und wird also nicht vonnöthen seyn/ daß solches mit vielen Exempeln zuerläutern und zubeweissen seye. Nach diesem nun lautet obgemeldtes Wort bey den Persianern Zengi, wormit sie alle schwartzen/ die zusammen gekrolte und wollichte Haar tragen/ und AEthiopes sind (welche die Portugiessen und wir selbsten insgemein Cafares nennen/ ) sonsten aber keine andere Unglaubige/ belegen/ worvon sie doch diejenige/ so auß Abyssinien kommen / mit dem Nahmen Hhabassi, oder nach der Frantzöischen Sprach Hhabachi unterscheiden/ allen anderen AEthiopiern aber/ so/ wie zuvor gedacht/ wollichte Haar tragen/ den Nahmen Zengi gegeben/ wie mit in Persien zur Genüge bekandt gewesen ist. Ob nun wohl die Persianer dieses Wort/ nebenst vielen andern/ in die Maleyische Sprache überbracht haben/ so hat es doch hierinnen durch einen bekandten Rhetorischen tropum eine andere Bedeutung bekommen/ und bedeutet von der schwartzen Farb/ wormit ihre Leiber begabet sind/ im Maleyischen allein etwas schwartzes: in welchem Verstand man es auch in der Maleyischen Historie des Hhamzah befind; wie dann auch alle die beste Maleyers, welche ich deßwegen consuliret hab/ darinnen einstimmig sind/ daß dieses Wort Zengi, welches sie nach ihrer Weiß Zeng’gi schreiben/ allein schwartz heisse/ ohne daß solches Wort einigem Land oder Nation zugeleget/ werde oder auch jemand wisse/ daß es solchen appliciret werden könte. So wissen auch diejenige Küsten und Insulen/ worauff die Maleyische Sprach gebräuchlich ist/ nicht das geringste von der Africanischen Küsten/ haben auch niemahlen/ so viel man weiß und auch wahrscheinlich ist / einige Fahrt dahin angestellet/ worvon man in ihren Historien nichts findet/ welche allein melden/ daß sie wohl ehemahlen die Küsten Coromandel frequentiret hätten/ so nur 8. biß 10. Tag-Reiß davon ist: welches auch die Reliquien von dem Gottesdienst und die grosse Anzahl ihrer Wörter/ so man in dem Maleyischen und noch mehr im Javanischen findet/ confirmiren; daß also dieses Wort Tsjandana Zengi nichts anderstbey denen Maleyern als das schwartze oder hoch rothe Candel-Holtz (dann das beste auff diesen Schlag kommet) bedeutet/ wie mir solches die gelährteste Maleyers außgeleget haben: Und kann derowegen nicht von einiger Landschafft also genennet werden/ darvon man in der gantzen Welt noch nichts weiß/ auch noch gantz ungewiß ist / ob auff solcher Küste auch rothes Sandel-Holtz gefunden werde? indem gewißlich/ wann dergleichen dorten gefunden würde/ solches die Küste von Arabien keines weges auß Indiâ würden holen/ da das Zengische Land ihnen so nahe wäre/ ja an das Africanische Arabien stöse: ja sie würden besser als die Maleyers wissen/ was in denjenigen Landen/ darinnen sich die von ihnen entsprossene Colonien gezogen/ auch ihre Sprach noch guten theils behalten hätten/ wachsen thäte/ indem die Maleyers so wiet darvon gelegen und durch ein so nützliches Meer von den Zengis abgeschnitten und entfernet wären. Und wie solten sie es nicht gewust haben/ indem die Specereyen und Materialien gemeiniglich ihren Nahmen von dem Platz/ wo der Stapel davon sich am ersten gesetzet hat/ genennet werden/ nicht anderst/ als die Portugiesen die Mußcaten-Nüsse von dem Stapelplatz dieser Specerey/ der damahlen auff Malacca war/ Nozes de Malacca geheissen haben. Ja es würden die Maleyersch auch den Nahmen vom Zengischen Sandel nicht von den Persianern haben/ welcher/ wie oben er wiessen/ darvon den Beynahmen führet / und würden auch die Araber selbsten den Indianischen Nahmen nicht behalten haben/ welcher ursprünglich auß der gelahrten Sprach der Braminer herfliesset/ bey welchem Zsjandanan, correpta mediâ syllaba, oder bey Abschneidung der letzten Syllaben an, wie es auff der Indischen Küste gebräuchlich ist Tsjandan lautet/ und in genere allerhand riechend Holtz bedeutet/ so einen Safft von sich gibt/ wormit sie ihre Leiber beschmieren: worvon also der Maleyische Nahm Tsiandana herstammet/ welchen die Arabier (welche auch andern Indianische Nahmen/ als Myrobolanam und dergleichen mit einer kleinen Aenderung haben fortgeführet/ ) meistens also behalten/ ausser das sie den letzten Buchstaben n. in ein l. verändert/ und die erste Tsi oder des Frantzöischen Ch in Ts, das also diß Rauch-Holtz bey den Arabiern den Nahmen Tsandal bekommen/ den die Europöer auch behalten: Und weilen das rothe Sandel-Holtz je höher und braun-roth es von Couleur ist/ je besser zu halten ist/ so haben die Maleyer auch die beste Sort von diesem Holtz mit dem Zunahmen Tsjandana Zeng’gi getauffet/ nicht anderst als im Hindostanischen die schwartze myrobolanen Zengi haraeh, das ist/ die Zengische hararen oder die schwartze myrobolanen von der Farb/ und nicht von der Nation genennet werden / <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0664" n="8"/> cher das äusserste davon an den Sinum Barbaricum stellet/ gleich wie die Araber in ihren Land-Beschreibungen auch gewohnet gewesen/ dieses Geographi Benennungen hier und da zubehalten. Von diesem Wort Zendzj nun kombt das nomen gentile Zendzji, welches eine Person von solchem Land/ oder einen sothanigen AEthiopem bedeutet/ welches die Persianer auch in ihre Sprache auff- und angenommen haben/ doch mit der gewöhnlichen mutation des Z dziem oder dzi in ein Ga oder g welches sie zuthun pflegen/ wann sie einige Arabische Wörter/ darinnen das Z oder dziem innen ist/ in ihre Sprach introduciren/ wie solches auch in Europa denen Liebhabern der Orientalischen Sprachen/ so nur ein wenig in dem Persischen versiret sind/ zur Genüge bekandt ist/ und wird also nicht vonnöthen seyn/ daß solches mit vielen Exempeln zuerläutern und zubeweissen seye. Nach diesem nun lautet obgemeldtes Wort bey den Persianern Zengi, wormit sie alle schwartzen/ die zusammen gekrolte und wollichte Haar tragen/ und AEthiopes sind (welche die Portugiessen und wir selbsten insgemein Cafares nennen/ ) sonsten aber keine andere Unglaubige/ belegen/ worvon sie doch diejenige/ so auß Abyssinien kommen / mit dem Nahmen Hhabassi, oder nach der Frantzöischen Sprach Hhabachi unterscheiden/ allen anderen AEthiopiern aber/ so/ wie zuvor gedacht/ wollichte Haar tragen/ den Nahmen Zengi gegeben/ wie mit in Persien zur Genüge bekandt gewesen ist. Ob nun wohl die Persianer dieses Wort/ nebenst vielen andern/ in die Maleyische Sprache überbracht haben/ so hat es doch hierinnen durch einen bekandten Rhetorischen tropum eine andere Bedeutung bekommen/ und bedeutet von der schwartzen Farb/ wormit ihre Leiber begabet sind/ im Maleyischen allein etwas schwartzes: in welchem Verstand man es auch in der Maleyischen Historie des Hhamzah befind; wie dann auch alle die beste Maleyers, welche ich deßwegen consuliret hab/ darinnen einstimmig sind/ daß dieses Wort Zengi, welches sie nach ihrer Weiß Zeng’gi schreiben/ allein schwartz heisse/ ohne daß solches Wort einigem Land oder Nation zugeleget/ werde oder auch jemand wisse/ daß es solchen appliciret werden könte. So wissen auch diejenige Küsten und Insulen/ worauff die Maleyische Sprach gebräuchlich ist/ nicht das geringste von der Africanischen Küsten/ haben auch niemahlen/ so viel man weiß und auch wahrscheinlich ist / einige Fahrt dahin angestellet/ worvon man in ihren Historien nichts findet/ welche allein melden/ daß sie wohl ehemahlen die Küsten Coromandel frequentiret hätten/ so nur 8. biß 10. Tag-Reiß davon ist: welches auch die Reliquien von dem Gottesdienst und die grosse Anzahl ihrer Wörter/ so man in dem Maleyischen und noch mehr im Javanischen findet/ confirmiren; daß also dieses Wort Tsjandana Zengi nichts anderstbey denen Maleyern als das schwartze oder hoch rothe Candel-Holtz (dann das beste auff diesen Schlag kommet) bedeutet/ wie mir solches die gelährteste Maleyers außgeleget haben: Und kann derowegen nicht von einiger Landschafft also genennet werden/ darvon man in der gantzen Welt noch nichts weiß/ auch noch gantz ungewiß ist / ob auff solcher Küste auch rothes Sandel-Holtz gefunden werde? indem gewißlich/ wann dergleichen dorten gefunden würde/ solches die Küste von Arabien keines weges auß Indiâ würden holen/ da das Zengische Land ihnen so nahe wäre/ ja an das Africanische Arabien stöse: ja sie würden besser als die Maleyers wissen/ was in denjenigen Landen/ darinnen sich die von ihnen entsprossene Colonien gezogen/ auch ihre Sprach noch guten theils behalten hätten/ wachsen thäte/ indem die Maleyers so wiet darvon gelegen und durch ein so nützliches Meer von den Zengis abgeschnitten und entfernet wären. Und wie solten sie es nicht gewust haben/ indem die Specereyen und Materialien gemeiniglich ihren Nahmen von dem Platz/ wo der Stapel davon sich am ersten gesetzet hat/ genennet werden/ nicht anderst/ als die Portugiesen die Mußcaten-Nüsse von dem Stapelplatz dieser Specerey/ der damahlen auff Malacca war/ Nozes de Malacca geheissen haben. Ja es würden die Maleyersch auch den Nahmen vom Zengischen Sandel nicht von den Persianern haben/ welcher/ wie oben er wiessen/ darvon den Beynahmen führet / und würden auch die Araber selbsten den Indianischen Nahmen nicht behalten haben/ welcher ursprünglich auß der gelahrten Sprach der Braminer herfliesset/ bey welchem Zsjandanan, correpta mediâ syllaba, oder bey Abschneidung der letzten Syllaben an, wie es auff der Indischen Küste gebräuchlich ist Tsjandan lautet/ und in genere allerhand riechend Holtz bedeutet/ so einen Safft von sich gibt/ wormit sie ihre Leiber beschmieren: worvon also der Maleyische Nahm Tsiandana herstammet/ welchen die Arabier (welche auch andern Indianische Nahmen/ als Myrobolanam und dergleichen mit einer kleinen Aenderung haben fortgeführet/ ) meistens also behalten/ ausser das sie den letzten Buchstaben n. in ein l. verändert/ und die erste Tsi oder des Frantzöischen Ch in Ts, das also diß Rauch-Holtz bey den Arabiern den Nahmen Tsandal bekommen/ den die Europöer auch behalten: Und weilen das rothe Sandel-Holtz je höher und braun-roth es von Couleur ist/ je besser zu halten ist/ so haben die Maleyer auch die beste Sort von diesem Holtz mit dem Zunahmen Tsjandana Zeng’gi getauffet/ nicht anderst als im Hindostanischen die schwartze myrobolanen Zengi haraeh, das ist/ die Zengische hararen oder die schwartze myrobolanen von der Farb/ und nicht von der Nation genennet werden / </p> </div> </body> </text> </TEI> [8/0664]
cher das äusserste davon an den Sinum Barbaricum stellet/ gleich wie die Araber in ihren Land-Beschreibungen auch gewohnet gewesen/ dieses Geographi Benennungen hier und da zubehalten. Von diesem Wort Zendzj nun kombt das nomen gentile Zendzji, welches eine Person von solchem Land/ oder einen sothanigen AEthiopem bedeutet/ welches die Persianer auch in ihre Sprache auff- und angenommen haben/ doch mit der gewöhnlichen mutation des Z dziem oder dzi in ein Ga oder g welches sie zuthun pflegen/ wann sie einige Arabische Wörter/ darinnen das Z oder dziem innen ist/ in ihre Sprach introduciren/ wie solches auch in Europa denen Liebhabern der Orientalischen Sprachen/ so nur ein wenig in dem Persischen versiret sind/ zur Genüge bekandt ist/ und wird also nicht vonnöthen seyn/ daß solches mit vielen Exempeln zuerläutern und zubeweissen seye. Nach diesem nun lautet obgemeldtes Wort bey den Persianern Zengi, wormit sie alle schwartzen/ die zusammen gekrolte und wollichte Haar tragen/ und AEthiopes sind (welche die Portugiessen und wir selbsten insgemein Cafares nennen/ ) sonsten aber keine andere Unglaubige/ belegen/ worvon sie doch diejenige/ so auß Abyssinien kommen / mit dem Nahmen Hhabassi, oder nach der Frantzöischen Sprach Hhabachi unterscheiden/ allen anderen AEthiopiern aber/ so/ wie zuvor gedacht/ wollichte Haar tragen/ den Nahmen Zengi gegeben/ wie mit in Persien zur Genüge bekandt gewesen ist. Ob nun wohl die Persianer dieses Wort/ nebenst vielen andern/ in die Maleyische Sprache überbracht haben/ so hat es doch hierinnen durch einen bekandten Rhetorischen tropum eine andere Bedeutung bekommen/ und bedeutet von der schwartzen Farb/ wormit ihre Leiber begabet sind/ im Maleyischen allein etwas schwartzes: in welchem Verstand man es auch in der Maleyischen Historie des Hhamzah befind; wie dann auch alle die beste Maleyers, welche ich deßwegen consuliret hab/ darinnen einstimmig sind/ daß dieses Wort Zengi, welches sie nach ihrer Weiß Zeng’gi schreiben/ allein schwartz heisse/ ohne daß solches Wort einigem Land oder Nation zugeleget/ werde oder auch jemand wisse/ daß es solchen appliciret werden könte. So wissen auch diejenige Küsten und Insulen/ worauff die Maleyische Sprach gebräuchlich ist/ nicht das geringste von der Africanischen Küsten/ haben auch niemahlen/ so viel man weiß und auch wahrscheinlich ist / einige Fahrt dahin angestellet/ worvon man in ihren Historien nichts findet/ welche allein melden/ daß sie wohl ehemahlen die Küsten Coromandel frequentiret hätten/ so nur 8. biß 10. Tag-Reiß davon ist: welches auch die Reliquien von dem Gottesdienst und die grosse Anzahl ihrer Wörter/ so man in dem Maleyischen und noch mehr im Javanischen findet/ confirmiren; daß also dieses Wort Tsjandana Zengi nichts anderstbey denen Maleyern als das schwartze oder hoch rothe Candel-Holtz (dann das beste auff diesen Schlag kommet) bedeutet/ wie mir solches die gelährteste Maleyers außgeleget haben: Und kann derowegen nicht von einiger Landschafft also genennet werden/ darvon man in der gantzen Welt noch nichts weiß/ auch noch gantz ungewiß ist / ob auff solcher Küste auch rothes Sandel-Holtz gefunden werde? indem gewißlich/ wann dergleichen dorten gefunden würde/ solches die Küste von Arabien keines weges auß Indiâ würden holen/ da das Zengische Land ihnen so nahe wäre/ ja an das Africanische Arabien stöse: ja sie würden besser als die Maleyers wissen/ was in denjenigen Landen/ darinnen sich die von ihnen entsprossene Colonien gezogen/ auch ihre Sprach noch guten theils behalten hätten/ wachsen thäte/ indem die Maleyers so wiet darvon gelegen und durch ein so nützliches Meer von den Zengis abgeschnitten und entfernet wären. Und wie solten sie es nicht gewust haben/ indem die Specereyen und Materialien gemeiniglich ihren Nahmen von dem Platz/ wo der Stapel davon sich am ersten gesetzet hat/ genennet werden/ nicht anderst/ als die Portugiesen die Mußcaten-Nüsse von dem Stapelplatz dieser Specerey/ der damahlen auff Malacca war/ Nozes de Malacca geheissen haben. Ja es würden die Maleyersch auch den Nahmen vom Zengischen Sandel nicht von den Persianern haben/ welcher/ wie oben er wiessen/ darvon den Beynahmen führet / und würden auch die Araber selbsten den Indianischen Nahmen nicht behalten haben/ welcher ursprünglich auß der gelahrten Sprach der Braminer herfliesset/ bey welchem Zsjandanan, correpta mediâ syllaba, oder bey Abschneidung der letzten Syllaben an, wie es auff der Indischen Küste gebräuchlich ist Tsjandan lautet/ und in genere allerhand riechend Holtz bedeutet/ so einen Safft von sich gibt/ wormit sie ihre Leiber beschmieren: worvon also der Maleyische Nahm Tsiandana herstammet/ welchen die Arabier (welche auch andern Indianische Nahmen/ als Myrobolanam und dergleichen mit einer kleinen Aenderung haben fortgeführet/ ) meistens also behalten/ ausser das sie den letzten Buchstaben n. in ein l. verändert/ und die erste Tsi oder des Frantzöischen Ch in Ts, das also diß Rauch-Holtz bey den Arabiern den Nahmen Tsandal bekommen/ den die Europöer auch behalten: Und weilen das rothe Sandel-Holtz je höher und braun-roth es von Couleur ist/ je besser zu halten ist/ so haben die Maleyer auch die beste Sort von diesem Holtz mit dem Zunahmen Tsjandana Zeng’gi getauffet/ nicht anderst als im Hindostanischen die schwartze myrobolanen Zengi haraeh, das ist/ die Zengische hararen oder die schwartze myrobolanen von der Farb/ und nicht von der Nation genennet werden /
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704/664 |
Zitationshilfe: | Valentini, Michael Bernhard: Museum Museorum [...] Schau-Bühne Aller Materialien und Specereyen. Frankfurt (Main), 1704, S. 8. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/valentini_museum_1704/664>, abgerufen am 26.06.2024. |