Ihr antwortete drauf der Wolkenversammler Kronion: Welche Rede, mein Kind, ist deinen Lippen entflohen? Hast du nicht selber den Rath in deinem Herzen ersonnen, Daß heimkehrend jenen Odüßeus Rache vergelte? Aber Tälemachos führe mit Sorgfalt, denn du vermagst es: 25 Daß er ohne Gefahr sein heimisches Ufer erreiche, Und die Freier im Schiffe vergebens wieder zurückziehn.
Sprachs, und redete drauf zu seinem Sohne Hermeias: Hermäs, meiner Gebote Verkündiger, melde der Nümfe Mit schönwallenden Locken der Götter heiligen Rathschluß 30 Ueber den leidengeübten Odüßeus! Er kehre von dannen Ohne der Götter Geleit, und ohne der sterblichen Menschen! Einsam, im vielgebundenen Floß, von Schrecken umstürmet, Komm' er am zwanzigsten Tage zu Scheria's fruchtbaren Auen, V. 34. In das glückliche Land der götternahen Faiaken! 35 Diese werden ihn hoch, wie einen Unsterblichen, ehren, Und ihn senden im Schiffe zur lieben heimischen Insel, Reichlich mit Erz und Golde beschenkt und prächtigen Kleidern, Mehr als jemals der Held von Ilion hätte geführet, Wär' er auch ohne Schaden mit seiner Beute gekommen! 40 Also gebeut ihm das Schicksal, die Freunde wiederzuschauen, Und den hohen Palast und seiner Väter Gefilde!
Also sprach Kronion. Der rüstige Argosbesieger Eilte sofort, und band sich unter die Füße die schönen Goldnen ambrosischen Solen, womit er über die Waßer 45 Und das unendliche Land im Hauche des Windes einherschwebt.
V. 34. Scheria ist der alte Name von Corcyra oder Korsu.
Oduͤßee.
Ihr antwortete drauf der Wolkenverſammler Kronion: Welche Rede, mein Kind, iſt deinen Lippen entflohen? Haſt du nicht ſelber den Rath in deinem Herzen erſonnen, Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergelte? Aber Taͤlemachos fuͤhre mit Sorgfalt, denn du vermagſt es: 25 Daß er ohne Gefahr ſein heimiſches Ufer erreiche, Und die Freier im Schiffe vergebens wieder zuruͤckziehn.
Sprachs, und redete drauf zu ſeinem Sohne Hermeias: Hermaͤs, meiner Gebote Verkuͤndiger, melde der Nuͤmfe Mit ſchoͤnwallenden Locken der Goͤtter heiligen Rathſchluß 30 Ueber den leidengeuͤbten Oduͤßeus! Er kehre von dannen Ohne der Goͤtter Geleit, und ohne der ſterblichen Menſchen! Einſam, im vielgebundenen Floß, von Schrecken umſtuͤrmet, Komm' er am zwanzigſten Tage zu Scheria's fruchtbaren Auen, V. 34. In das gluͤckliche Land der goͤtternahen Faiaken! 35 Dieſe werden ihn hoch, wie einen Unſterblichen, ehren, Und ihn ſenden im Schiffe zur lieben heimiſchen Inſel, Reichlich mit Erz und Golde beſchenkt und praͤchtigen Kleidern, Mehr als jemals der Held von Ilion haͤtte gefuͤhret, Waͤr' er auch ohne Schaden mit ſeiner Beute gekommen! 40 Alſo gebeut ihm das Schickſal, die Freunde wiederzuſchauen, Und den hohen Palaſt und ſeiner Vaͤter Gefilde!
Alſo ſprach Kronion. Der ruͤſtige Argosbeſieger Eilte ſofort, und band ſich unter die Fuͤße die ſchoͤnen Goldnen ambroſiſchen Solen, womit er uͤber die Waßer 45 Und das unendliche Land im Hauche des Windes einherſchwebt.
V. 34. Scheria iſt der alte Name von Corcyra oder Korſu.
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0102"n="96"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/><p>Ihr antwortete drauf der Wolkenverſammler Kronion:<lb/>
Welche Rede, mein Kind, iſt deinen Lippen entflohen?<lb/>
Haſt du nicht ſelber den Rath in deinem Herzen erſonnen,<lb/>
Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergelte?<lb/>
Aber Taͤlemachos fuͤhre mit Sorgfalt, denn du vermagſt es: <noteplace="right">25</note><lb/>
Daß er ohne Gefahr ſein heimiſches Ufer erreiche,<lb/>
Und die Freier im Schiffe vergebens wieder zuruͤckziehn.</p><lb/><p>Sprachs, und redete drauf zu ſeinem Sohne Hermeias:<lb/>
Hermaͤs, meiner Gebote Verkuͤndiger, melde der Nuͤmfe<lb/>
Mit ſchoͤnwallenden Locken der Goͤtter heiligen Rathſchluß <noteplace="right">30</note><lb/>
Ueber den leidengeuͤbten Oduͤßeus! Er kehre von dannen<lb/>
Ohne der Goͤtter Geleit, und ohne der ſterblichen Menſchen!<lb/>
Einſam, im vielgebundenen Floß, von Schrecken umſtuͤrmet,<lb/>
Komm' er am zwanzigſten Tage zu Scheria's fruchtbaren Auen, <noteplace="foot"n="V. 34.">Scheria iſt der alte Name von Corcyra oder Korſu.</note><lb/>
In das gluͤckliche Land der goͤtternahen Faiaken! <noteplace="right">35</note><lb/>
Dieſe werden ihn hoch, wie einen Unſterblichen, ehren,<lb/>
Und ihn ſenden im Schiffe zur lieben heimiſchen Inſel,<lb/>
Reichlich mit Erz und Golde beſchenkt und praͤchtigen Kleidern,<lb/>
Mehr als jemals der Held von Ilion haͤtte gefuͤhret,<lb/>
Waͤr' er auch ohne Schaden mit ſeiner Beute gekommen! <noteplace="right">40</note><lb/>
Alſo gebeut ihm das Schickſal, die Freunde wiederzuſchauen,<lb/>
Und den hohen Palaſt und ſeiner Vaͤter Gefilde!</p><lb/><p>Alſo ſprach Kronion. Der ruͤſtige Argosbeſieger<lb/>
Eilte ſofort, und band ſich unter die Fuͤße die ſchoͤnen<lb/>
Goldnen ambroſiſchen Solen, womit er uͤber die Waßer <noteplace="right">45</note><lb/>
Und das unendliche Land im Hauche des Windes einherſchwebt.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[96/0102]
Oduͤßee.
Ihr antwortete drauf der Wolkenverſammler Kronion:
Welche Rede, mein Kind, iſt deinen Lippen entflohen?
Haſt du nicht ſelber den Rath in deinem Herzen erſonnen,
Daß heimkehrend jenen Oduͤßeus Rache vergelte?
Aber Taͤlemachos fuͤhre mit Sorgfalt, denn du vermagſt es:
Daß er ohne Gefahr ſein heimiſches Ufer erreiche,
Und die Freier im Schiffe vergebens wieder zuruͤckziehn.
25
Sprachs, und redete drauf zu ſeinem Sohne Hermeias:
Hermaͤs, meiner Gebote Verkuͤndiger, melde der Nuͤmfe
Mit ſchoͤnwallenden Locken der Goͤtter heiligen Rathſchluß
Ueber den leidengeuͤbten Oduͤßeus! Er kehre von dannen
Ohne der Goͤtter Geleit, und ohne der ſterblichen Menſchen!
Einſam, im vielgebundenen Floß, von Schrecken umſtuͤrmet,
Komm' er am zwanzigſten Tage zu Scheria's fruchtbaren Auen, V. 34.
In das gluͤckliche Land der goͤtternahen Faiaken!
Dieſe werden ihn hoch, wie einen Unſterblichen, ehren,
Und ihn ſenden im Schiffe zur lieben heimiſchen Inſel,
Reichlich mit Erz und Golde beſchenkt und praͤchtigen Kleidern,
Mehr als jemals der Held von Ilion haͤtte gefuͤhret,
Waͤr' er auch ohne Schaden mit ſeiner Beute gekommen!
Alſo gebeut ihm das Schickſal, die Freunde wiederzuſchauen,
Und den hohen Palaſt und ſeiner Vaͤter Gefilde!
30
35
40
Alſo ſprach Kronion. Der ruͤſtige Argosbeſieger
Eilte ſofort, und band ſich unter die Fuͤße die ſchoͤnen
Goldnen ambroſiſchen Solen, womit er uͤber die Waßer
Und das unendliche Land im Hauche des Windes einherſchwebt.
45
V. 34. Scheria iſt der alte Name von Corcyra oder Korſu.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 96. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/102>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.