Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite

Odüßee.
Als er zu athmen begann, und sein Geist dem Herzen zurückkam,
Löst' er ab von der Brust den heiligen Schleier der Göttin,
Warf ihn eilend zurück in die salzige Welle des Flußes; 460
Und ihn führte die Welle den Strom hinunter, und Ino
Nahm ihn mit ihren Händen. Nun stieg der Held aus dem Fluße,
Legte sich nieder auf Binsen, und küßte die fruchtbare Erde;
Tiefaufseufzend sprach er zu seiner erhabenen Seele:

Weh mir Armen, was leid' ich, was werd' ich noch endlich erleben! 465
Wenn ich die grauliche Nacht an diesem Strome verweilte,
Würde zugleich der starrende Frost und der thauende Nebel
Mich entkräfteten, noch ohnmächtigen, gänzlich vertilgen;
Denn kalt wehet der Wind aus dem Strome vor Sonnenaufgang!
Aber klimm' ich hinan zum waldbeschatteten Hügel, 470
Unter dem dichten Gesträuche zu schlafen, wenn Frost und Ermattung
Anders gestaten, daß mich der süße Schlummer befalle:
Ach dann werd' ich vielleicht den reißenden Thieren zur Beute!

Dieser Gedanke schien dem Zweifelnden endlich der beßte,
Hinzugehn in den Wald, der den weitumschauenden Hügel 475
Nah am Waßer bewuchs. Hier grüneten, ihn zu umhüllen,
Zwei verschlungne Gebüsche, ein wilder und fruchtbarer Oelbaum.
Nimmer durchstürmte den Ort die Wut naßhauchender Winde,
Ihn erleuchtete nimmer mit warmen Stralen die Sonne,
Selbst der gießende Regen durchdrang ihn nimmer: so dicht war 480
Sein Gezweige verwebt. Hier kroch der edle Odüßeus
Unter, und bettete sich mit seinen Händen ein Lager,
Hoch und breit; denn es deckten so viele Blätter den Boden,
Daß zween Männer darunter und drei sich hätten geborgen
Gegen den Wintersturm, auch wann er am schrecklichsten tobte.

Oduͤßee.
Als er zu athmen begann, und ſein Geiſt dem Herzen zuruͤckkam,
Loͤſt' er ab von der Bruſt den heiligen Schleier der Goͤttin,
Warf ihn eilend zuruͤck in die ſalzige Welle des Flußes; 460
Und ihn fuͤhrte die Welle den Strom hinunter, und Ino
Nahm ihn mit ihren Haͤnden. Nun ſtieg der Held aus dem Fluße,
Legte ſich nieder auf Binſen, und kuͤßte die fruchtbare Erde;
Tiefaufſeufzend ſprach er zu ſeiner erhabenen Seele:

Weh mir Armen, was leid' ich, was werd' ich noch endlich erleben! 465
Wenn ich die grauliche Nacht an dieſem Strome verweilte,
Wuͤrde zugleich der ſtarrende Froſt und der thauende Nebel
Mich entkraͤfteten, noch ohnmaͤchtigen, gaͤnzlich vertilgen;
Denn kalt wehet der Wind aus dem Strome vor Sonnenaufgang!
Aber klimm' ich hinan zum waldbeſchatteten Huͤgel, 470
Unter dem dichten Geſtraͤuche zu ſchlafen, wenn Froſt und Ermattung
Anders geſtaten, daß mich der ſuͤße Schlummer befalle:
Ach dann werd' ich vielleicht den reißenden Thieren zur Beute!

Dieſer Gedanke ſchien dem Zweifelnden endlich der beßte,
Hinzugehn in den Wald, der den weitumſchauenden Huͤgel 475
Nah am Waßer bewuchs. Hier gruͤneten, ihn zu umhuͤllen,
Zwei verſchlungne Gebuͤſche, ein wilder und fruchtbarer Oelbaum.
Nimmer durchſtuͤrmte den Ort die Wut naßhauchender Winde,
Ihn erleuchtete nimmer mit warmen Stralen die Sonne,
Selbſt der gießende Regen durchdrang ihn nimmer: ſo dicht war 480
Sein Gezweige verwebt. Hier kroch der edle Oduͤßeus
Unter, und bettete ſich mit ſeinen Haͤnden ein Lager,
Hoch und breit; denn es deckten ſo viele Blaͤtter den Boden,
Daß zween Maͤnner darunter und drei ſich haͤtten geborgen
Gegen den Winterſturm, auch wann er am ſchrecklichſten tobte.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0118" n="112"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Odu&#x0364;ßee.</hi></fw><lb/>
Als er zu athmen begann, und &#x017F;ein Gei&#x017F;t dem Herzen zuru&#x0364;ckkam,<lb/>
Lo&#x0364;&#x017F;t' er ab von der Bru&#x017F;t den heiligen Schleier der Go&#x0364;ttin,<lb/>
Warf ihn eilend zuru&#x0364;ck in die &#x017F;alzige Welle des Flußes; <note place="right">460</note><lb/>
Und ihn fu&#x0364;hrte die Welle den Strom hinunter, und Ino<lb/>
Nahm ihn mit ihren Ha&#x0364;nden. Nun &#x017F;tieg der Held aus dem Fluße,<lb/>
Legte &#x017F;ich nieder auf Bin&#x017F;en, und ku&#x0364;ßte die fruchtbare Erde;<lb/>
Tiefauf&#x017F;eufzend &#x017F;prach er zu &#x017F;einer erhabenen Seele:</p><lb/>
        <p>Weh mir Armen, was leid' ich, was werd' ich noch endlich erleben! <note place="right">465</note><lb/>
Wenn ich die grauliche Nacht an die&#x017F;em Strome verweilte,<lb/>
Wu&#x0364;rde zugleich der &#x017F;tarrende Fro&#x017F;t und der thauende Nebel<lb/>
Mich entkra&#x0364;fteten, noch ohnma&#x0364;chtigen, ga&#x0364;nzlich vertilgen;<lb/>
Denn kalt wehet der Wind aus dem Strome vor Sonnenaufgang!<lb/>
Aber klimm' ich hinan zum waldbe&#x017F;chatteten Hu&#x0364;gel, <note place="right">470</note><lb/>
Unter dem dichten Ge&#x017F;tra&#x0364;uche zu &#x017F;chlafen, wenn Fro&#x017F;t und Ermattung<lb/>
Anders ge&#x017F;taten, daß mich der &#x017F;u&#x0364;ße Schlummer befalle:<lb/>
Ach dann werd' ich vielleicht den reißenden Thieren zur Beute!</p><lb/>
        <p>Die&#x017F;er Gedanke &#x017F;chien dem Zweifelnden endlich der beßte,<lb/>
Hinzugehn in den Wald, der den weitum&#x017F;chauenden Hu&#x0364;gel <note place="right">475</note><lb/>
Nah am Waßer bewuchs. Hier gru&#x0364;neten, ihn zu umhu&#x0364;llen,<lb/>
Zwei ver&#x017F;chlungne Gebu&#x0364;&#x017F;che, ein wilder und fruchtbarer Oelbaum.<lb/>
Nimmer durch&#x017F;tu&#x0364;rmte den Ort die Wut naßhauchender Winde,<lb/>
Ihn erleuchtete nimmer mit warmen Stralen die Sonne,<lb/>
Selb&#x017F;t der gießende Regen durchdrang ihn nimmer: &#x017F;o dicht war <note place="right">480</note><lb/>
Sein Gezweige verwebt. Hier kroch der edle Odu&#x0364;ßeus<lb/>
Unter, und bettete &#x017F;ich mit &#x017F;einen Ha&#x0364;nden ein Lager,<lb/>
Hoch und breit; denn es deckten &#x017F;o viele Bla&#x0364;tter den Boden,<lb/>
Daß zween Ma&#x0364;nner darunter und drei &#x017F;ich ha&#x0364;tten geborgen<lb/>
Gegen den Winter&#x017F;turm, auch wann er am &#x017F;chrecklich&#x017F;ten tobte.<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[112/0118] Oduͤßee. Als er zu athmen begann, und ſein Geiſt dem Herzen zuruͤckkam, Loͤſt' er ab von der Bruſt den heiligen Schleier der Goͤttin, Warf ihn eilend zuruͤck in die ſalzige Welle des Flußes; Und ihn fuͤhrte die Welle den Strom hinunter, und Ino Nahm ihn mit ihren Haͤnden. Nun ſtieg der Held aus dem Fluße, Legte ſich nieder auf Binſen, und kuͤßte die fruchtbare Erde; Tiefaufſeufzend ſprach er zu ſeiner erhabenen Seele: 460 Weh mir Armen, was leid' ich, was werd' ich noch endlich erleben! Wenn ich die grauliche Nacht an dieſem Strome verweilte, Wuͤrde zugleich der ſtarrende Froſt und der thauende Nebel Mich entkraͤfteten, noch ohnmaͤchtigen, gaͤnzlich vertilgen; Denn kalt wehet der Wind aus dem Strome vor Sonnenaufgang! Aber klimm' ich hinan zum waldbeſchatteten Huͤgel, Unter dem dichten Geſtraͤuche zu ſchlafen, wenn Froſt und Ermattung Anders geſtaten, daß mich der ſuͤße Schlummer befalle: Ach dann werd' ich vielleicht den reißenden Thieren zur Beute! 465 470 Dieſer Gedanke ſchien dem Zweifelnden endlich der beßte, Hinzugehn in den Wald, der den weitumſchauenden Huͤgel Nah am Waßer bewuchs. Hier gruͤneten, ihn zu umhuͤllen, Zwei verſchlungne Gebuͤſche, ein wilder und fruchtbarer Oelbaum. Nimmer durchſtuͤrmte den Ort die Wut naßhauchender Winde, Ihn erleuchtete nimmer mit warmen Stralen die Sonne, Selbſt der gießende Regen durchdrang ihn nimmer: ſo dicht war Sein Gezweige verwebt. Hier kroch der edle Oduͤßeus Unter, und bettete ſich mit ſeinen Haͤnden ein Lager, Hoch und breit; denn es deckten ſo viele Blaͤtter den Boden, Daß zween Maͤnner darunter und drei ſich haͤtten geborgen Gegen den Winterſturm, auch wann er am ſchrecklichſten tobte. 475 480

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/118
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 112. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/118>, abgerufen am 21.11.2024.