Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.

Bild:
<< vorherige Seite
Zehnter Gesang.

Also sprach ich; und schnell gehorchten sie meinem Befehle.
Nur Eurülochos suchte die übrigen Freunde zu halten;
Und er redte sie an, und sprach die geflügelten Worte: 430

Arme, wo gehen wir hin? Welch heißes Verlangen nach Unglück
Treibt euch, in Kirkäs Wohnung hinabzusteigen? Sie wird uns
Alle zusammen in Schwein', in Löwen und Wölfe verwandeln,
Und uns Verwandelte zwingen, ihr großes Haus zu bewachen!
Eben so ging es auch dort den Freunden, die des Küklopen 435
Felsengrotte besuchten, geführt von dem kühnen Odüßeus!
Denn durch deßen Thorheit verloren auch jene das Leben!

Also sprach er; und ich erwog den wankenden Vorsaz,
Mein geschliffenes Schwerdt von der nervichten Hüfte zu reißen,
Und sein Haupt, von dem Rumpfe getrennt, auf den Boden zu stürzen, 440
Ob er gleich nahe mit mir verwandt war. Aber die Freunde
Sprangen umher, und hielten mich ab mit flehenden Worten:

Göttlicher Held, wir laßen ihn hier, wenn du es befiehlest,
Bleiben an dem Gestad' um unser Schiff zu bewahren.
Aber führe du uns zu Kirkä's heiliger Wohnung. 445

Also sprachen die Freunde, und gingen vom Strande des Meeres.
Auch Eurülochos blieb nicht bei dem gebogenen Schiffe,
Sondern folgte, geschreckt durch meine zürnende Drohung.

Aber der übrigen Freund' in der Wohnung hatte die Göttin
Sorgsam gepflegt, sie gebadet, mit duftendem Oele gesalbet, 450
Und mit schönen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleidet.
Und wir fanden sie jezo im Saal beim fröhlichen Schmause.
Als sie einander gesehn, und sich nun alles erzählet;
Weinten und jammerten sie, daß rings die Wohnung ertönte.
Aber sie nahte sich mir, die hehre Göttin, und sagte: 455

Zehnter Geſang.

Alſo ſprach ich; und ſchnell gehorchten ſie meinem Befehle.
Nur Euruͤlochos ſuchte die uͤbrigen Freunde zu halten;
Und er redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 430

Arme, wo gehen wir hin? Welch heißes Verlangen nach Ungluͤck
Treibt euch, in Kirkaͤs Wohnung hinabzuſteigen? Sie wird uns
Alle zuſammen in Schwein', in Loͤwen und Woͤlfe verwandeln,
Und uns Verwandelte zwingen, ihr großes Haus zu bewachen!
Eben ſo ging es auch dort den Freunden, die des Kuͤklopen 435
Felſengrotte beſuchten, gefuͤhrt von dem kuͤhnen Oduͤßeus!
Denn durch deßen Thorheit verloren auch jene das Leben!

Alſo ſprach er; und ich erwog den wankenden Vorſaz,
Mein geſchliffenes Schwerdt von der nervichten Huͤfte zu reißen,
Und ſein Haupt, von dem Rumpfe getrennt, auf den Boden zu ſtuͤrzen, 440
Ob er gleich nahe mit mir verwandt war. Aber die Freunde
Sprangen umher, und hielten mich ab mit flehenden Worten:

Goͤttlicher Held, wir laßen ihn hier, wenn du es befiehleſt,
Bleiben an dem Geſtad' um unſer Schiff zu bewahren.
Aber fuͤhre du uns zu Kirkaͤ's heiliger Wohnung. 445

Alſo ſprachen die Freunde, und gingen vom Strande des Meeres.
Auch Euruͤlochos blieb nicht bei dem gebogenen Schiffe,
Sondern folgte, geſchreckt durch meine zuͤrnende Drohung.

Aber der uͤbrigen Freund' in der Wohnung hatte die Goͤttin
Sorgſam gepflegt, ſie gebadet, mit duftendem Oele geſalbet, 450
Und mit ſchoͤnen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleidet.
Und wir fanden ſie jezo im Saal beim froͤhlichen Schmauſe.
Als ſie einander geſehn, und ſich nun alles erzaͤhlet;
Weinten und jammerten ſie, daß rings die Wohnung ertoͤnte.
Aber ſie nahte ſich mir, die hehre Goͤttin, und ſagte: 455

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0205" n="199"/>
        <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#g">Zehnter Ge&#x017F;ang.</hi> </fw><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach ich; und &#x017F;chnell gehorchten &#x017F;ie meinem Befehle.<lb/>
Nur Euru&#x0364;lochos &#x017F;uchte die u&#x0364;brigen Freunde zu halten;<lb/>
Und er redte &#x017F;ie an, und &#x017F;prach die geflu&#x0364;gelten Worte: <note place="right">430</note></p><lb/>
        <p>Arme, wo gehen wir hin? Welch heißes Verlangen nach Unglu&#x0364;ck<lb/>
Treibt euch, in Kirka&#x0364;s Wohnung hinabzu&#x017F;teigen? Sie wird uns<lb/>
Alle zu&#x017F;ammen in Schwein', in Lo&#x0364;wen und Wo&#x0364;lfe verwandeln,<lb/>
Und uns Verwandelte zwingen, ihr großes Haus zu bewachen!<lb/>
Eben &#x017F;o ging es auch dort den Freunden, die des Ku&#x0364;klopen <note place="right">435</note><lb/>
Fel&#x017F;engrotte be&#x017F;uchten, gefu&#x0364;hrt von dem ku&#x0364;hnen Odu&#x0364;ßeus!<lb/>
Denn durch deßen Thorheit verloren auch jene das Leben!</p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prach er; und ich erwog den wankenden Vor&#x017F;az,<lb/>
Mein ge&#x017F;chliffenes Schwerdt von der nervichten Hu&#x0364;fte zu reißen,<lb/>
Und &#x017F;ein Haupt, von dem Rumpfe getrennt, auf den Boden zu &#x017F;tu&#x0364;rzen, <note place="right">440</note><lb/>
Ob er gleich nahe mit mir verwandt war. Aber die Freunde<lb/>
Sprangen umher, und hielten mich ab mit flehenden Worten:</p><lb/>
        <p>Go&#x0364;ttlicher Held, wir laßen ihn hier, wenn du es befiehle&#x017F;t,<lb/>
Bleiben an dem Ge&#x017F;tad' um un&#x017F;er Schiff zu bewahren.<lb/>
Aber fu&#x0364;hre du uns zu Kirka&#x0364;'s heiliger Wohnung. <note place="right">445</note></p><lb/>
        <p>Al&#x017F;o &#x017F;prachen die Freunde, und gingen vom Strande des Meeres.<lb/>
Auch Euru&#x0364;lochos blieb nicht bei dem gebogenen Schiffe,<lb/>
Sondern folgte, ge&#x017F;chreckt durch meine zu&#x0364;rnende Drohung.</p><lb/>
        <p>Aber der u&#x0364;brigen Freund' in der Wohnung hatte die Go&#x0364;ttin<lb/>
Sorg&#x017F;am gepflegt, &#x017F;ie gebadet, mit duftendem Oele ge&#x017F;albet, <note place="right">450</note><lb/>
Und mit &#x017F;cho&#x0364;nen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleidet.<lb/>
Und wir fanden &#x017F;ie jezo im Saal beim fro&#x0364;hlichen Schmau&#x017F;e.<lb/>
Als &#x017F;ie einander ge&#x017F;ehn, und &#x017F;ich nun alles erza&#x0364;hlet;<lb/>
Weinten und jammerten &#x017F;ie, daß rings die Wohnung erto&#x0364;nte.<lb/>
Aber &#x017F;ie nahte &#x017F;ich mir, die hehre Go&#x0364;ttin, und &#x017F;agte: <note place="right">455</note></p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[199/0205] Zehnter Geſang. Alſo ſprach ich; und ſchnell gehorchten ſie meinem Befehle. Nur Euruͤlochos ſuchte die uͤbrigen Freunde zu halten; Und er redte ſie an, und ſprach die gefluͤgelten Worte: 430 Arme, wo gehen wir hin? Welch heißes Verlangen nach Ungluͤck Treibt euch, in Kirkaͤs Wohnung hinabzuſteigen? Sie wird uns Alle zuſammen in Schwein', in Loͤwen und Woͤlfe verwandeln, Und uns Verwandelte zwingen, ihr großes Haus zu bewachen! Eben ſo ging es auch dort den Freunden, die des Kuͤklopen Felſengrotte beſuchten, gefuͤhrt von dem kuͤhnen Oduͤßeus! Denn durch deßen Thorheit verloren auch jene das Leben! 435 Alſo ſprach er; und ich erwog den wankenden Vorſaz, Mein geſchliffenes Schwerdt von der nervichten Huͤfte zu reißen, Und ſein Haupt, von dem Rumpfe getrennt, auf den Boden zu ſtuͤrzen, Ob er gleich nahe mit mir verwandt war. Aber die Freunde Sprangen umher, und hielten mich ab mit flehenden Worten: 440 Goͤttlicher Held, wir laßen ihn hier, wenn du es befiehleſt, Bleiben an dem Geſtad' um unſer Schiff zu bewahren. Aber fuͤhre du uns zu Kirkaͤ's heiliger Wohnung. 445 Alſo ſprachen die Freunde, und gingen vom Strande des Meeres. Auch Euruͤlochos blieb nicht bei dem gebogenen Schiffe, Sondern folgte, geſchreckt durch meine zuͤrnende Drohung. Aber der uͤbrigen Freund' in der Wohnung hatte die Goͤttin Sorgſam gepflegt, ſie gebadet, mit duftendem Oele geſalbet, Und mit ſchoͤnen Gewanden, mit Rock und Mantel, bekleidet. Und wir fanden ſie jezo im Saal beim froͤhlichen Schmauſe. Als ſie einander geſehn, und ſich nun alles erzaͤhlet; Weinten und jammerten ſie, daß rings die Wohnung ertoͤnte. Aber ſie nahte ſich mir, die hehre Goͤttin, und ſagte: 450 455

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/205
Zitationshilfe: Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 199. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/205>, abgerufen am 22.11.2024.