Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781.Odüßee. Waltet in jeder Gefahr. Vernim denn, was ich dir sage:Stünden auch funfzig Schaaren der vielfachredenden Menschen V. 49. Um uns her, und trachteten dich im Kampfe zu tödten; 50 Dennoch raubtest du ihnen die fetten Rinder und Schafe. Aber schlummre nun ein! Die ganze Nacht zu durchwachen, Ist ermattend; du wirst ja der Trübsal jezo entrinnen! Also sprach sie, und deckte Odüßeus Augen mit Schlummer. Hochgepriesene Göttin, o Artemis, Tochter Kronions, V. 49. Eine Schaar bestand in spätern Zeiten aus fünfundzwanzig. V. 63. Wenn jemand weggekommen war, daß man nicht wußte, wie oder wohin; so glaubte man, die Harpüen oder Sturmwinde hätten ihn geraubt, und an den Ozean getragen. Pänepoleia redet hier von dem Ozean gegen Westen, wo- hin der grade Weg durch das finstere Land der Kimmerier ging. Dort war näm- lich der Eingang des Schattenreichs, wo die Erinnen oder Furien wohnten. V. 67. Aädons Schwestern Kleothära und Merope, die Töchter Pandareos,
den Zeus wegen eines Verbrechens samt seinem Weibe getödtet hatte. Aus dicker Milch, Honig und Wein machte man ein Gemüse für Kinder. Oduͤßee. Waltet in jeder Gefahr. Vernim denn, was ich dir ſage:Stuͤnden auch funfzig Schaaren der vielfachredenden Menſchen V. 49. Um uns her, und trachteten dich im Kampfe zu toͤdten; 50 Dennoch raubteſt du ihnen die fetten Rinder und Schafe. Aber ſchlummre nun ein! Die ganze Nacht zu durchwachen, Iſt ermattend; du wirſt ja der Truͤbſal jezo entrinnen! Alſo ſprach ſie, und deckte Oduͤßeus Augen mit Schlummer. Hochgeprieſene Goͤttin, o Artemis, Tochter Kronions, V. 49. Eine Schaar beſtand in ſpaͤtern Zeiten aus fuͤnfundzwanzig. V. 63. Wenn jemand weggekommen war, daß man nicht wußte, wie oder wohin; ſo glaubte man, die Harpuͤen oder Sturmwinde haͤtten ihn geraubt, und an den Ozean getragen. Paͤnepoleia redet hier von dem Ozean gegen Weſten, wo- hin der grade Weg durch das finſtere Land der Kimmerier ging. Dort war naͤm- lich der Eingang des Schattenreichs, wo die Erinnen oder Furien wohnten. V. 67. Aaͤdons Schweſtern Kleothaͤra und Merope, die Toͤchter Pandareos,
den Zeus wegen eines Verbrechens ſamt ſeinem Weibe getoͤdtet hatte. Aus dicker Milch, Honig und Wein machte man ein Gemuͤſe fuͤr Kinder. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0392" n="386"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/> Waltet in jeder Gefahr. Vernim denn, was ich dir ſage:<lb/> Stuͤnden auch funfzig Schaaren der vielfachredenden Menſchen <note place="foot" n="V. 49.">Eine Schaar beſtand in ſpaͤtern Zeiten aus fuͤnfundzwanzig.</note><lb/> Um uns her, und trachteten dich im Kampfe zu toͤdten; <note place="right">50</note><lb/> Dennoch raubteſt du ihnen die fetten Rinder und Schafe.<lb/> Aber ſchlummre nun ein! Die ganze Nacht zu durchwachen,<lb/> Iſt ermattend; du wirſt ja der Truͤbſal jezo entrinnen!</p><lb/> <p>Alſo ſprach ſie, und deckte Oduͤßeus Augen mit Schlummer.<lb/> Und zum Oluͤmpos empor erhub ſich die heilige Goͤttin, <note place="right">55</note><lb/> Als ihn der Schlummer umfing, den Gram zerſtreute, die Glieder<lb/> Sanft aufloͤſte. Allein Oduͤßeus edle Gemahlin<lb/> Fuhr aus dem Schlafe, ſie ſaß auf dem weichen Lager, und weinte.<lb/> Als ſie endlich ihr Herz mit vielen Thraͤnen erleichtert,<lb/> Flehte ſie Artemis an, die treflichſte unter den Weibern: <note place="right">60</note></p><lb/> <p>Hochgeprieſene Goͤttin, o Artemis, Tochter Kronions,<lb/> Traͤfeſt du doch mein Herz mit deinem Bogen, und naͤhmeſt<lb/> Meinen bekuͤmmerten Geiſt gleich jezo! Oder ein Sturmwind <note place="foot" n="V. 63.">Wenn jemand weggekommen war, daß man nicht wußte, wie oder<lb/> wohin; ſo glaubte man, die Harpuͤen oder Sturmwinde haͤtten ihn geraubt, und<lb/> an den Ozean getragen. Paͤnepoleia redet hier von dem Ozean gegen Weſten, wo-<lb/> hin der grade Weg durch das finſtere Land der Kimmerier ging. Dort war naͤm-<lb/> lich der Eingang des Schattenreichs, wo die Erinnen oder Furien wohnten.</note><lb/> Raubte durch finſtere Wege mich ſchnell von hinnen, und wuͤrfe<lb/> Mich am fernen Geſtade des ebbenden Ozeans nieder: <note place="right">65</note><lb/> So wie die Stuͤrme vordem Pandareos Toͤchter entfuͤhrten!<lb/> Ihrer Eltern beraubt von den Goͤttern, blieben ſie huͤlflos <note place="foot" n="V. 67.">Aaͤdons Schweſtern Kleothaͤra und Merope, die Toͤchter Pandareos,<lb/> den Zeus wegen eines Verbrechens ſamt ſeinem Weibe getoͤdtet hatte. Aus dicker<lb/> Milch, Honig und Wein machte man ein Gemuͤſe fuͤr Kinder.</note><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [386/0392]
Oduͤßee.
Waltet in jeder Gefahr. Vernim denn, was ich dir ſage:
Stuͤnden auch funfzig Schaaren der vielfachredenden Menſchen V. 49.
Um uns her, und trachteten dich im Kampfe zu toͤdten;
Dennoch raubteſt du ihnen die fetten Rinder und Schafe.
Aber ſchlummre nun ein! Die ganze Nacht zu durchwachen,
Iſt ermattend; du wirſt ja der Truͤbſal jezo entrinnen!
50
Alſo ſprach ſie, und deckte Oduͤßeus Augen mit Schlummer.
Und zum Oluͤmpos empor erhub ſich die heilige Goͤttin,
Als ihn der Schlummer umfing, den Gram zerſtreute, die Glieder
Sanft aufloͤſte. Allein Oduͤßeus edle Gemahlin
Fuhr aus dem Schlafe, ſie ſaß auf dem weichen Lager, und weinte.
Als ſie endlich ihr Herz mit vielen Thraͤnen erleichtert,
Flehte ſie Artemis an, die treflichſte unter den Weibern:
55
60
Hochgeprieſene Goͤttin, o Artemis, Tochter Kronions,
Traͤfeſt du doch mein Herz mit deinem Bogen, und naͤhmeſt
Meinen bekuͤmmerten Geiſt gleich jezo! Oder ein Sturmwind V. 63.
Raubte durch finſtere Wege mich ſchnell von hinnen, und wuͤrfe
Mich am fernen Geſtade des ebbenden Ozeans nieder:
So wie die Stuͤrme vordem Pandareos Toͤchter entfuͤhrten!
Ihrer Eltern beraubt von den Goͤttern, blieben ſie huͤlflos V. 67.
65
V. 49. Eine Schaar beſtand in ſpaͤtern Zeiten aus fuͤnfundzwanzig.
V. 63. Wenn jemand weggekommen war, daß man nicht wußte, wie oder
wohin; ſo glaubte man, die Harpuͤen oder Sturmwinde haͤtten ihn geraubt, und
an den Ozean getragen. Paͤnepoleia redet hier von dem Ozean gegen Weſten, wo-
hin der grade Weg durch das finſtere Land der Kimmerier ging. Dort war naͤm-
lich der Eingang des Schattenreichs, wo die Erinnen oder Furien wohnten.
V. 67. Aaͤdons Schweſtern Kleothaͤra und Merope, die Toͤchter Pandareos,
den Zeus wegen eines Verbrechens ſamt ſeinem Weibe getoͤdtet hatte. Aus dicker
Milch, Honig und Wein machte man ein Gemuͤſe fuͤr Kinder.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |