Mit zween Riegeln verwahrt. Die Schaffnerin schaltete drinnen Tag und Nacht, und bewachte die Güter mit sorgsamer Klugheit, Eurükleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peisänors. Und Tälemachos rief sie hinein ins Gewölb', und sagte:
Mütterchen, eil und schöpfe mir Wein in irdene Krüge, 350 Mild und edel, den beßten nach jenem, welchen du schonest Für den duldenden König, den göttergleichen Odüßeus, Wenn er einmal heimkehret, dem Todesschicksal entronnen. Hiermit fülle mir zwölf, und spünde sie alle mit Deckeln. Ferner schütte mir Mehl in dichtgenähete Schläuche; 355 Zwanzig Maaße gieb mir des feingemalenen Mehles. Aber thu es geheim, und lege mir alles zusammen. Denn am Abende komm' ich und hol' es, wenn sich die Mutter In ihr oberes Zimmer entfernt, und der Ruhe gedenket. Denn ich gehe gen Sparta und zu der sandigen Pülos, 360 Um nach Kunde zu forschen von meines Vaters Zurückkunft.
Also sprach er. Da schluchzte die Pflegerin Eurükleia; Lautwehklagend begann sie, und sprach die geflügelten Worte:
Liebes Söhnchen, wie kann in dein Herz ein solcher Gedanke Kommen? Wo denkst du denn hin in die weite Welt zu gehen, 365 Einziger liebster Sohn? Ach ferne vom Vaterlande Starb der edle Odüßeus bei unbekannten Barbaren! Und sie werden dir gleich, wenn du gehst, nachstellen, die Meuchler! Daß sie dich tödten mit List, und alles unter sich theilen! Bleibe denn hier, und siz auf dem Deinigen! Lieber, was zwingt dich, 370 Auf der wütenden See in Noth und Kummer zu irren?
Und der verständige Jüngling Tälemachos sagte dagegen: Mütterchen, sei getrost! ich handle nicht ohne die Götter.
Oduͤßee.
Mit zween Riegeln verwahrt. Die Schaffnerin ſchaltete drinnen Tag und Nacht, und bewachte die Guͤter mit ſorgſamer Klugheit, Euruͤkleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peiſaͤnors. Und Taͤlemachos rief ſie hinein ins Gewoͤlb', und ſagte:
Muͤtterchen, eil und ſchoͤpfe mir Wein in irdene Kruͤge, 350 Mild und edel, den beßten nach jenem, welchen du ſchoneſt Fuͤr den duldenden Koͤnig, den goͤttergleichen Oduͤßeus, Wenn er einmal heimkehret, dem Todesſchickſal entronnen. Hiermit fuͤlle mir zwoͤlf, und ſpuͤnde ſie alle mit Deckeln. Ferner ſchuͤtte mir Mehl in dichtgenaͤhete Schlaͤuche; 355 Zwanzig Maaße gieb mir des feingemalenen Mehles. Aber thu es geheim, und lege mir alles zuſammen. Denn am Abende komm' ich und hol' es, wenn ſich die Mutter In ihr oberes Zimmer entfernt, und der Ruhe gedenket. Denn ich gehe gen Sparta und zu der ſandigen Puͤlos, 360 Um nach Kunde zu forſchen von meines Vaters Zuruͤckkunft.
Alſo ſprach er. Da ſchluchzte die Pflegerin Euruͤkleia; Lautwehklagend begann ſie, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Liebes Soͤhnchen, wie kann in dein Herz ein ſolcher Gedanke Kommen? Wo denkſt du denn hin in die weite Welt zu gehen, 365 Einziger liebſter Sohn? Ach ferne vom Vaterlande Starb der edle Oduͤßeus bei unbekannten Barbaren! Und ſie werden dir gleich, wenn du gehſt, nachſtellen, die Meuchler! Daß ſie dich toͤdten mit Liſt, und alles unter ſich theilen! Bleibe denn hier, und ſiz auf dem Deinigen! Lieber, was zwingt dich, 370 Auf der wuͤtenden See in Noth und Kummer zu irren?
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen: Muͤtterchen, ſei getroſt! ich handle nicht ohne die Goͤtter.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0046"n="40"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Mit zween Riegeln verwahrt. Die Schaffnerin ſchaltete drinnen<lb/>
Tag und Nacht, und bewachte die Guͤter mit ſorgſamer Klugheit,<lb/>
Euruͤkleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peiſaͤnors.<lb/>
Und Taͤlemachos rief ſie hinein ins Gewoͤlb', und ſagte:</p><lb/><p>Muͤtterchen, eil und ſchoͤpfe mir Wein in irdene Kruͤge, <noteplace="right">350</note><lb/>
Mild und edel, den beßten nach jenem, welchen du ſchoneſt<lb/>
Fuͤr den duldenden Koͤnig, den goͤttergleichen Oduͤßeus,<lb/>
Wenn er einmal heimkehret, dem Todesſchickſal entronnen.<lb/>
Hiermit fuͤlle mir zwoͤlf, und ſpuͤnde ſie alle mit Deckeln.<lb/>
Ferner ſchuͤtte mir Mehl in dichtgenaͤhete Schlaͤuche; <noteplace="right">355</note><lb/>
Zwanzig Maaße gieb mir des feingemalenen Mehles.<lb/>
Aber thu es geheim, und lege mir alles zuſammen.<lb/>
Denn am Abende komm' ich und hol' es, wenn ſich die Mutter<lb/>
In ihr oberes Zimmer entfernt, und der Ruhe gedenket.<lb/>
Denn ich gehe gen Sparta und zu der ſandigen Puͤlos, <noteplace="right">360</note><lb/>
Um nach Kunde zu forſchen von meines Vaters Zuruͤckkunft.</p><lb/><p>Alſo ſprach er. Da ſchluchzte die Pflegerin Euruͤkleia;<lb/>
Lautwehklagend begann ſie, und ſprach die gefluͤgelten Worte:</p><lb/><p>Liebes Soͤhnchen, wie kann in dein Herz ein ſolcher Gedanke<lb/>
Kommen? Wo denkſt du denn hin in die weite Welt zu gehen, <noteplace="right">365</note><lb/>
Einziger liebſter Sohn? Ach ferne vom Vaterlande<lb/>
Starb der edle Oduͤßeus bei unbekannten Barbaren!<lb/>
Und ſie werden dir gleich, wenn du gehſt, nachſtellen, die Meuchler!<lb/>
Daß ſie dich toͤdten mit Liſt, und alles unter ſich theilen!<lb/>
Bleibe denn hier, und ſiz auf dem Deinigen! Lieber, was zwingt dich, <noteplace="right">370</note><lb/>
Auf der wuͤtenden See in Noth und Kummer zu irren?</p><lb/><p>Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:<lb/>
Muͤtterchen, ſei getroſt! ich handle nicht ohne die Goͤtter.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[40/0046]
Oduͤßee.
Mit zween Riegeln verwahrt. Die Schaffnerin ſchaltete drinnen
Tag und Nacht, und bewachte die Guͤter mit ſorgſamer Klugheit,
Euruͤkleia, die Tochter Ops, des Sohnes Peiſaͤnors.
Und Taͤlemachos rief ſie hinein ins Gewoͤlb', und ſagte:
Muͤtterchen, eil und ſchoͤpfe mir Wein in irdene Kruͤge,
Mild und edel, den beßten nach jenem, welchen du ſchoneſt
Fuͤr den duldenden Koͤnig, den goͤttergleichen Oduͤßeus,
Wenn er einmal heimkehret, dem Todesſchickſal entronnen.
Hiermit fuͤlle mir zwoͤlf, und ſpuͤnde ſie alle mit Deckeln.
Ferner ſchuͤtte mir Mehl in dichtgenaͤhete Schlaͤuche;
Zwanzig Maaße gieb mir des feingemalenen Mehles.
Aber thu es geheim, und lege mir alles zuſammen.
Denn am Abende komm' ich und hol' es, wenn ſich die Mutter
In ihr oberes Zimmer entfernt, und der Ruhe gedenket.
Denn ich gehe gen Sparta und zu der ſandigen Puͤlos,
Um nach Kunde zu forſchen von meines Vaters Zuruͤckkunft.
350
355
360
Alſo ſprach er. Da ſchluchzte die Pflegerin Euruͤkleia;
Lautwehklagend begann ſie, und ſprach die gefluͤgelten Worte:
Liebes Soͤhnchen, wie kann in dein Herz ein ſolcher Gedanke
Kommen? Wo denkſt du denn hin in die weite Welt zu gehen,
Einziger liebſter Sohn? Ach ferne vom Vaterlande
Starb der edle Oduͤßeus bei unbekannten Barbaren!
Und ſie werden dir gleich, wenn du gehſt, nachſtellen, die Meuchler!
Daß ſie dich toͤdten mit Liſt, und alles unter ſich theilen!
Bleibe denn hier, und ſiz auf dem Deinigen! Lieber, was zwingt dich,
Auf der wuͤtenden See in Noth und Kummer zu irren?
365
370
Und der verſtaͤndige Juͤngling Taͤlemachos ſagte dagegen:
Muͤtterchen, ſei getroſt! ich handle nicht ohne die Goͤtter.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 40. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/46>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.