Wüßtest du diesen nur durch heimliche List zu erhaschen; Er weißagte dir wohl den Weg und die Mittel der Reise, Und wie du heimgelangst auf dem fischdurchwimmelten Meere. 390 Auch verkündigt' er dir, Zeus Liebling, wenn du es wolltest, Was dir Böses und Gutes in deinem Hause geschehn sei, Weil du ferne warst auf der weiten gefährlichen Reise.
Also sprach sie; und ich antwortete wieder, und sagte: Nun verkünde mir selber, wie fang' ich den göttlichen Meergreis, 395 Daß er mir nicht entfliehe, mich sehend oder auch ahndend? Wahrlich schwer wird ein Gott vom sterblichen Manne bezwungen!
Also sprach ich; mir gab die hohe Göttin zur Antwort: Gerne will ich, o Fremdling, dir lautere Wahrheit verkünden. Wann die Mittagssonne den hohen Himmel besteiget, 400 Siehe dann kommt aus der Flut der graue untrügliche Meergott, Unter dem Wehn des Westes, umhüllt vom schwarzen Gekräusel, Legt sich hin zum Schlummer in überhangende Grotten, Und floßflüßige Robben der lieblichen Halosüdnä V. 404. Ruhn in Schaaren um ihn, dem grauen Gewäßer entstiegen, 405 Und verbreiten umher des Meeres herbe Gerüche. Dorthin will ich dich führen, sobald der Morgen sich röthet, Und in die Reihe dich legen. Du aber wähle mit Vorsicht Drei von den kühnsten Genoßen der schöngebordeten Schiffe. Alle furchtbaren Künste des Greises will ich dir nennen. 410 Erstlich geht er umher, und zählt die liegenden Robben; Und nachdem er sie alle bei Fünfen gezählt und betrachtet, Legt er sich mitten hinein, wie ein Schäfer zwischen die Heerde.
V. 404. Halosüdnä, eine Meergöttin, Näreus Tochter.
Oduͤßee.
Wuͤßteſt du dieſen nur durch heimliche Liſt zu erhaſchen; Er weißagte dir wohl den Weg und die Mittel der Reiſe, Und wie du heimgelangſt auf dem fiſchdurchwimmelten Meere. 390 Auch verkuͤndigt' er dir, Zeus Liebling, wenn du es wollteſt, Was dir Boͤſes und Gutes in deinem Hauſe geſchehn ſei, Weil du ferne warſt auf der weiten gefaͤhrlichen Reiſe.
Alſo ſprach ſie; und ich antwortete wieder, und ſagte: Nun verkuͤnde mir ſelber, wie fang' ich den goͤttlichen Meergreis, 395 Daß er mir nicht entfliehe, mich ſehend oder auch ahndend? Wahrlich ſchwer wird ein Gott vom ſterblichen Manne bezwungen!
Alſo ſprach ich; mir gab die hohe Goͤttin zur Antwort: Gerne will ich, o Fremdling, dir lautere Wahrheit verkuͤnden. Wann die Mittagsſonne den hohen Himmel beſteiget, 400 Siehe dann kommt aus der Flut der graue untruͤgliche Meergott, Unter dem Wehn des Weſtes, umhuͤllt vom ſchwarzen Gekraͤuſel, Legt ſich hin zum Schlummer in uͤberhangende Grotten, Und floßfluͤßige Robben der lieblichen Haloſuͤdnaͤ V. 404. Ruhn in Schaaren um ihn, dem grauen Gewaͤßer entſtiegen, 405 Und verbreiten umher des Meeres herbe Geruͤche. Dorthin will ich dich fuͤhren, ſobald der Morgen ſich roͤthet, Und in die Reihe dich legen. Du aber waͤhle mit Vorſicht Drei von den kuͤhnſten Genoßen der ſchoͤngebordeten Schiffe. Alle furchtbaren Kuͤnſte des Greiſes will ich dir nennen. 410 Erſtlich geht er umher, und zaͤhlt die liegenden Robben; Und nachdem er ſie alle bei Fuͤnfen gezaͤhlt und betrachtet, Legt er ſich mitten hinein, wie ein Schaͤfer zwiſchen die Heerde.
V. 404. Haloſuͤdnaͤ, eine Meergoͤttin, Naͤreus Tochter.
<TEI><text><body><divn="1"><p><pbfacs="#f0084"n="78"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#g">Oduͤßee.</hi></fw><lb/>
Wuͤßteſt du dieſen nur durch heimliche Liſt zu erhaſchen;<lb/>
Er weißagte dir wohl den Weg und die Mittel der Reiſe,<lb/>
Und wie du heimgelangſt auf dem fiſchdurchwimmelten Meere. <noteplace="right">390</note><lb/>
Auch verkuͤndigt' er dir, Zeus Liebling, wenn du es wollteſt,<lb/>
Was dir Boͤſes und Gutes in deinem Hauſe geſchehn ſei,<lb/>
Weil du ferne warſt auf der weiten gefaͤhrlichen Reiſe.</p><lb/><p>Alſo ſprach ſie; und ich antwortete wieder, und ſagte:<lb/>
Nun verkuͤnde mir ſelber, wie fang' ich den goͤttlichen Meergreis, <noteplace="right">395</note><lb/>
Daß er mir nicht entfliehe, mich ſehend oder auch ahndend?<lb/>
Wahrlich ſchwer wird ein Gott vom ſterblichen Manne bezwungen!</p><lb/><p>Alſo ſprach ich; mir gab die hohe Goͤttin zur Antwort:<lb/>
Gerne will ich, o Fremdling, dir lautere Wahrheit verkuͤnden.<lb/>
Wann die Mittagsſonne den hohen Himmel beſteiget, <noteplace="right">400</note><lb/>
Siehe dann kommt aus der Flut der graue untruͤgliche Meergott,<lb/>
Unter dem Wehn des Weſtes, umhuͤllt vom ſchwarzen Gekraͤuſel,<lb/>
Legt ſich hin zum Schlummer in uͤberhangende Grotten,<lb/>
Und floßfluͤßige Robben der lieblichen Haloſuͤdnaͤ<noteplace="foot"n="V. 404.">Haloſuͤdnaͤ, eine Meergoͤttin, Naͤreus Tochter.</note><lb/>
Ruhn in Schaaren um ihn, dem grauen Gewaͤßer entſtiegen, <noteplace="right">405</note><lb/>
Und verbreiten umher des Meeres herbe Geruͤche.<lb/>
Dorthin will ich dich fuͤhren, ſobald der Morgen ſich roͤthet,<lb/>
Und in die Reihe dich legen. Du aber waͤhle mit Vorſicht<lb/>
Drei von den kuͤhnſten Genoßen der ſchoͤngebordeten Schiffe.<lb/>
Alle furchtbaren Kuͤnſte des Greiſes will ich dir nennen. <noteplace="right">410</note><lb/>
Erſtlich geht er umher, und zaͤhlt die liegenden Robben;<lb/>
Und nachdem er ſie alle bei Fuͤnfen gezaͤhlt und betrachtet,<lb/>
Legt er ſich mitten hinein, wie ein Schaͤfer zwiſchen die Heerde.<lb/></p></div></body></text></TEI>
[78/0084]
Oduͤßee.
Wuͤßteſt du dieſen nur durch heimliche Liſt zu erhaſchen;
Er weißagte dir wohl den Weg und die Mittel der Reiſe,
Und wie du heimgelangſt auf dem fiſchdurchwimmelten Meere.
Auch verkuͤndigt' er dir, Zeus Liebling, wenn du es wollteſt,
Was dir Boͤſes und Gutes in deinem Hauſe geſchehn ſei,
Weil du ferne warſt auf der weiten gefaͤhrlichen Reiſe.
390
Alſo ſprach ſie; und ich antwortete wieder, und ſagte:
Nun verkuͤnde mir ſelber, wie fang' ich den goͤttlichen Meergreis,
Daß er mir nicht entfliehe, mich ſehend oder auch ahndend?
Wahrlich ſchwer wird ein Gott vom ſterblichen Manne bezwungen!
395
Alſo ſprach ich; mir gab die hohe Goͤttin zur Antwort:
Gerne will ich, o Fremdling, dir lautere Wahrheit verkuͤnden.
Wann die Mittagsſonne den hohen Himmel beſteiget,
Siehe dann kommt aus der Flut der graue untruͤgliche Meergott,
Unter dem Wehn des Weſtes, umhuͤllt vom ſchwarzen Gekraͤuſel,
Legt ſich hin zum Schlummer in uͤberhangende Grotten,
Und floßfluͤßige Robben der lieblichen Haloſuͤdnaͤ V. 404.
Ruhn in Schaaren um ihn, dem grauen Gewaͤßer entſtiegen,
Und verbreiten umher des Meeres herbe Geruͤche.
Dorthin will ich dich fuͤhren, ſobald der Morgen ſich roͤthet,
Und in die Reihe dich legen. Du aber waͤhle mit Vorſicht
Drei von den kuͤhnſten Genoßen der ſchoͤngebordeten Schiffe.
Alle furchtbaren Kuͤnſte des Greiſes will ich dir nennen.
Erſtlich geht er umher, und zaͤhlt die liegenden Robben;
Und nachdem er ſie alle bei Fuͤnfen gezaͤhlt und betrachtet,
Legt er ſich mitten hinein, wie ein Schaͤfer zwiſchen die Heerde.
400
405
410
V. 404. Haloſuͤdnaͤ, eine Meergoͤttin, Naͤreus Tochter.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Homerus: Odüssee übersezt von Johann Heinrich Voß. Hamburg, 1781, S. 78. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/voss_oduessee_1781/84>, abgerufen am 27.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.