Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] Curtze, 354, 489; Sperb, I, 250; schlesisch bei Gomolcke, 808; Frommann, III, 247, 224.

Im Plattdeutschen: Nod brikt Isen. (Marahrens, 97.) Bisweilen noch mehr als Eisen; sie bricht auch den menschlichen Willen, bricht Eigensinn und Vorurtheile. (Gaal, 1226.) An der erbrochenen Armenbüchse in Frankfurt a. M. fand man einen Zettel mit den Worten: "Noth bricht Eisen, die Armenbüchse kann's beweisen."

Mhd.: Man twinget einen harten vlins, daz er clieben muoz durch not. (Livl. Chron.) (Zingerle, 109.)

Böhm.: Moc zelezo lame. (Celakovsky, 282.)

Holl.: De nood dwingt. (Harrebomee, II, 128b.) - Nood breekt ijzer. (Bohn II, 335; Harrebomee, II, 128a.)

Lat.: Adversum necessitatem ne dii quidem resistant. (Schamelius, 100, 9.) - Efficacior omni arte necessitas. (Philippi, I, 130.) - Ingens telum necessitas. (Binder I, 747; II, 1509; Eiselein, 495; Erasm., 665; Hauer, 188; Philippi, I, 179; Schamelius, 100, 9; Seybold, 243; Sutor, 153; Tappius, 130a) - Necessitas durum telum. (Binder II, 1509; Froberg, 464; Schamelius, III, 100; Schonheim, N, 6; Seybold, 332.) - Necessitas ultimum ac maximum telum. (Livius.) - Necessitati ne dii quidem resistant. (Philippi, II, 9; Seybold, 332.) - Voluntas tollitur ubi necessitas est. (Chaos, 1083.)

Schwed.: Nöd bryter järn och stääl. (Grubb, 599.)

Ung.: A szükseg vasat tör. (Gaal, 1225.)

145 Not gewint brot, aber nit got. - Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 139; Körte, 4591.

146 Not hat kein gebot (Gesetz). - Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Egenolff, 143b; Petri, II, 500; Henisch, 1560, 26; Lehmann, 554, 1 u. 555, 21; Trinius, 3; Lehmann, II, 429, 149; Hollenberg, II, 10; Luther, 72; Hermann, I, 4; Hertius, II, 3, 419; Pistor., IV, 34; VI, 88; Gaal, 1226; Eisenhart, 459; Eiselein, 495; Hillebrand, 188, 288; Simrock, 7559; Körte, 4587; Sailer, 47; Siebenkees, 43 u. 44; Graf, 388, 527; Ramann, I. Pred. II, 181; Ramann, Unterr., IV, 6; Fischer, Psalter, 320, 2; Steiger, 25; Schulze, 100; Frischbier, 549; für Hannover: Schambach, II, 328; für Waldeck: Curtze, 353, 488; ostfriesisch bei Bueren, 917.

In Pommern: Nod hett ken Gebod. (Dähnert, 330b). Nach diesem Sprichwort soll dasjenige für kein Verbrechen gehalten werden, was jemand aus einer unvermeidlichen Nothwendigkeit begeht, obgleich es den Gesetzen entgegen ist, und wird damit die Uebertretung eines jeden Gesetzes entschuldigt, immer vorausgesetzt, dass der Mensch durchaus nicht anders handeln kann. (S. Nothrecht, Nothstand und Nothwehr.) Die Welschen nennen einen ungelehrten Juristen einen Doctor der Noth, Doctorem necessitatis. "Ein vngelehrter Juriste weiss sich ebenfalls mit den Gesetzen nicht zu befassen." (Gryphius, 59.)

Böhm.: Nouze (sila) kola lomi. - Nouze zelezo lame. - Nouze zvule nema. (Celakovsky, 348.)

Dän.: Nöd bryder alle love. (Bohn I, 393.)

Engl.: Necessity has no law. (Gaal, 1226; Marin, 22.)

Frz.: La necessite contraint la loi. (Gaal, 1226; Loysel, 870.) - Necessite n'a point de loi. (Gaal, 1226; Lendroy, 921.)

Holl.: Nood heeft geen wet. - Nood lijdt geen gebod. (Harrebomee, II, 129b.)

It.: Necessita non ha legge. (Gaal, 1226; Pazzaglia, 241, 5.)

Kroat.: Sila i zelezo tere. - Sila tere kola. (Celakovsky, 340.)

Lat.: In necessitate cuncta sunt licita. - Necessitas ante rationem. (Curtius.) (Binder II, 2027; Philippi, II, 9.) - Necessitas frangit durum legem. (Schamelius, 100, 9.) - Necessitas non habet legem. (Chaos, 974.)

147 Not hat kein scham. - Franck, II, 45b.

148 Not hat keinn feiertag (Feierabend). - Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Lehmann, 557, 42; Petri, II, 500; Eiselein, 495; Sutor, 699; Mayer, II, 75; Körte, 4569; Simrock, 7574; Braun, I, 3077.

Lat.: Necessitas caret feriis. (Chaos, 974.)

149 Not hüt vbel. - Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 142.

150 Not sucht brot. - Franck, I, 75b u. 81b; II, 45b u. 113b; Egenolff, 106b u. 211a; Petri, II, 501; Henisch, 523, 48; Lehmann, 554, 1; Latendorf II, 9 u. 23; Pistor., VIII, 42; Gruter, I, 62; Schottel, 1127a; Eiselein, 495; Blum, 612; Mayer, II, 75; Sailer, 70; Körte, 4587; Masson, 264.

Noth und Elend machen die Menschen gewöhnlich an Leib und Seele zugleich schmuzig.

Dän.: Nöd söger bröd, enten at tiene, tigge eller stiele det. (Prov. dan., 430.)

Frz.: Necessite est une dure loi.

Holl.: Nood zoekt brood. (Harrebomee, II, 129b.)

Schwed.: Nöd söker bröd. (Grubb, 601.)

151 Not sucht brot, wo sis findt. - Franck, II, 75a; Simrock, 7563; Hillebrand, 191, 270; Graf, 389, 550.

Lat.: Pasce fame morientem; si non pavisti, occidisti. (Sutor, 623.)


[Spaltenumbruch]

152 Not un Zeit maken from Lüt.

It.: Bisogna fa prod' uomo. (Gaal, 1221.)

153 Noth bäckt aus allem Brot.

Holl.: De tout grain en necessite pain. (Leroux, I, 50.)

154 Noth bricht alle gebot. - Mathesy, 289a.

155 Noth bricht dz Gesetz. - Lehmann, II, 423, 150; Petri, II, 500.

"Not unde dwank brikt eide unde truwe." (Lübben, Reineke de vos, 4649.)

Holl.: Nood breekt eed. (Harrebomee, II, 129a.)

Schwed.: Nöd bryter lag. (Grubb, 598.)

156 Noth bricht Eisen, sagt der Bauer, wenn er die Kühe anspannen muss. (Oberlausitz.)

157 Noth bricht Eisen, sagte der Benedictiner, als er bei einem gewissen Besuche vor Eile den Gürtel zerriss. - Klosterspiegel, 54, 22.

158 Noth bricht Eisen, sagte Tschakert, als er die Kirschbäume fällte. (Kamnitz in Nordböhmen.)

159 Noth bricht Eisen und macht grobe Speisen.

160 Noth bricht Eisen und Vertrag. - Eiselein, 495.

Mhd.: Wan als uns sagent die weisen, daz nocht not bricht daz eisen. (Frauentreue.)

161 Noth bricht Recht. - Graf, 389, 536; Petri, II, 500.

Isl.: Naudshyn brytr lög. (Jonssyn, 239.)

162 Noth brickt Isen, ick kann 't bewisen, söä de Handwarksbursch, doa har in 't Bedd schöäten. - Schlingmann, 592; hochdeutsch bei Hoefer, 411.

163 Noth bringt (treibt) auch den frommen Mann oft auf eine falsche Bahn.

164 Noth bringt Brot, aber nicht Gott.

165 Noth bringt gute Wort. - Lehmann, II, 429, 136.

166 Noth bringt nicht stets den Tod.

Holl.: Het is niet al verloren, dat in nood is. (Harrebomee, I, 129a.)

167 Noth bringt Rath. - Eiselein, 495.

Dän.: Nöd giver mod og raad. (Prov. dan., 430.)

Lat.: Inventrix consiliorum necessitas est. (Seybold, 256.)

168 Noth darf für Worte nicht sorgen.

Schwed.: Nöd lärer tala. (Grubb, 598.)

169 Noth dringt ängstlich zu schwitzen. - Sailer, 180.

170 Noth findt Brot. - Winckler, V, 47.

Ueber den in Hamburg gestorbenen Pastor Noodt enthielt eine Zeitung folgende sprichwörtliche Charakteristik: "Als Noodt studirte, war er ein wilder Bursche und hatte mehrere Duelle zu bestehen; man sagte deshalb von ihm: "Noodt bricht Eisen." Nach bestandenem Examen kannte er beim Genuss der Freuden des Lebens keine ängstlichen Rücksichten. Die böse Welt flüsterte hinter seinem Rücken: >Noodt kennt kein Gebot.< Als er in Hamburg angestellt wurde, hiess es: >Noodt findt Brot.< Er wurde dort ein tüchtiger Pastor, und nun sagte man: >Noodt lehrt beten<."

Holl.: De nood vindt brood. (Harrebomee, II, 128b.)

171 Noth fördert den Willigen, den Unwilligen zieht sie beim Haar. - Körte, 4592.

Holl.: Nood gebiedt. (Harrebomee, II, 129b.)

172 Noth fragt nicht nach dem Sonn(oder: nach keinem Heiligen-)Tage.

Schwed.: Nöd achter ingen kyrkiodag. (Grubb, 603.)

173 Noth frisst Hobelspäne. - Auerbach, Dorfgeschichten, II, 57.

174 Noth führt den, so will, und zeucht den, so nicht will. - Eiselein, 495.

Lat.: Ducunt volentem, fata nolentem trahunt. (Eiselein, 495.)

175 Noth führt zu Gott. - Parömiakon, 2412.

Lat.: Necessitas plus posse, quam pietas, solet. (Seybold, 332.)

Ung.: A' szükseg faragta az Isteneket is. (Gaal, 1220.)

176 Noth gehet für Höflichkeit. - Petri, II, 500.

177 Noth gehet nicht jrr. - Lehmann, II, 429, 140; Simrock, 7565; Körte, 4585; Braun, I, 3076.

178 Noth gibt (schafft) den Aerzten Brot.

Schwed.: Nöd gier Läkiaren bröd. (Grubb, 602.)

179 Noth gibt Kraft.

Holl.: De nood geeft kracht. (Harrebomee, II, 128.)

180 Noth gibt viel Dieb. - Lehmann, II, 429, 141.

181 Noth greift nach Nachbars Brot.

Dän.: Nöd volder at god mand giör ondt. (Prov. dan., 450.)

182 Noth hängt den Kopf.

Macht muthlos, kleinlaut, schüchtern, verzagt.

Böhm.: Nouze i moudreho nesmelym cini. (Celakovsky, 151.)

183 Noth hat Gefahr und macht den Preis der Waar'.

Dän.: Nöd saetter priis paa varene. (Prov. dan., 430.)

[Spaltenumbruch] Curtze, 354, 489; Sperb, I, 250; schlesisch bei Gomolcke, 808; Frommann, III, 247, 224.

Im Plattdeutschen: Nod brikt Isen. (Marahrens, 97.) Bisweilen noch mehr als Eisen; sie bricht auch den menschlichen Willen, bricht Eigensinn und Vorurtheile. (Gaal, 1226.) An der erbrochenen Armenbüchse in Frankfurt a. M. fand man einen Zettel mit den Worten: „Noth bricht Eisen, die Armenbüchse kann's beweisen.“

Mhd.: Man twinget einen harten vlins, daz er clieben muoz durch not. (Livl. Chron.) (Zingerle, 109.)

Böhm.: Moc železo láme. (Čelakovský, 282.)

Holl.: De nood dwingt. (Harrebomée, II, 128b.) – Nood breekt ijzer. (Bohn II, 335; Harrebomée, II, 128a.)

Lat.: Adversum necessitatem ne dii quidem resistant. (Schamelius, 100, 9.) – Efficacior omni arte necessitas. (Philippi, I, 130.) – Ingens telum necessitas. (Binder I, 747; II, 1509; Eiselein, 495; Erasm., 665; Hauer, 188; Philippi, I, 179; Schamelius, 100, 9; Seybold, 243; Sutor, 153; Tappius, 130a) – Necessitas durum telum. (Binder II, 1509; Froberg, 464; Schamelius, III, 100; Schonheim, N, 6; Seybold, 332.) – Necessitas ultimum ac maximum telum. (Livius.) – Necessitati ne dii quidem resistant. (Philippi, II, 9; Seybold, 332.) – Voluntas tollitur ubi necessitas est. (Chaos, 1083.)

Schwed.: Nöd bryter järn och stääl. (Grubb, 599.)

Ung.: A szükség vasat tör. (Gaal, 1225.)

145 Not gewint brot, aber nit got.Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 139; Körte, 4591.

146 Not hat kein gebot (Gesetz).Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Egenolff, 143b; Petri, II, 500; Henisch, 1560, 26; Lehmann, 554, 1 u. 555, 21; Trinius, 3; Lehmann, II, 429, 149; Hollenberg, II, 10; Luther, 72; Hermann, I, 4; Hertius, II, 3, 419; Pistor., IV, 34; VI, 88; Gaal, 1226; Eisenhart, 459; Eiselein, 495; Hillebrand, 188, 288; Simrock, 7559; Körte, 4587; Sailer, 47; Siebenkees, 43 u. 44; Graf, 388, 527; Ramann, I. Pred. II, 181; Ramann, Unterr., IV, 6; Fischer, Psalter, 320, 2; Steiger, 25; Schulze, 100; Frischbier, 549; für Hannover: Schambach, II, 328; für Waldeck: Curtze, 353, 488; ostfriesisch bei Bueren, 917.

In Pommern: Nôd hett kên Gebod. (Dähnert, 330b). Nach diesem Sprichwort soll dasjenige für kein Verbrechen gehalten werden, was jemand aus einer unvermeidlichen Nothwendigkeit begeht, obgleich es den Gesetzen entgegen ist, und wird damit die Uebertretung eines jeden Gesetzes entschuldigt, immer vorausgesetzt, dass der Mensch durchaus nicht anders handeln kann. (S. Nothrecht, Nothstand und Nothwehr.) Die Welschen nennen einen ungelehrten Juristen einen Doctor der Noth, Doctorem necessitatis. „Ein vngelehrter Juriste weiss sich ebenfalls mit den Gesetzen nicht zu befassen.“ (Gryphius, 59.)

Böhm.: Nouze (síla) kola lomí. – Nouze železo láme. – Nouze zvůle nemá. (Čelakovský, 348.)

Dän.: Nød bryder alle love. (Bohn I, 393.)

Engl.: Necessity has no law. (Gaal, 1226; Marin, 22.)

Frz.: La nécessité contraint la loi. (Gaal, 1226; Loysel, 870.) – Nécessité n'a point de loi. (Gaal, 1226; Lendroy, 921.)

Holl.: Nood heeft geen wet. – Nood lijdt geen gebod. (Harrebomée, II, 129b.)

It.: Necessità non hà legge. (Gaal, 1226; Pazzaglia, 241, 5.)

Kroat.: Sila i železo tere. – Sila tere kola. (Čelakovský, 340.)

Lat.: In necessitate cuncta sunt licita. – Necessitas ante rationem. (Curtius.) (Binder II, 2027; Philippi, II, 9.) – Necessitas frangit durum legem. (Schamelius, 100, 9.) – Necessitas non habet legem. (Chaos, 974.)

147 Not hat kein scham.Franck, II, 45b.

148 Not hat keinn feiertag (Feierabend).Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Lehmann, 557, 42; Petri, II, 500; Eiselein, 495; Sutor, 699; Mayer, II, 75; Körte, 4569; Simrock, 7574; Braun, I, 3077.

Lat.: Necessitas caret feriis. (Chaos, 974.)

149 Not hüt vbel.Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 142.

150 Not sucht brot.Franck, I, 75b u. 81b; II, 45b u. 113b; Egenolff, 106b u. 211a; Petri, II, 501; Henisch, 523, 48; Lehmann, 554, 1; Latendorf II, 9 u. 23; Pistor., VIII, 42; Gruter, I, 62; Schottel, 1127a; Eiselein, 495; Blum, 612; Mayer, II, 75; Sailer, 70; Körte, 4587; Masson, 264.

Noth und Elend machen die Menschen gewöhnlich an Leib und Seele zugleich schmuzig.

Dän.: Nød søger brød, enten at tiene, tigge eller stiele det. (Prov. dan., 430.)

Frz.: Nécessité est une dure loi.

Holl.: Nood zoekt brood. (Harrebomée, II, 129b.)

Schwed.: Nöd söker bröd. (Grubb, 601.)

151 Not sucht brot, wo sis findt.Franck, II, 75a; Simrock, 7563; Hillebrand, 191, 270; Graf, 389, 550.

Lat.: Pasce fame morientem; si non pavisti, occidisti. (Sutor, 623.)


[Spaltenumbruch]

152 Not un Zît maken from Lüt.

It.: Bisogna fa prod' uomo. (Gaal, 1221.)

153 Noth bäckt aus allem Brot.

Holl.: De tout grain en necessité pain. (Leroux, I, 50.)

154 Noth bricht alle gebot.Mathesy, 289a.

155 Noth bricht dz Gesetz.Lehmann, II, 423, 150; Petri, II, 500.

„Not unde dwank brikt eide unde truwe.“ (Lübben, Reineke de vos, 4649.)

Holl.: Nood breekt eed. (Harrebomée, II, 129a.)

Schwed.: Nöd bryter lag. (Grubb, 598.)

156 Noth bricht Eisen, sagt der Bauer, wenn er die Kühe anspannen muss. (Oberlausitz.)

157 Noth bricht Eisen, sagte der Benedictiner, als er bei einem gewissen Besuche vor Eile den Gürtel zerriss.Klosterspiegel, 54, 22.

158 Noth bricht Eisen, sagte Tschakert, als er die Kirschbäume fällte. (Kamnitz in Nordböhmen.)

159 Noth bricht Eisen und macht grobe Speisen.

160 Noth bricht Eisen und Vertrag.Eiselein, 495.

Mhd.: Wan als uns sagent die wîsen, daz nocht nôt bricht daz îsen. (Frauentreue.)

161 Noth bricht Recht.Graf, 389, 536; Petri, II, 500.

Isl.: Naudshyn brytr lög. (Jonssyn, 239.)

162 Noth brickt Isen, ick kann 't bewisen, söä de Handwarksbursch, doa har in 't Bedd schöäten.Schlingmann, 592; hochdeutsch bei Hoefer, 411.

163 Noth bringt (treibt) auch den frommen Mann oft auf eine falsche Bahn.

164 Noth bringt Brot, aber nicht Gott.

165 Noth bringt gute Wort.Lehmann, II, 429, 136.

166 Noth bringt nicht stets den Tod.

Holl.: Het is niet al verloren, dat in nood is. (Harrebomée, I, 129a.)

167 Noth bringt Rath.Eiselein, 495.

Dän.: Nød giver mod og raad. (Prov. dan., 430.)

Lat.: Inventrix consiliorum necessitas est. (Seybold, 256.)

168 Noth darf für Worte nicht sorgen.

Schwed.: Nöd lärer tala. (Grubb, 598.)

169 Noth dringt ängstlich zu schwitzen.Sailer, 180.

170 Noth findt Brot.Winckler, V, 47.

Ueber den in Hamburg gestorbenen Pastor Noodt enthielt eine Zeitung folgende sprichwörtliche Charakteristik: „Als Noodt studirte, war er ein wilder Bursche und hatte mehrere Duelle zu bestehen; man sagte deshalb von ihm: “Noodt bricht Eisen.„ Nach bestandenem Examen kannte er beim Genuss der Freuden des Lebens keine ängstlichen Rücksichten. Die böse Welt flüsterte hinter seinem Rücken: ›Noodt kennt kein Gebot.‹ Als er in Hamburg angestellt wurde, hiess es: ›Noodt findt Brot.‹ Er wurde dort ein tüchtiger Pastor, und nun sagte man: ›Noodt lehrt beten‹.“

Holl.: De nood vindt brood. (Harrebomée, II, 128b.)

171 Noth fördert den Willigen, den Unwilligen zieht sie beim Haar.Körte, 4592.

Holl.: Nood gebiedt. (Harrebomée, II, 129b.)

172 Noth fragt nicht nach dem Sonn(oder: nach keinem Heiligen-)Tage.

Schwed.: Nöd achter ingen kyrkiodag. (Grubb, 603.)

173 Noth frisst Hobelspäne.Auerbach, Dorfgeschichten, II, 57.

174 Noth führt den, so will, und zeucht den, so nicht will.Eiselein, 495.

Lat.: Ducunt volentem, fata nolentem trahunt. (Eiselein, 495.)

175 Noth führt zu Gott.Parömiakon, 2412.

Lat.: Necessitas plus posse, quam pietas, solet. (Seybold, 332.)

Ung.: A' szükség faragta az Isteneket is. (Gaal, 1220.)

176 Noth gehet für Höflichkeit.Petri, II, 500.

177 Noth gehet nicht jrr.Lehmann, II, 429, 140; Simrock, 7565; Körte, 4585; Braun, I, 3076.

178 Noth gibt (schafft) den Aerzten Brot.

Schwed.: Nöd gier Läkiaren bröd. (Grubb, 602.)

179 Noth gibt Kraft.

Holl.: De nood geeft kracht. (Harrebomée, II, 128.)

180 Noth gibt viel Dieb.Lehmann, II, 429, 141.

181 Noth greift nach Nachbars Brot.

Dän.: Nød volder at god mand giör ondt. (Prov. dan., 450.)

182 Noth hängt den Kopf.

Macht muthlos, kleinlaut, schüchtern, verzagt.

Böhm.: Nouze i moudrého nesmĕlým činí. (Čelakovský, 151.)

183 Noth hat Gefahr und macht den Preis der Waar'.

Dän.: Nød sætter priis paa varene. (Prov. dan., 430.)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"><hi rendition="#i"><pb facs="#f0540" n="[526]"/><cb n="1051"/>
Curtze, 354, 489; Sperb, I, 250;</hi> schlesisch bei <hi rendition="#i">Gomolcke, 808; Frommann, III, 247, 224.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Im Plattdeutschen: Nod brikt Isen. (<hi rendition="#i">Marahrens, 97.</hi>) Bisweilen noch mehr als Eisen; sie bricht auch den menschlichen Willen, bricht Eigensinn und Vorurtheile. (<hi rendition="#i">Gaal, 1226.</hi>) An der erbrochenen Armenbüchse in Frankfurt a. M. fand man einen Zettel mit den Worten: &#x201E;Noth bricht Eisen, die Armenbüchse kann's beweisen.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Man twinget einen harten vlins, daz er clieben muoz durch not. (<hi rendition="#i">Livl. Chron.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 109.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Moc &#x017E;elezo láme. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 282.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De nood dwingt. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 128<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>) &#x2013; Nood breekt ijzer. (<hi rendition="#i">Bohn II, 335; Harrebomée, II, 128<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Adversum necessitatem ne dii quidem resistant. (<hi rendition="#i">Schamelius, 100, 9.</hi>) &#x2013; Efficacior omni arte necessitas. (<hi rendition="#i">Philippi, I, 130.</hi>) &#x2013; Ingens telum necessitas. (<hi rendition="#i">Binder I, 747; II, 1509; Eiselein, 495; Erasm., 665; Hauer, 188; Philippi, I, 179; Schamelius, 100, 9; Seybold, 243; Sutor, 153; Tappius, 130<hi rendition="#sup">a</hi></hi>) &#x2013; Necessitas durum telum. (<hi rendition="#i">Binder II, 1509; Froberg, 464; Schamelius, III, 100; Schonheim, N, 6; Seybold, 332.</hi>) &#x2013; Necessitas ultimum ac maximum telum. (<hi rendition="#i">Livius.</hi>) &#x2013; Necessitati ne dii quidem resistant. (<hi rendition="#i">Philippi, II, 9; Seybold, 332.</hi>) &#x2013; Voluntas tollitur ubi necessitas est. (<hi rendition="#i">Chaos, 1083.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd bryter järn och stääl. (<hi rendition="#i">Grubb, 599.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: A szükség vasat tör. (<hi rendition="#i">Gaal, 1225.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">145 Not gewint brot, aber nit got.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 6<hi rendition="#sup">a</hi>; Lehmann, II, 429, 139; Körte, 4591.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">146 Not hat kein gebot (Gesetz).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 131<hi rendition="#sup">b</hi>; Gruter, I, 62; Egenolff, 143<hi rendition="#sup">b</hi>; Petri, II, 500; Henisch, 1560, 26; Lehmann, 554, 1 u. 555, 21; Trinius, 3; Lehmann, II, 429, 149; Hollenberg, II, 10; Luther, 72; Hermann, I, 4; Hertius, II, 3, 419; Pistor., IV, 34; VI, 88; Gaal, 1226; Eisenhart, 459; Eiselein, 495; Hillebrand, 188, 288; Simrock, 7559; Körte, 4587; Sailer, 47; Siebenkees, 43 u. 44; Graf, 388, 527; Ramann, I. Pred. II, 181; Ramann, Unterr., IV, 6; Fischer, Psalter, 320, 2; Steiger, 25; Schulze, 100; Frischbier, 549;</hi> für Hannover: <hi rendition="#i">Schambach, II, 328;</hi> für Waldeck: <hi rendition="#i">Curtze, 353, 488;</hi> ostfriesisch bei <hi rendition="#i">Bueren, 917.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">In Pommern: Nôd hett kên Gebod. (<hi rendition="#i">Dähnert, 330<hi rendition="#sup">b</hi></hi>). Nach diesem Sprichwort soll dasjenige für kein Verbrechen gehalten werden, was jemand aus einer unvermeidlichen Nothwendigkeit begeht, obgleich es den Gesetzen entgegen ist, und wird damit die Uebertretung eines jeden Gesetzes entschuldigt, immer vorausgesetzt, dass der Mensch durchaus nicht anders handeln kann. (S. Nothrecht, Nothstand und  Nothwehr.) Die Welschen nennen einen ungelehrten Juristen einen Doctor der Noth, Doctorem necessitatis. &#x201E;Ein vngelehrter Juriste weiss sich ebenfalls mit den Gesetzen nicht zu befassen.&#x201C; (<hi rendition="#i">Gryphius, 59.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Nouze (síla) kola lomí. &#x2013; Nouze &#x017E;elezo láme. &#x2013; Nouze zv&#x016F;le nemá. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 348.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Nød bryder alle love. (<hi rendition="#i">Bohn I, 393.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Necessity has no law. (<hi rendition="#i">Gaal, 1226; Marin, 22.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: La nécessité contraint la loi. (<hi rendition="#i">Gaal, 1226; Loysel, 870.</hi>) &#x2013; Nécessité n'a point de loi. (<hi rendition="#i">Gaal, 1226; Lendroy, 921.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Nood heeft geen wet. &#x2013; Nood lijdt geen gebod. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 129<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Necessità non hà legge. (<hi rendition="#i">Gaal, 1226; Pazzaglia, 241, 5.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Sila i &#x017E;elezo tere. &#x2013; Sila tere kola. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 340.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: In necessitate cuncta sunt licita. &#x2013; Necessitas ante rationem. (<hi rendition="#i">Curtius.</hi>) (<hi rendition="#i">Binder II, 2027; Philippi, II, 9.</hi>) &#x2013; Necessitas frangit durum legem. (<hi rendition="#i">Schamelius, 100, 9.</hi>) &#x2013; Necessitas non habet legem. (<hi rendition="#i">Chaos, 974.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">147 Not hat kein scham.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 45<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">148 Not hat keinn feiertag (Feierabend).</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 131<hi rendition="#sup">b</hi>; Gruter, I, 62; Lehmann, 557, 42; Petri, II, 500; Eiselein, 495; Sutor, 699; Mayer, II, 75; Körte, 4569; Simrock, 7574; Braun, I, 3077.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Necessitas caret feriis. (<hi rendition="#i">Chaos, 974.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">149 Not hüt vbel.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 6<hi rendition="#sup">a</hi>; Lehmann, II, 429, 142.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">150 Not sucht brot.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, I, 75<hi rendition="#sup">b</hi> u. 81<hi rendition="#sup">b;</hi> II, 45<hi rendition="#sup">b</hi> u. 113<hi rendition="#sup">b</hi>; Egenolff, 106<hi rendition="#sup">b</hi> u. 211<hi rendition="#sup">a</hi>; Petri, II, 501; Henisch, 523, 48; Lehmann, 554, 1; Latendorf II, 9 u. 23; Pistor., VIII, 42; Gruter, I, 62; Schottel, 1127<hi rendition="#sup">a</hi>; Eiselein, 495; Blum, 612; Mayer, II, 75; Sailer, 70; Körte, 4587; Masson, 264.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Noth und Elend machen die Menschen gewöhnlich an Leib und Seele zugleich schmuzig.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Nød søger brød, enten at tiene, tigge eller stiele det. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 430.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Nécessité est une dure loi.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Nood zoekt brood. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 129<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd söker bröd. (<hi rendition="#i">Grubb, 601.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">151 Not sucht brot, wo sis findt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 75<hi rendition="#sup">a</hi>; Simrock, 7563; Hillebrand, 191, 270; Graf, 389, 550.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Pasce fame morientem; si non pavisti, occidisti. (<hi rendition="#i">Sutor, 623.</hi>)</p><lb/>
          <cb n="1052"/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">152 Not un Zît maken from Lüt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Bisogna fa prod' uomo. (<hi rendition="#i">Gaal, 1221.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">153 Noth bäckt aus allem Brot.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De tout grain en necessité pain. (<hi rendition="#i">Leroux, I, 50.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">154 Noth bricht alle gebot.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mathesy, 289<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">155 Noth bricht dz Gesetz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 423, 150; Petri, II, 500.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Not unde dwank brikt eide unde truwe.&#x201C; (<hi rendition="#i">Lübben, Reineke de vos, 4649.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Nood breekt eed. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 129<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd bryter lag. (<hi rendition="#i">Grubb, 598.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">156 Noth bricht Eisen, sagt der Bauer, wenn er die Kühe anspannen muss.</hi> (<hi rendition="#i">Oberlausitz.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">157 Noth bricht Eisen, sagte der Benedictiner, als er bei einem gewissen Besuche vor Eile den Gürtel zerriss.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Klosterspiegel, 54, 22.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">158 Noth bricht Eisen, sagte Tschakert, als er die Kirschbäume fällte.</hi> (<hi rendition="#i">Kamnitz in Nordböhmen.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">159 Noth bricht Eisen und macht grobe Speisen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">160 Noth bricht Eisen und Vertrag.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 495.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Wan als uns sagent die wîsen, daz nocht nôt bricht daz îsen. (<hi rendition="#i">Frauentreue.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">161 Noth bricht Recht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Graf, 389, 536; Petri, II, 500.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Isl.</hi>: Naudshyn brytr lög. (<hi rendition="#i">Jonssyn, 239.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">162 Noth brickt Isen, ick kann 't bewisen, söä de Handwarksbursch, doa har in 't Bedd schöäten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Schlingmann, 592;</hi> hochdeutsch bei <hi rendition="#i">Hoefer, 411.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">163 Noth bringt (treibt) auch den frommen Mann oft auf eine falsche Bahn.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">164 Noth bringt Brot, aber nicht Gott.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">165 Noth bringt gute Wort.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 429, 136.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">166 Noth bringt nicht stets den Tod.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Het is niet al verloren, dat in nood is. (<hi rendition="#i">Harrebomée, I, 129<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">167 Noth bringt Rath.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 495.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Nød giver mod og raad. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 430.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Inventrix consiliorum necessitas est. (<hi rendition="#i">Seybold, 256.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">168 Noth darf für Worte nicht sorgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd lärer tala. (<hi rendition="#i">Grubb, 598.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">169 Noth dringt ängstlich zu schwitzen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sailer, 180.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">170 Noth findt Brot.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Winckler, V, 47.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Ueber den in Hamburg gestorbenen Pastor Noodt enthielt eine Zeitung folgende sprichwörtliche Charakteristik: &#x201E;Als Noodt studirte, war er ein wilder Bursche und hatte mehrere Duelle zu bestehen; man sagte deshalb von ihm: &#x201C;Noodt bricht Eisen.&#x201E; Nach bestandenem Examen kannte er beim Genuss der Freuden des Lebens keine ängstlichen Rücksichten. Die böse Welt flüsterte hinter seinem Rücken: &#x203A;Noodt kennt kein Gebot.&#x2039; Als er in Hamburg angestellt wurde, hiess es: &#x203A;Noodt findt Brot.&#x2039; Er wurde dort ein tüchtiger Pastor, und nun sagte man: &#x203A;Noodt lehrt beten&#x2039;.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De nood vindt brood. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 128<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">171 Noth fördert den Willigen, den Unwilligen zieht sie beim Haar.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 4592.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Nood gebiedt. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 129<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">172 Noth fragt nicht nach dem Sonn(oder: nach keinem Heiligen-)Tage.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd achter ingen kyrkiodag. (<hi rendition="#i">Grubb, 603.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">173 Noth frisst Hobelspäne.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Auerbach, Dorfgeschichten, II, 57.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">174 Noth führt den, so will, und zeucht den, so nicht will.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Eiselein, 495.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ducunt volentem, fata nolentem trahunt. (<hi rendition="#i">Eiselein, 495.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">175 Noth führt zu Gott.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2412.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Necessitas plus posse, quam pietas, solet. (<hi rendition="#i">Seybold, 332.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: A' szükség faragta az Isteneket is. (<hi rendition="#i">Gaal, 1220.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">176 Noth gehet für Höflichkeit.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 500.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">177 Noth gehet nicht jrr.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 429, 140; Simrock, 7565; Körte, 4585; Braun, I, 3076.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">178 Noth gibt (schafft) den Aerzten Brot.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Nöd gier Läkiaren bröd. (<hi rendition="#i">Grubb, 602.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">179 Noth gibt Kraft.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De nood geeft kracht. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 128.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">180 Noth gibt viel Dieb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, II, 429, 141.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">181 Noth greift nach Nachbars Brot.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Nød volder at god mand giör ondt. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 450.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">182 Noth hängt den Kopf.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Macht muthlos, kleinlaut, schüchtern, verzagt.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Nouze i moudrého nesm&#x0115;lým &#x010D;iní. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 151.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">183 Noth hat Gefahr und macht den Preis der Waar'.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Nød sætter priis paa varene. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 430.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[526]/0540] Curtze, 354, 489; Sperb, I, 250; schlesisch bei Gomolcke, 808; Frommann, III, 247, 224. Im Plattdeutschen: Nod brikt Isen. (Marahrens, 97.) Bisweilen noch mehr als Eisen; sie bricht auch den menschlichen Willen, bricht Eigensinn und Vorurtheile. (Gaal, 1226.) An der erbrochenen Armenbüchse in Frankfurt a. M. fand man einen Zettel mit den Worten: „Noth bricht Eisen, die Armenbüchse kann's beweisen.“ Mhd.: Man twinget einen harten vlins, daz er clieben muoz durch not. (Livl. Chron.) (Zingerle, 109.) Böhm.: Moc železo láme. (Čelakovský, 282.) Holl.: De nood dwingt. (Harrebomée, II, 128b.) – Nood breekt ijzer. (Bohn II, 335; Harrebomée, II, 128a.) Lat.: Adversum necessitatem ne dii quidem resistant. (Schamelius, 100, 9.) – Efficacior omni arte necessitas. (Philippi, I, 130.) – Ingens telum necessitas. (Binder I, 747; II, 1509; Eiselein, 495; Erasm., 665; Hauer, 188; Philippi, I, 179; Schamelius, 100, 9; Seybold, 243; Sutor, 153; Tappius, 130a) – Necessitas durum telum. (Binder II, 1509; Froberg, 464; Schamelius, III, 100; Schonheim, N, 6; Seybold, 332.) – Necessitas ultimum ac maximum telum. (Livius.) – Necessitati ne dii quidem resistant. (Philippi, II, 9; Seybold, 332.) – Voluntas tollitur ubi necessitas est. (Chaos, 1083.) Schwed.: Nöd bryter järn och stääl. (Grubb, 599.) Ung.: A szükség vasat tör. (Gaal, 1225.) 145 Not gewint brot, aber nit got. – Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 139; Körte, 4591. 146 Not hat kein gebot (Gesetz). – Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Egenolff, 143b; Petri, II, 500; Henisch, 1560, 26; Lehmann, 554, 1 u. 555, 21; Trinius, 3; Lehmann, II, 429, 149; Hollenberg, II, 10; Luther, 72; Hermann, I, 4; Hertius, II, 3, 419; Pistor., IV, 34; VI, 88; Gaal, 1226; Eisenhart, 459; Eiselein, 495; Hillebrand, 188, 288; Simrock, 7559; Körte, 4587; Sailer, 47; Siebenkees, 43 u. 44; Graf, 388, 527; Ramann, I. Pred. II, 181; Ramann, Unterr., IV, 6; Fischer, Psalter, 320, 2; Steiger, 25; Schulze, 100; Frischbier, 549; für Hannover: Schambach, II, 328; für Waldeck: Curtze, 353, 488; ostfriesisch bei Bueren, 917. In Pommern: Nôd hett kên Gebod. (Dähnert, 330b). Nach diesem Sprichwort soll dasjenige für kein Verbrechen gehalten werden, was jemand aus einer unvermeidlichen Nothwendigkeit begeht, obgleich es den Gesetzen entgegen ist, und wird damit die Uebertretung eines jeden Gesetzes entschuldigt, immer vorausgesetzt, dass der Mensch durchaus nicht anders handeln kann. (S. Nothrecht, Nothstand und Nothwehr.) Die Welschen nennen einen ungelehrten Juristen einen Doctor der Noth, Doctorem necessitatis. „Ein vngelehrter Juriste weiss sich ebenfalls mit den Gesetzen nicht zu befassen.“ (Gryphius, 59.) Böhm.: Nouze (síla) kola lomí. – Nouze železo láme. – Nouze zvůle nemá. (Čelakovský, 348.) Dän.: Nød bryder alle love. (Bohn I, 393.) Engl.: Necessity has no law. (Gaal, 1226; Marin, 22.) Frz.: La nécessité contraint la loi. (Gaal, 1226; Loysel, 870.) – Nécessité n'a point de loi. (Gaal, 1226; Lendroy, 921.) Holl.: Nood heeft geen wet. – Nood lijdt geen gebod. (Harrebomée, II, 129b.) It.: Necessità non hà legge. (Gaal, 1226; Pazzaglia, 241, 5.) Kroat.: Sila i železo tere. – Sila tere kola. (Čelakovský, 340.) Lat.: In necessitate cuncta sunt licita. – Necessitas ante rationem. (Curtius.) (Binder II, 2027; Philippi, II, 9.) – Necessitas frangit durum legem. (Schamelius, 100, 9.) – Necessitas non habet legem. (Chaos, 974.) 147 Not hat kein scham. – Franck, II, 45b. 148 Not hat keinn feiertag (Feierabend). – Franck, II, 131b; Gruter, I, 62; Lehmann, 557, 42; Petri, II, 500; Eiselein, 495; Sutor, 699; Mayer, II, 75; Körte, 4569; Simrock, 7574; Braun, I, 3077. Lat.: Necessitas caret feriis. (Chaos, 974.) 149 Not hüt vbel. – Franck, II, 6a; Lehmann, II, 429, 142. 150 Not sucht brot. – Franck, I, 75b u. 81b; II, 45b u. 113b; Egenolff, 106b u. 211a; Petri, II, 501; Henisch, 523, 48; Lehmann, 554, 1; Latendorf II, 9 u. 23; Pistor., VIII, 42; Gruter, I, 62; Schottel, 1127a; Eiselein, 495; Blum, 612; Mayer, II, 75; Sailer, 70; Körte, 4587; Masson, 264. Noth und Elend machen die Menschen gewöhnlich an Leib und Seele zugleich schmuzig. Dän.: Nød søger brød, enten at tiene, tigge eller stiele det. (Prov. dan., 430.) Frz.: Nécessité est une dure loi. Holl.: Nood zoekt brood. (Harrebomée, II, 129b.) Schwed.: Nöd söker bröd. (Grubb, 601.) 151 Not sucht brot, wo sis findt. – Franck, II, 75a; Simrock, 7563; Hillebrand, 191, 270; Graf, 389, 550. Lat.: Pasce fame morientem; si non pavisti, occidisti. (Sutor, 623.) 152 Not un Zît maken from Lüt. It.: Bisogna fa prod' uomo. (Gaal, 1221.) 153 Noth bäckt aus allem Brot. Holl.: De tout grain en necessité pain. (Leroux, I, 50.) 154 Noth bricht alle gebot. – Mathesy, 289a. 155 Noth bricht dz Gesetz. – Lehmann, II, 423, 150; Petri, II, 500. „Not unde dwank brikt eide unde truwe.“ (Lübben, Reineke de vos, 4649.) Holl.: Nood breekt eed. (Harrebomée, II, 129a.) Schwed.: Nöd bryter lag. (Grubb, 598.) 156 Noth bricht Eisen, sagt der Bauer, wenn er die Kühe anspannen muss. (Oberlausitz.) 157 Noth bricht Eisen, sagte der Benedictiner, als er bei einem gewissen Besuche vor Eile den Gürtel zerriss. – Klosterspiegel, 54, 22. 158 Noth bricht Eisen, sagte Tschakert, als er die Kirschbäume fällte. (Kamnitz in Nordböhmen.) 159 Noth bricht Eisen und macht grobe Speisen. 160 Noth bricht Eisen und Vertrag. – Eiselein, 495. Mhd.: Wan als uns sagent die wîsen, daz nocht nôt bricht daz îsen. (Frauentreue.) 161 Noth bricht Recht. – Graf, 389, 536; Petri, II, 500. Isl.: Naudshyn brytr lög. (Jonssyn, 239.) 162 Noth brickt Isen, ick kann 't bewisen, söä de Handwarksbursch, doa har in 't Bedd schöäten. – Schlingmann, 592; hochdeutsch bei Hoefer, 411. 163 Noth bringt (treibt) auch den frommen Mann oft auf eine falsche Bahn. 164 Noth bringt Brot, aber nicht Gott. 165 Noth bringt gute Wort. – Lehmann, II, 429, 136. 166 Noth bringt nicht stets den Tod. Holl.: Het is niet al verloren, dat in nood is. (Harrebomée, I, 129a.) 167 Noth bringt Rath. – Eiselein, 495. Dän.: Nød giver mod og raad. (Prov. dan., 430.) Lat.: Inventrix consiliorum necessitas est. (Seybold, 256.) 168 Noth darf für Worte nicht sorgen. Schwed.: Nöd lärer tala. (Grubb, 598.) 169 Noth dringt ängstlich zu schwitzen. – Sailer, 180. 170 Noth findt Brot. – Winckler, V, 47. Ueber den in Hamburg gestorbenen Pastor Noodt enthielt eine Zeitung folgende sprichwörtliche Charakteristik: „Als Noodt studirte, war er ein wilder Bursche und hatte mehrere Duelle zu bestehen; man sagte deshalb von ihm: “Noodt bricht Eisen.„ Nach bestandenem Examen kannte er beim Genuss der Freuden des Lebens keine ängstlichen Rücksichten. Die böse Welt flüsterte hinter seinem Rücken: ›Noodt kennt kein Gebot.‹ Als er in Hamburg angestellt wurde, hiess es: ›Noodt findt Brot.‹ Er wurde dort ein tüchtiger Pastor, und nun sagte man: ›Noodt lehrt beten‹.“ Holl.: De nood vindt brood. (Harrebomée, II, 128b.) 171 Noth fördert den Willigen, den Unwilligen zieht sie beim Haar. – Körte, 4592. Holl.: Nood gebiedt. (Harrebomée, II, 129b.) 172 Noth fragt nicht nach dem Sonn(oder: nach keinem Heiligen-)Tage. Schwed.: Nöd achter ingen kyrkiodag. (Grubb, 603.) 173 Noth frisst Hobelspäne. – Auerbach, Dorfgeschichten, II, 57. 174 Noth führt den, so will, und zeucht den, so nicht will. – Eiselein, 495. Lat.: Ducunt volentem, fata nolentem trahunt. (Eiselein, 495.) 175 Noth führt zu Gott. – Parömiakon, 2412. Lat.: Necessitas plus posse, quam pietas, solet. (Seybold, 332.) Ung.: A' szükség faragta az Isteneket is. (Gaal, 1220.) 176 Noth gehet für Höflichkeit. – Petri, II, 500. 177 Noth gehet nicht jrr. – Lehmann, II, 429, 140; Simrock, 7565; Körte, 4585; Braun, I, 3076. 178 Noth gibt (schafft) den Aerzten Brot. Schwed.: Nöd gier Läkiaren bröd. (Grubb, 602.) 179 Noth gibt Kraft. Holl.: De nood geeft kracht. (Harrebomée, II, 128.) 180 Noth gibt viel Dieb. – Lehmann, II, 429, 141. 181 Noth greift nach Nachbars Brot. Dän.: Nød volder at god mand giör ondt. (Prov. dan., 450.) 182 Noth hängt den Kopf. Macht muthlos, kleinlaut, schüchtern, verzagt. Böhm.: Nouze i moudrého nesmĕlým činí. (Čelakovský, 151.) 183 Noth hat Gefahr und macht den Preis der Waar'. Dän.: Nød sætter priis paa varene. (Prov. dan., 430.)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:28Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:28Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/540
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 3. Leipzig, 1873, S. [526]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon03_1873/540>, abgerufen am 25.06.2024.