Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.[Spaltenumbruch] 59 Ohne Sorgen hat man nichts. Frz.: Ce n'est pas benefice sans cure. (Kritzinger, 66b.) 60 Sorg das Herz, Mott das Kleid, den Neidhart frisst sein eigen Neid. - Hoffmann, Spenden, I, 5; Germania, V, 303. Dän.: Drövelsens torn giör hiertet forn (gammelt). (Prov. dan., 123.) 61 Sorg felt nit vmb. - Franck, I, 63b; Egenolff, 329b; Lehmann, 718, 10; Eyering, III, 335; Schottel, 1126b; Petri, II, 537; Körte, 5596; Simrock, 9602. Lat.: Animus vereri qui scit, tuto scit ingredi. (Franck, I, 63b.) 62 Sorg gibt Rhat. - Lehmann, 720, 42. 63 Sorg lest nicht schlaffen. - Petri, II, 537. Dän.: Sorg giör sövn-lös. (Prov. dan., 519.) 64 Sorg macht alt, graw vnd vngestalt. - Petri, II, 537. Dän.: For megen ombyggeligehed, for tiilig gammel. (Prov. dan., 434.) - Sorg giör gammel for tiden. (Prov. dan., 519.) 65 Sorg' und Fleiss bricht Eis. 66 Sorg' und Freude wohnen nicht beisammen. Dän.: Ny glaede er flyende med sorg. (Prov. dan., 241.) 67 Sorg' und Jahr machen graue Haar'. Dän.: Gremesmand bliver snart graae. - Sorg og aar giör graae haar. (Prov. dan., 253.) Lat.: Ante diem canos anxia cura facit. - Moerore et dolore, consenescimus. Schwed.: Sorg och ar göra graa har. (Wensell, 70; Rhodin, 114; Grubb, 753.) 68 Sorg vnd fleiss vermags alles. - Franck, I, 158b; Lehmann, II, 570, 97. 69 Sorg vnd Klage wächst alle Tage. - Petri, II, 538; Simrock, 9606; Körte, 5573; Venedey, 63; Braun, I, 4132. 70 Sorg vnd Reichthumb helt manchen schlafflos. - Petri, II, 537. 71 Sorge bringt nichts in die Küche. Dän.: Sorg bringer intet i kökkenet. (Prov. dan., 519.) Engl.: Sorrow is always dry. (Bahn II, 133.) Schwed.: Sorg bär intet i kjöket. (Grubb, 752.) 72 Sorge folgt dem Gut, wer nichts besitzt, hat leichten Muth. Die Russen: Die Sorge läuft den Rubeln nach. (Altmann VI, 420.) 73 Sorge frisst den Menschen, wie Rost das Eisen. Die Russen: Die Sorge kriecht dem Gelde zu, wie die Kröte dem Pfuhl. (Altmann VI, 388.) Jüd.-deutsch: Die Danjes (Sorgen) essen mich noch uf. (Tendlau, 621.) Engl.: Care will kill a cat. (Gaal, 1413.) - Care's no cure. (Bohn II, 76.) 74 Sorge frisst den Weisen, wie Rost das Eisen. - Simrock, 9605; Körte2, 6397. Mhd.: Wan daz herze da der haz inne let verborgen, daz versmelzent sorgen sam der rost daz eisen. (Flos.) (Zingerle, 140.) Dän.: Sorg draeber mangen. (Prov. dan., 519.) 75 Sorge ist unwerth, da die Leute froh sind. 76 Sorge lässt nicht schlafen. Schwed.: Sorg gjör sömnlös. (Grubb, 753.) 77 Sorge macht alt vor der Zeit. - Pred. Sal. 30, 26; Petri, II, 557; Schulze, 111; Lohrengel, I, 612. It.: Le cure fanno invecchiare innanzi tempo. Lat.: Ante tempus senectam adducet cogitatus. (Schulze, 171.) - Cura facit canos quamvis homo non habet annos. - Curae senium accelerant. (Seybold, 108.) 78 Sorge macht das Leben schwer. Schwed.: Sorg gjör surt lefverne. (Grubb, 753; Wensell, 70.) 79 Sorge macht eher alt, denn reich. - Körte, 5583; Braun, I, 4129. 80 Sorge macht graues Haar und altert ohne Jahr. - Eiselein, 571; Simrock, 9604; Körte, 5582; Körte2, 6981; Tendlau, 621; Venedey, 63; Lohrengel, I, 613. Bei Tunnicius (856): Sorge maket einen olt unde grys. (Cura senes canosque facit et gaudia toliit.) Mhd.: Sorge machet grawes har, sus altet jugent ane jar. (Freidank.) (Zingerle, 140.) Böhm.: Ac pece neu mori, vzdy zdravi podbori. - Od pece vlasy sedive, bez starosti bloud zive. - Pece sedivi. (Celakovsky, 181 u. 185.) Dän.: Sorg gjör blege kinder og saare öyne, og svidende braa. (Prov. dan., 519.) Frz.: Les soucis font blanchir les cheveux de bonne heur. Holl.: De zorg brengt grijne haren voort. (Harrebomee, II, 509b.) Ill.: Skerban spravlja sede vlase, pokojom se ludak pase. (Celakovsky, 185.) [Spaltenumbruch] It.: Grave cura non ti punga, e sara tua vita lunga. (Pazzaglia, 76, 1; Gaal, 1413.) Lat.: Mala senium accelerant. (Masson, 312.) Slow.: Veliko skerbi glavo boli. 81 Sorge macht leichtlich grawe har, ob du schon nicht hast vil dr jar. - Suringar, XIII, 8. 82 Sorge macht rathlos. Schwed.: Sorg gjör radlös. (Grubb, 752.) 83 Sorge macht vor Zeiten grau. - Chaos, 1053. Schwed.: Han wil länge lefwa, som ingen sorg wil ha. - Mycken sorg förkortar lijfwet. (Grubb, 293.) 84 Sorge maket eynen olt vnd grys. - Suringar, XIII, 2. 85 Sorge tauget nicht, sie altert das Gesicht. Dän.: Glaede giör smukt og mildt ansigt. - Sorg seer ilde ud. (Prov. dan., 519.) 86 Sorge tödtet eine Katze. 87 Sorge treibt zum beten (Gebet) vnd beten (Gebet) vertreibt die Sorgen. - Henisch, 340, 2; Petri, II, 848; Einfälle, 319; Sailer, 221. 88 Sorge und Fleiss fällt nicht auf dem Eis. 89 Sorge und Kummer rauben den Schlummer. Böhm.: Kde pece, tu starost. (Celakovsky, 173.) 90 Sorge und Reichthum gehen Hand in Hand. Die Russen: Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. - Sorge ist der Wurm des Reichthums. - Es zieht nicht jeder den Sorgenkaftan aus, sobald er den Goldkaftan anlegt. (Altmann VI, 442, 451 u. 510.) 91 Sorge und trübe Zeit nähen an der Freude Kleid. 92 Sorgen alten. 93 Sorgen auff borgen vnnd borgen auff sorgen. - Gruter, III, 82; Lehmann, II, 578, 95. 94 Sorgen behalte für dich, Freuden geniesse mit andern. 95 Sorgen der Nahrung, angst vnd noth ist im ehstandt das täglich brot. - Zinkgref, IV, 411. 96 Sorgen kommen über Nacht. Lat.: Sub noctem cura recursat. (Virgil.) (Philippi, II, 203.) 97 Sorgen kommen ungeladen. Engl.: Sorrow comes unsent for. (Bohn II, 133.) Lat.: Mala ultra adsunt. 98 Sorgen lassen nicht schlafen. Lat.: Somnos abrumpit cura salubres. (Seybold, 576.) 99 Sorgen machen offt einem kleinen ding grossen schatten. - Lehmann, 719, 17. 100 Sorgen machen sawer leben. - Lehmann, 718, 11. 101 Sorgen machen vor der Zeit grau. - Gaal, 1413. 102 Sorgen maket alt. (Waldeck.) - Curtze, 339, 323. 103 Sorgen ohne Noth sind Plagegeister der Reichen. 104 Sorgen sind schwer zu verbergen. Schwed.: Sorgen är ond (swar) att dölja. (Wensell, 70; Grubb, 753.) 105 Sorgen soll man nicht mit ins Bett nehmen. Dän.: Leg sorgen af med klaederne om aftenen, og drag paa igien om morgenen. (Prov. dan., 520.) 106 Sorgen tragen nichts in die Kuchen. - Lehmann, 718, 11. 107 Sorgen und ein übel Leben machen aus einer jungen (schönen) Frau bald ein altes Weib. Engl.: Sorrow and an evil life make soon an old wife. (Bohn II, 133; Gaal, 1413.) 108 Sorgen und Fischgräten sind schlechte Diäten. 109 Sorgen und Wachen sind Herrensachen. - Simrock, 9617; Schottel, 1120b; Körte, 5597; Wunderlich, 7. Holl.: Zorgen en waken zijn herren-zaken. (Harrebomee, II, 487b.) 110 Sorgen und Worgen, laufen und schnaufen mit Fleiss und Schweiss. - Eiselein, 571. 111 Sorgen vertreibt der Deutsche mit Trinken, der Franzose mit Singen, der Spanier mit Weinen, der Italiener mit Schlafen. - Sailer, 94; Körte, 5598; Venedey, 63. 112 Sorgen vnd klag wachen alle Tag. - Lehmann, 718, 2; Wirth, I, 106, 492. 113 Sörgen will wi laten stahn, kacken sall sein Gang gahn. - Kern, 1474. 114 Sörj äs feir de Schade gat. (Siebenbürg.-sächs.) - Schuster, 428. Engl.: Sorrow is good for nothing but sin. (Gaal, 570.) 115 Tausend sorgen bezahlen nicht einen heller schuld. - Henisch, 364, 31; Petri, II, 544.
[Spaltenumbruch] 59 Ohne Sorgen hat man nichts. Frz.: Ce n'est pas benéfice sans cure. (Kritzinger, 66b.) 60 Sorg das Herz, Mott das Kleid, den Neidhart frisst sein eigen Neid. – Hoffmann, Spenden, I, 5; Germania, V, 303. Dän.: Drøvelsens torn giør hiertet forn (gammelt). (Prov. dan., 123.) 61 Sorg felt nit vmb. – Franck, I, 63b; Egenolff, 329b; Lehmann, 718, 10; Eyering, III, 335; Schottel, 1126b; Petri, II, 537; Körte, 5596; Simrock, 9602. Lat.: Animus vereri qui scit, tuto scit ingredi. (Franck, I, 63b.) 62 Sorg gibt Rhat. – Lehmann, 720, 42. 63 Sorg lest nicht schlaffen. – Petri, II, 537. Dän.: Sorg giør søvn-løs. (Prov. dan., 519.) 64 Sorg macht alt, graw vnd vngestalt. – Petri, II, 537. Dän.: For megen ombyggeligehed, for tiilig gammel. (Prov. dan., 434.) – Sorg giør gammel for tiden. (Prov. dan., 519.) 65 Sorg' und Fleiss bricht Eis. 66 Sorg' und Freude wohnen nicht beisammen. Dän.: Ny glæde er flyende med sorg. (Prov. dan., 241.) 67 Sorg' und Jahr machen graue Haar'. Dän.: Gremesmand bliver snart graae. – Sorg og aar giør graae haar. (Prov. dan., 253.) Lat.: Ante diem canos anxia cura facit. – Moerore et dolore, consenescimus. Schwed.: Sorg och år göra gråa hår. (Wensell, 70; Rhodin, 114; Grubb, 753.) 68 Sorg vnd fleiss vermags alles. – Franck, I, 158b; Lehmann, II, 570, 97. 69 Sorg vnd Klage wächst alle Tage. – Petri, II, 538; Simrock, 9606; Körte, 5573; Venedey, 63; Braun, I, 4132. 70 Sorg vnd Reichthumb helt manchen schlafflos. – Petri, II, 537. 71 Sorge bringt nichts in die Küche. Dän.: Sorg bringer intet i køkkenet. (Prov. dan., 519.) Engl.: Sorrow is always dry. (Bahn II, 133.) Schwed.: Sorg bär intet i kjöket. (Grubb, 752.) 72 Sorge folgt dem Gut, wer nichts besitzt, hat leichten Muth. Die Russen: Die Sorge läuft den Rubeln nach. (Altmann VI, 420.) 73 Sorge frisst den Menschen, wie Rost das Eisen. Die Russen: Die Sorge kriecht dem Gelde zu, wie die Kröte dem Pfuhl. (Altmann VI, 388.) Jüd.-deutsch: Die Dânjes (Sorgen) essen mich noch uf. (Tendlau, 621.) Engl.: Care will kill a cat. (Gaal, 1413.) – Care's no cure. (Bohn II, 76.) 74 Sorge frisst den Weisen, wie Rost das Eisen. – Simrock, 9605; Körte2, 6397. Mhd.: Wan daz herze dâ der haz inne lêt verborgen, daz versmelzent sorgen sam der rost daz îsen. (Flos.) (Zingerle, 140.) Dän.: Sorg dræber mangen. (Prov. dan., 519.) 75 Sorge ist unwerth, da die Leute froh sind. 76 Sorge lässt nicht schlafen. Schwed.: Sorg gjör sömnlös. (Grubb, 753.) 77 Sorge macht alt vor der Zeit. – Pred. Sal. 30, 26; Petri, II, 557; Schulze, 111; Lohrengel, I, 612. It.: Le cure fanno invecchiare innanzi tempo. Lat.: Ante tempus senectam adducet cogitatus. (Schulze, 171.) – Cura facit canos quamvis homo non habet annos. – Curae senium accelerant. (Seybold, 108.) 78 Sorge macht das Leben schwer. Schwed.: Sorg gjör surt lefverne. (Grubb, 753; Wensell, 70.) 79 Sorge macht eher alt, denn reich. – Körte, 5583; Braun, I, 4129. 80 Sorge macht graues Haar und altert ohne Jahr. – Eiselein, 571; Simrock, 9604; Körte, 5582; Körte2, 6981; Tendlau, 621; Venedey, 63; Lohrengel, I, 613. Bei Tunnicius (856): Sorge maket einen olt unde grys. (Cura senes canosque facit et gaudia toliit.) Mhd.: Sorge machet grâwes hâr, sus altet jugent âne jâr. (Freidank.) (Zingerle, 140.) Böhm.: Ač péče neu moří, vždy zdraví podboří. – Od peče vlasy šedivé, bez starostí bloud žive. – Péče šediví. (Čelakovsky, 181 u. 185.) Dän.: Sorg gjør blege kinder og saare øyne, og svidende braa. (Prov. dan., 519.) Frz.: Les soucis font blanchir les cheveux de bonne heur. Holl.: De zorg brengt grijne haren voort. (Harrebomée, II, 509b.) Ill.: Skerban spravlja sĕde vlase, pokojom se ludak pase. (Čelakovsky, 185.) [Spaltenumbruch] It.: Grave cura non ti punga, e sarà tua vita lunga. (Pazzaglia, 76, 1; Gaal, 1413.) Lat.: Mala senium accelerant. (Masson, 312.) Slow.: Veliko skerbi glavo boli. 81 Sorge macht leichtlich grawe har, ob du schon nicht hast vil dr jar. – Suringar, XIII, 8. 82 Sorge macht rathlos. Schwed.: Sorg gjör rådlös. (Grubb, 752.) 83 Sorge macht vor Zeiten grau. – Chaos, 1053. Schwed.: Han wil länge lefwa, som ingen sorg wil ha. – Mycken sorg förkortar lijfwet. (Grubb, 293.) 84 Sorge maket eynen olt vnd grys. – Suringar, XIII, 2. 85 Sorge tauget nicht, sie altert das Gesicht. Dän.: Glæde giør smukt og mildt ansigt. – Sorg seer ilde ud. (Prov. dan., 519.) 86 Sorge tödtet eine Katze. 87 Sorge treibt zum beten (Gebet) vnd beten (Gebet) vertreibt die Sorgen. – Henisch, 340, 2; Petri, II, 848; Einfälle, 319; Sailer, 221. 88 Sorge und Fleiss fällt nicht auf dem Eis. 89 Sorge und Kummer rauben den Schlummer. Böhm.: Kde péče, tu starost. (Čelakovsky, 173.) 90 Sorge und Reichthum gehen Hand in Hand. Die Russen: Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. – Sorge ist der Wurm des Reichthums. – Es zieht nicht jeder den Sorgenkaftan aus, sobald er den Goldkaftan anlegt. (Altmann VI, 442, 451 u. 510.) 91 Sorge und trübe Zeit nähen an der Freude Kleid. 92 Sorgen alten. 93 Sorgen auff borgen vnnd borgen auff sorgen. – Gruter, III, 82; Lehmann, II, 578, 95. 94 Sorgen behalte für dich, Freuden geniesse mit andern. 95 Sorgen der Nahrung, angst vnd noth ist im ehstandt das täglich brot. – Zinkgref, IV, 411. 96 Sorgen kommen über Nacht. Lat.: Sub noctem cura recursat. (Virgil.) (Philippi, II, 203.) 97 Sorgen kommen ungeladen. Engl.: Sorrow comes unsent for. (Bohn II, 133.) Lat.: Mala ultra adsunt. 98 Sorgen lassen nicht schlafen. Lat.: Somnos abrumpit cura salubres. (Seybold, 576.) 99 Sorgen machen offt einem kleinen ding grossen schatten. – Lehmann, 719, 17. 100 Sorgen machen sawer leben. – Lehmann, 718, 11. 101 Sorgen machen vor der Zeit grau. – Gaal, 1413. 102 Sorgen mâket alt. (Waldeck.) – Curtze, 339, 323. 103 Sorgen ohne Noth sind Plagegeister der Reichen. 104 Sorgen sind schwer zu verbergen. Schwed.: Sorgen är ond (swår) att dölja. (Wensell, 70; Grubb, 753.) 105 Sorgen soll man nicht mit ins Bett nehmen. Dän.: Leg sorgen af med klæderne om aftenen, og drag paa igien om morgenen. (Prov. dan., 520.) 106 Sorgen tragen nichts in die Kuchen. – Lehmann, 718, 11. 107 Sorgen und ein übel Leben machen aus einer jungen (schönen) Frau bald ein altes Weib. Engl.: Sorrow and an evil life make soon an old wife. (Bohn II, 133; Gaal, 1413.) 108 Sorgen und Fischgräten sind schlechte Diäten. 109 Sorgen und Wachen sind Herrensachen. – Simrock, 9617; Schottel, 1120b; Körte, 5597; Wunderlich, 7. Holl.: Zorgen en waken zijn herren-zaken. (Harrebomée, II, 487b.) 110 Sorgen und Worgen, laufen und schnaufen mit Fleiss und Schweiss. – Eiselein, 571. 111 Sorgen vertreibt der Deutsche mit Trinken, der Franzose mit Singen, der Spanier mit Weinen, der Italiener mit Schlafen. – Sailer, 94; Körte, 5598; Venedey, 63. 112 Sorgen vnd klag wachen alle Tag. – Lehmann, 718, 2; Wirth, I, 106, 492. 113 Sörgen will wi laten stahn, kacken sall sîn Gang gahn. – Kern, 1474. 114 Sörj äs fîr de Schade gât. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 428. Engl.: Sorrow is good for nothing but sin. (Gaal, 570.) 115 Tausend sorgen bezahlen nicht einen heller schuld. – Henisch, 364, 31; Petri, II, 544.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0324" n="[318]"/><cb n="635"/> 59 Ohne Sorgen hat man nichts.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Ce n'est pas benéfice sans cure. (<hi rendition="#i">Kritzinger, 66<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">60 Sorg das Herz, Mott das Kleid, den Neidhart frisst sein eigen Neid.</hi> – <hi rendition="#i">Hoffmann, Spenden, I, 5; Germania, V, 303.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Drøvelsens torn giør hiertet forn (gammelt). (<hi rendition="#i">Prov. dan., 123.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">61 Sorg felt nit vmb.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 63<hi rendition="#sup">b</hi>; Egenolff, 329<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, 718, 10; Eyering, III, 335; Schottel, 1126<hi rendition="#sup">b</hi>; Petri, II, 537; Körte, 5596; Simrock, 9602.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Animus vereri qui scit, tuto scit ingredi. (<hi rendition="#i">Franck, I, 63<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">62 Sorg gibt Rhat.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 720, 42.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">63 Sorg lest nicht schlaffen.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 537.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sorg giør søvn-løs. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">64 Sorg macht alt, graw vnd vngestalt.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 537.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: For megen ombyggeligehed, for tiilig gammel. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 434.</hi>) – Sorg giør gammel for tiden. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">65 Sorg' und Fleiss bricht Eis.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">66 Sorg' und Freude wohnen nicht beisammen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Ny glæde er flyende med sorg. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 241.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">67 Sorg' und Jahr machen graue Haar'.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Gremesmand bliver snart graae. – Sorg og aar giør graae haar. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 253.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ante diem canos anxia cura facit. – Moerore et dolore, consenescimus.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorg och år göra gråa hår. (<hi rendition="#i">Wensell, 70; Rhodin, 114; Grubb, 753.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">68 Sorg vnd fleiss vermags alles.</hi> – <hi rendition="#i">Franck, I, 158<hi rendition="#sup">b</hi>; Lehmann, II, 570, 97.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">69 Sorg vnd Klage wächst alle Tage.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 538; Simrock, 9606; Körte, 5573; Venedey, 63; Braun, I, 4132.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">70 Sorg vnd Reichthumb helt manchen schlafflos.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 537.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">71 Sorge bringt nichts in die Küche.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sorg bringer intet i køkkenet. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Sorrow is always dry. (<hi rendition="#i">Bahn II, 133.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorg bär intet i kjöket. (<hi rendition="#i">Grubb, 752.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">72 Sorge folgt dem Gut, wer nichts besitzt, hat leichten Muth.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Die Sorge läuft den Rubeln nach. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 420.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">73 Sorge frisst den Menschen, wie Rost das Eisen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Die Sorge kriecht dem Gelde zu, wie die Kröte dem Pfuhl. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 388.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Jüd.-deutsch</hi>: Die Dânjes (Sorgen) essen mich noch uf. (<hi rendition="#i">Tendlau, 621.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Care will kill a cat. (<hi rendition="#i">Gaal, 1413.</hi>) – Care's no cure. (<hi rendition="#i">Bohn II, 76.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">74 Sorge frisst den Weisen, wie Rost das Eisen.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 9605; Körte<hi rendition="#sup">2</hi>, 6397.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Wan daz herze dâ der haz inne lêt verborgen, daz versmelzent sorgen sam der rost daz îsen. (<hi rendition="#i">Flos.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 140.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sorg dræber mangen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">75 Sorge ist unwerth, da die Leute froh sind.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">76 Sorge lässt nicht schlafen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorg gjör sömnlös. (<hi rendition="#i">Grubb, 753.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">77 Sorge macht alt vor der Zeit.</hi> – <hi rendition="#i">Pred. Sal. 30, 26; Petri, II, 557; Schulze, 111; Lohrengel, I, 612.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Le cure fanno invecchiare innanzi tempo.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Ante tempus senectam adducet cogitatus. (<hi rendition="#i">Schulze, 171.</hi>) – Cura facit canos quamvis homo non habet annos. – Curae senium accelerant. (<hi rendition="#i">Seybold, 108.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">78 Sorge macht das Leben schwer.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorg gjör surt lefverne. (<hi rendition="#i">Grubb, 753; Wensell, 70.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">79 Sorge macht eher alt, denn reich.</hi> – <hi rendition="#i">Körte, 5583; Braun, I, 4129.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">80 Sorge macht graues Haar und altert ohne Jahr.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 571; Simrock, 9604; Körte, 5582; Körte<hi rendition="#sup">2</hi>, 6981; Tendlau, 621; Venedey, 63; Lohrengel, I, 613.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (856)</hi>: Sorge maket einen olt unde grys. (Cura senes canosque facit et gaudia toliit.)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Sorge machet grâwes hâr, sus altet jugent âne jâr. (<hi rendition="#i">Freidank.</hi>) (<hi rendition="#i">Zingerle, 140.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Ač péče neu moří, vždy zdraví podboří. – Od peče vlasy šedivé, bez starostí bloud žive. – Péče šediví. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 181 u. 185.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Sorg gjør blege kinder og saare øyne, og svidende braa. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Les soucis font blanchir les cheveux de bonne heur.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: De zorg brengt grijne haren voort. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 509<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ill.</hi>: Skerban spravlja sĕde vlase, pokojom se ludak pase. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 185.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i"><cb n="636"/> It.</hi>: Grave cura non ti punga, e sarà tua vita lunga. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 76, 1; Gaal, 1413.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Mala senium accelerant. (<hi rendition="#i">Masson, 312.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Slow.</hi>: Veliko skerbi glavo boli.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">81 Sorge macht leichtlich grawe har, ob du schon nicht hast vil dr jar.</hi> – <hi rendition="#i">Suringar, XIII, 8.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">82 Sorge macht rathlos.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorg gjör rådlös. (<hi rendition="#i">Grubb, 752.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">83 Sorge macht vor Zeiten grau.</hi> – <hi rendition="#i">Chaos, 1053.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Han wil länge lefwa, som ingen sorg wil ha. – Mycken sorg förkortar lijfwet. (<hi rendition="#i">Grubb, 293.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">84 Sorge maket eynen olt vnd grys.</hi> – <hi rendition="#i">Suringar, XIII, 2.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">85 Sorge tauget nicht, sie altert das Gesicht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Glæde giør smukt og mildt ansigt. – Sorg seer ilde ud. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 519.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">86 Sorge tödtet eine Katze.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">87 Sorge treibt zum beten (Gebet) vnd beten (Gebet) vertreibt die Sorgen.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 340, 2; Petri, II, 848; Einfälle, 319; Sailer, 221.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">88 Sorge und Fleiss fällt nicht auf dem Eis.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">89 Sorge und Kummer rauben den Schlummer.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kde péče, tu starost. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 173.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">90 Sorge und Reichthum gehen Hand in Hand.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. – Sorge ist der Wurm des Reichthums. – Es zieht nicht jeder den Sorgenkaftan aus, sobald er den Goldkaftan anlegt. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 442, 451 u. 510.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">91 Sorge und trübe Zeit nähen an der Freude Kleid.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">92 Sorgen alten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">93 Sorgen auff borgen vnnd borgen auff sorgen.</hi> – <hi rendition="#i">Gruter, III, 82; Lehmann, II, 578, 95.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">94 Sorgen behalte für dich, Freuden geniesse mit andern.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">95 Sorgen der Nahrung, angst vnd noth ist im ehstandt das täglich brot.</hi> – <hi rendition="#i">Zinkgref, IV, 411.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">96 Sorgen kommen über Nacht.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Sub noctem cura recursat. (<hi rendition="#i">Virgil.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 203.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">97 Sorgen kommen ungeladen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Sorrow comes unsent for. (<hi rendition="#i">Bohn II, 133.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Mala ultra adsunt.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">98 Sorgen lassen nicht schlafen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Somnos abrumpit cura salubres. (<hi rendition="#i">Seybold, 576.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">99 Sorgen machen offt einem kleinen ding grossen schatten.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 719, 17.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">100 Sorgen machen sawer leben.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 718, 11.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">101 Sorgen machen vor der Zeit grau.</hi> – <hi rendition="#i">Gaal, 1413.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">102 Sorgen mâket alt.</hi> (<hi rendition="#i">Waldeck.</hi>) – <hi rendition="#i">Curtze, 339, 323.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">103 Sorgen ohne Noth sind Plagegeister der Reichen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">104 Sorgen sind schwer zu verbergen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Sorgen är ond (swår) att dölja. (<hi rendition="#i">Wensell, 70; Grubb, 753.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">105 Sorgen soll man nicht mit ins Bett nehmen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Leg sorgen af med klæderne om aftenen, og drag paa igien om morgenen. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 520.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">106 Sorgen tragen nichts in die Kuchen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 718, 11.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">107 Sorgen und ein übel Leben machen aus einer jungen (schönen) Frau bald ein altes Weib.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Sorrow and an evil life make soon an old wife. (<hi rendition="#i">Bohn II, 133; Gaal, 1413.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">108 Sorgen und Fischgräten sind schlechte Diäten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">109 Sorgen und Wachen sind Herrensachen.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 9617; Schottel, 1120<hi rendition="#sup">b</hi>; Körte, 5597; Wunderlich, 7.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Zorgen en waken zijn herren-zaken. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 487<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">110 Sorgen und Worgen, laufen und schnaufen mit Fleiss und Schweiss.</hi> – <hi rendition="#i">Eiselein, 571.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">111 Sorgen vertreibt der Deutsche mit Trinken, der Franzose mit Singen, der Spanier mit Weinen, der Italiener mit Schlafen.</hi> – <hi rendition="#i">Sailer, 94; Körte, 5598; Venedey, 63.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">112 Sorgen vnd klag wachen alle Tag.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 718, 2; Wirth, I, 106, 492.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">113 Sörgen will wi laten stahn, kacken sall sîn Gang gahn.</hi> – <hi rendition="#i">Kern, 1474.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">114 Sörj äs fîr de Schade gât.</hi> (<hi rendition="#i">Siebenbürg.-sächs.</hi>) – <hi rendition="#i">Schuster, 428.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: Sorrow is good for nothing but sin. (<hi rendition="#i">Gaal, 570.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">115 Tausend sorgen bezahlen nicht einen heller schuld.</hi> – <hi rendition="#i">Henisch, 364, 31; Petri, II, 544.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[318]/0324]
59 Ohne Sorgen hat man nichts.
Frz.: Ce n'est pas benéfice sans cure. (Kritzinger, 66b.)
60 Sorg das Herz, Mott das Kleid, den Neidhart frisst sein eigen Neid. – Hoffmann, Spenden, I, 5; Germania, V, 303.
Dän.: Drøvelsens torn giør hiertet forn (gammelt). (Prov. dan., 123.)
61 Sorg felt nit vmb. – Franck, I, 63b; Egenolff, 329b; Lehmann, 718, 10; Eyering, III, 335; Schottel, 1126b; Petri, II, 537; Körte, 5596; Simrock, 9602.
Lat.: Animus vereri qui scit, tuto scit ingredi. (Franck, I, 63b.)
62 Sorg gibt Rhat. – Lehmann, 720, 42.
63 Sorg lest nicht schlaffen. – Petri, II, 537.
Dän.: Sorg giør søvn-løs. (Prov. dan., 519.)
64 Sorg macht alt, graw vnd vngestalt. – Petri, II, 537.
Dän.: For megen ombyggeligehed, for tiilig gammel. (Prov. dan., 434.) – Sorg giør gammel for tiden. (Prov. dan., 519.)
65 Sorg' und Fleiss bricht Eis.
66 Sorg' und Freude wohnen nicht beisammen.
Dän.: Ny glæde er flyende med sorg. (Prov. dan., 241.)
67 Sorg' und Jahr machen graue Haar'.
Dän.: Gremesmand bliver snart graae. – Sorg og aar giør graae haar. (Prov. dan., 253.)
Lat.: Ante diem canos anxia cura facit. – Moerore et dolore, consenescimus.
Schwed.: Sorg och år göra gråa hår. (Wensell, 70; Rhodin, 114; Grubb, 753.)
68 Sorg vnd fleiss vermags alles. – Franck, I, 158b; Lehmann, II, 570, 97.
69 Sorg vnd Klage wächst alle Tage. – Petri, II, 538; Simrock, 9606; Körte, 5573; Venedey, 63; Braun, I, 4132.
70 Sorg vnd Reichthumb helt manchen schlafflos. – Petri, II, 537.
71 Sorge bringt nichts in die Küche.
Dän.: Sorg bringer intet i køkkenet. (Prov. dan., 519.)
Engl.: Sorrow is always dry. (Bahn II, 133.)
Schwed.: Sorg bär intet i kjöket. (Grubb, 752.)
72 Sorge folgt dem Gut, wer nichts besitzt, hat leichten Muth.
Die Russen: Die Sorge läuft den Rubeln nach. (Altmann VI, 420.)
73 Sorge frisst den Menschen, wie Rost das Eisen.
Die Russen: Die Sorge kriecht dem Gelde zu, wie die Kröte dem Pfuhl. (Altmann VI, 388.)
Jüd.-deutsch: Die Dânjes (Sorgen) essen mich noch uf. (Tendlau, 621.)
Engl.: Care will kill a cat. (Gaal, 1413.) – Care's no cure. (Bohn II, 76.)
74 Sorge frisst den Weisen, wie Rost das Eisen. – Simrock, 9605; Körte2, 6397.
Mhd.: Wan daz herze dâ der haz inne lêt verborgen, daz versmelzent sorgen sam der rost daz îsen. (Flos.) (Zingerle, 140.)
Dän.: Sorg dræber mangen. (Prov. dan., 519.)
75 Sorge ist unwerth, da die Leute froh sind.
76 Sorge lässt nicht schlafen.
Schwed.: Sorg gjör sömnlös. (Grubb, 753.)
77 Sorge macht alt vor der Zeit. – Pred. Sal. 30, 26; Petri, II, 557; Schulze, 111; Lohrengel, I, 612.
It.: Le cure fanno invecchiare innanzi tempo.
Lat.: Ante tempus senectam adducet cogitatus. (Schulze, 171.) – Cura facit canos quamvis homo non habet annos. – Curae senium accelerant. (Seybold, 108.)
78 Sorge macht das Leben schwer.
Schwed.: Sorg gjör surt lefverne. (Grubb, 753; Wensell, 70.)
79 Sorge macht eher alt, denn reich. – Körte, 5583; Braun, I, 4129.
80 Sorge macht graues Haar und altert ohne Jahr. – Eiselein, 571; Simrock, 9604; Körte, 5582; Körte2, 6981; Tendlau, 621; Venedey, 63; Lohrengel, I, 613.
Bei Tunnicius (856): Sorge maket einen olt unde grys. (Cura senes canosque facit et gaudia toliit.)
Mhd.: Sorge machet grâwes hâr, sus altet jugent âne jâr. (Freidank.) (Zingerle, 140.)
Böhm.: Ač péče neu moří, vždy zdraví podboří. – Od peče vlasy šedivé, bez starostí bloud žive. – Péče šediví. (Čelakovsky, 181 u. 185.)
Dän.: Sorg gjør blege kinder og saare øyne, og svidende braa. (Prov. dan., 519.)
Frz.: Les soucis font blanchir les cheveux de bonne heur.
Holl.: De zorg brengt grijne haren voort. (Harrebomée, II, 509b.)
Ill.: Skerban spravlja sĕde vlase, pokojom se ludak pase. (Čelakovsky, 185.)
It.: Grave cura non ti punga, e sarà tua vita lunga. (Pazzaglia, 76, 1; Gaal, 1413.)
Lat.: Mala senium accelerant. (Masson, 312.)
Slow.: Veliko skerbi glavo boli.
81 Sorge macht leichtlich grawe har, ob du schon nicht hast vil dr jar. – Suringar, XIII, 8.
82 Sorge macht rathlos.
Schwed.: Sorg gjör rådlös. (Grubb, 752.)
83 Sorge macht vor Zeiten grau. – Chaos, 1053.
Schwed.: Han wil länge lefwa, som ingen sorg wil ha. – Mycken sorg förkortar lijfwet. (Grubb, 293.)
84 Sorge maket eynen olt vnd grys. – Suringar, XIII, 2.
85 Sorge tauget nicht, sie altert das Gesicht.
Dän.: Glæde giør smukt og mildt ansigt. – Sorg seer ilde ud. (Prov. dan., 519.)
86 Sorge tödtet eine Katze.
87 Sorge treibt zum beten (Gebet) vnd beten (Gebet) vertreibt die Sorgen. – Henisch, 340, 2; Petri, II, 848; Einfälle, 319; Sailer, 221.
88 Sorge und Fleiss fällt nicht auf dem Eis.
89 Sorge und Kummer rauben den Schlummer.
Böhm.: Kde péče, tu starost. (Čelakovsky, 173.)
90 Sorge und Reichthum gehen Hand in Hand.
Die Russen: Wen der Reichthum bei der einen Hand nimmt, den nimmt die Sorge bei der andern. – Sorge ist der Wurm des Reichthums. – Es zieht nicht jeder den Sorgenkaftan aus, sobald er den Goldkaftan anlegt. (Altmann VI, 442, 451 u. 510.)
91 Sorge und trübe Zeit nähen an der Freude Kleid.
92 Sorgen alten.
93 Sorgen auff borgen vnnd borgen auff sorgen. – Gruter, III, 82; Lehmann, II, 578, 95.
94 Sorgen behalte für dich, Freuden geniesse mit andern.
95 Sorgen der Nahrung, angst vnd noth ist im ehstandt das täglich brot. – Zinkgref, IV, 411.
96 Sorgen kommen über Nacht.
Lat.: Sub noctem cura recursat. (Virgil.) (Philippi, II, 203.)
97 Sorgen kommen ungeladen.
Engl.: Sorrow comes unsent for. (Bohn II, 133.)
Lat.: Mala ultra adsunt.
98 Sorgen lassen nicht schlafen.
Lat.: Somnos abrumpit cura salubres. (Seybold, 576.)
99 Sorgen machen offt einem kleinen ding grossen schatten. – Lehmann, 719, 17.
100 Sorgen machen sawer leben. – Lehmann, 718, 11.
101 Sorgen machen vor der Zeit grau. – Gaal, 1413.
102 Sorgen mâket alt. (Waldeck.) – Curtze, 339, 323.
103 Sorgen ohne Noth sind Plagegeister der Reichen.
104 Sorgen sind schwer zu verbergen.
Schwed.: Sorgen är ond (swår) att dölja. (Wensell, 70; Grubb, 753.)
105 Sorgen soll man nicht mit ins Bett nehmen.
Dän.: Leg sorgen af med klæderne om aftenen, og drag paa igien om morgenen. (Prov. dan., 520.)
106 Sorgen tragen nichts in die Kuchen. – Lehmann, 718, 11.
107 Sorgen und ein übel Leben machen aus einer jungen (schönen) Frau bald ein altes Weib.
Engl.: Sorrow and an evil life make soon an old wife. (Bohn II, 133; Gaal, 1413.)
108 Sorgen und Fischgräten sind schlechte Diäten.
109 Sorgen und Wachen sind Herrensachen. – Simrock, 9617; Schottel, 1120b; Körte, 5597; Wunderlich, 7.
Holl.: Zorgen en waken zijn herren-zaken. (Harrebomée, II, 487b.)
110 Sorgen und Worgen, laufen und schnaufen mit Fleiss und Schweiss. – Eiselein, 571.
111 Sorgen vertreibt der Deutsche mit Trinken, der Franzose mit Singen, der Spanier mit Weinen, der Italiener mit Schlafen. – Sailer, 94; Körte, 5598; Venedey, 63.
112 Sorgen vnd klag wachen alle Tag. – Lehmann, 718, 2; Wirth, I, 106, 492.
113 Sörgen will wi laten stahn, kacken sall sîn Gang gahn. – Kern, 1474.
114 Sörj äs fîr de Schade gât. (Siebenbürg.-sächs.) – Schuster, 428.
Engl.: Sorrow is good for nothing but sin. (Gaal, 570.)
115 Tausend sorgen bezahlen nicht einen heller schuld. – Henisch, 364, 31; Petri, II, 544.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |