Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.[Spaltenumbruch]
319 Was ist Wahrheit, sagte der Perrükenmacher; ich kann ohne falsche Behauptungen nicht leben. It.: La verita puo languire, ma non mai perire. (Masson, 370.) Lat.: Veritas premitur, non opprimitur. (Masson, 370.) Poln.: Klamstwo jak, sidlo w worze nie dlugo sie zatai. - Prawda na swiatlo wychodzi, falsz precz w ciemnosci uchodzi. (Masson, 370.) 320 Weär de Woarhet reet, wert ute Herberje jejaet. (Neumark.) - Engelien, 10, 112. 321 Webe Wahrheit mit Zutrauen. Motto der londoner Weberzunft. 322 Wecker de Woahrheit sägt, find't ken Herberg. - Schwerin, 74. 323 Welcher die Wahrheit aufgeiget, dem schlägt man zum Lohn die Geigen um den Kopf. (Altaugsburg.) - Birlinger, 517. Böhm.: Kdo nevdecnou panum pradu hude, houslemi o hlavu miti bude. (Celakovsky, 65.) Kroat.: Koj istinu guda, gudalom ge po perstih biju. (Celakovsky, 65.) Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Celakovsky, 65.) 324 Welcher die Wahrheit geigt, und das, was wahr ist, singt, dem wird die Geige gezeigt, dass sie am Kopfe zerspringt. - Parömiakon, 2320. 325 Wen (wer) de Worheit set, kan neit owerals herbergen. (Meurs.) - Firmenich, I, 401, 76. 326 Wen die Wahrheit nicht kann überzeugen, dem muss man harte Thaler (goldene Fritzchen) zeigen. Die Russen: Wenn die Wahrheit nicht überzeugt, so überzeugt ein weisser Schein (Banknote). (Altmann V.) 327 Wen die Warheit trifft, der hasset sie. - Petri, II, 622. 328 Wenn die Wahrheit an den Hof kommt, muss sie das Bett hüten. 329 Wenn die Wahrheit eine Herberge will, muss sie ein schön Röcklein tragen. - Sprichwörtergarten, 443. 330 Wenn die Wahrheit kommt ins Haus, dann ist's mit der Lüge aus. Lat.: Falsa pedes retrahunt quibus obvia vera recurrunt. Schwed.: Första sanning mote tha hawer scrok skam fore. (Reuterdahl, 310.) 331 Wenn die Wahrheit nach Hofe kommt, muss sie einen geblümten Rock tragen. - Parömiakon, 3201. Man behauptet nämlich, die Wahrheit soll in höhern Kreisen nicht gerade viel Freunde haben. Christine von Schweden stand einst zu Rom entzückt vor der marmornen Bildsäule der Wahrheit. Ein Cardinal näherte sich der Königin mit den Worten: "Ich bewundere mehr noch eine Fürstin, welche, was bei gekrönten Häuptern selten ist, die Wahrheit liebt." "Aber", erwiderte sie, "es sind auch nicht alle Wahrheiten von Marmor." (Witzfunken, IIIb, 76.) "Die nackte Wahrheit passt nicht mehr für unsere Welt, seit Vater Adam sich das erste Kleid bestellt." (W. Müller.) 332 Wenn die warheit da ist, vnd man darin was weiter sucht, so grübelt man nach der lügen. - Lehmann, 864, 23. 333 Wenn du die Wahrheit sagst, jagt man dich aus der Stadt; und lügst du, so jagt man dich auch aus dem Dorfe. 334 Wenn man die Wahrheit sagt, verliert man das Spiel. Dän.: Naar sendingen og lögn komme sammen, da haver lögn tabt. (Prov. dan., 496.) Holl.: Met de waarheid te zeggen verliest men het spel. (Harrebomee, II, 432a.) 335 Wenn man die Warheit gegen die Lügen helt, so wird sie desto heller vnd kendlicher. - Petri, I, 98. 336 Wenn man die warheit mit einem süssen Brülin anricht, so isset man sich nicht Kranck daran. - Lehmann, 864, 20. 337 Wenn sich die Wahrheit setzen will, muss sie nicht bei Schelmen einkehren. 338 Wer allzeit auff die warheit sicht, der tügt für grosse Herren nicht. - Petri, II, 680. Lat.: Displicet omni hero, qui uult nitescere uero. (Loci comm., 198.) [Spaltenumbruch] 339 Wer allzeit die warheit wil sagen, mit herren sich übel mag betragen. Lat.: Hic offendit herum, que uult nimis edere uerum. (Loci comm., 198.) 340 Wer andern die Wahrheit nicht glaubt, muss sich nicht beklagen, dass man seine Lügen nicht für baare Münze nimmt. It.: Tal si lamenta che non gli sia creduta la bugia che ad altri non crede la verita. (Pazzaglia., 36.) 341 Wer andern die Wahrheit sagt, soll dabei sich selbst nicht vergessen. Dän.: Hvo der vil sige sandhed om andre skal ei glemme sig selv. (Prov. dan., 491.) 342 Wer de Wahrheit vertellt, de huset nicht lang. (Dönhofstädt.) 343 Wer de Wahrheit vertellt, dene behole se nich Nacht. (Dönhofstädt.) 344 Wer den Artikel "Warheit" sucht, muss sich kein Lexikon vom Teufel borgen. - Körte, 6426. 345 Wer der Wahrheit die Augen auswäscht, wird nie fertig. 346 Wer der Wahrheit nicht gehorcht, muss der Lüge glauben. 347 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem schlägt sie leicht die Zähne aus. 348 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem wird Schmuz (Koth) ins Gesicht geworfen. 349 Wer der Wahrheit zu viel schwört, wird der Welt unwerth. - Graf, 469, 598. D. h. wer einen falschen Eid leistet. Mhd.: Wer hat der worheit zu vill geswert, der wirt vnder den leuteu vnwert. (Zöpfl, II, 424.) 350 Wer die Wahrheit auf grosser Herren Tisch bringen will, muss viel süsse Brühlein daran machen. - Simrock, 11149; Sailer, 200. Die Araber sagen: Wenn du den Pfeil der Wahrheit abschiessest, so tauche seine Spitze zuvor in Honig. Lat.: Obsequium amico, veritas odium parit, sed non perite. (Chaos, 1051; Seybold, 398.) Poln.: Prawde mowic a nieobrazic trudno. (Celakovsky, 65.) 351 Wer die Wahrheit geigt, dem schlegt man die Geigen (die Fiedel, den Bogen) um den Kopf. - Petri, II, 696; Henisch, 1442, 10; Lehmann, 863, 3; Eyering, III, 467; Schottel, 1124a; Wirth, I, 578; Eiselein, 626; Bücking, 1; Hermann, I, 15; Siebenkees, 85; Gaal, 1659; Müller, 71, 3; Simrock, 11140; Körte, 6413; Ramann, Unterr., II, 13; Parömiakon, 163; Schuppius, Sehr., II, 38; Braun, I, 4876; Dove, 666. "Wer die Wahrheit zu reden wagt, sollte sogleich seinen Stockknopf mit Gift füttern." (Seume.) In dem Burschenliede Stosst an, Breslau soll leben! heisst es: "Wer die Wahrheit kennet und saget sie frei, der kommt nach Berlin in die Hausvoigtei." Engl.: He that follows thruth too near the heels, shall have dirth thrown in his face. (Gaal, 1659.) It.: Chi dice la verita, e impiccato. - Chi franca mente dice il vero di rado e ricompensato. - Il veritiero vien impiccato. (Gaal, 1659.) - Malvolentieri si ascolta la verita. (Biber.) Ung.: Mondgy igazat be törik a' fejed. (Gaal, 1659.) 352 Wer die Wahrheit gesagt, den hat man aus neun Städten verjagt. (Türk.) Wer offen (oder die Wahrheit) spricht, den jagt man aus neun Städten, sagt der Osmane. (Schlechta, 299.) 353 Wer die Wahrheit hat und sucht weiter, der grübelt nach Lügen. 354 Wer die Wahrheit malt, dem reibt man die Farbe auf den Buckel. - Parömiakon, 2996. 355 Wer die Wahrheit mit der Brille sucht, macht sich umsonst müde Beine. - Sprichwörtergarten, 439. 356 Wer die Wahrheit nicht mag hören, den kann man auch nicht ehren. It.: Chi non gradisce la verita, non verita di vivere. 357 Wer die Wahrheit pflegt zu sagen, muss zum Lohn die Feindschaft tragen. Lat.: Veritas odium parit. (Chaos, 1052.) 358 Wer die Wahrheit predigt, hat den Teufel, er mag essen oder hungern. 359 Wer die Wahrheit redet, spricht griechisch. - Sprichwörtergarten, 441. 360 Wer die Wahrheit sagt, bekommt schlecht Trinkgeld. Frz.: Qui dit la verite est ordinairement mal paye.
[Spaltenumbruch]
319 Was ist Wahrheit, sagte der Perrükenmacher; ich kann ohne falsche Behauptungen nicht leben. It.: La veritá puo languire, mà non mai perire. (Masson, 370.) Lat.: Veritas premitur, non opprimitur. (Masson, 370.) Poln.: Kłamstwo jak, sidło w worze nie długo się zatai. – Prawda na światło wychodzi, fałsz precz w ciemności uchodzi. (Masson, 370.) 320 Weär de Woarhêt reet, wert ute Herberje jejaet. (Neumark.) – Engelien, 10, 112. 321 Webe Wahrheit mit Zutrauen. Motto der londoner Weberzunft. 322 Wecker de Woahrheit sägt, find't kên Herberg. – Schwerin, 74. 323 Welcher die Wahrheit aufgeiget, dem schlägt man zum Lohn die Geigen um den Kopf. (Altaugsburg.) – Birlinger, 517. Böhm.: Kdo nevdĕčnou pánům pradu hude, houslemi o hlavu míti bude. (Čelakovsky, 65.) Kroat.: Koj istinu guda, gudalom ge po perstih biju. (Čelakovsky, 65.) Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Čelakovsky, 65.) 324 Welcher die Wahrheit geigt, und das, was wahr ist, singt, dem wird die Geige gezeigt, dass sie am Kopfe zerspringt. – Parömiakon, 2320. 325 Wen (wer) de Worheit set, kan nît owerals herbergen. (Meurs.) – Firmenich, I, 401, 76. 326 Wen die Wahrheit nicht kann überzeugen, dem muss man harte Thaler (goldene Fritzchen) zeigen. Die Russen: Wenn die Wahrheit nicht überzeugt, so überzeugt ein weisser Schein (Banknote). (Altmann V.) 327 Wen die Warheit trifft, der hasset sie. – Petri, II, 622. 328 Wenn die Wahrheit an den Hof kommt, muss sie das Bett hüten. 329 Wenn die Wahrheit eine Herberge will, muss sie ein schön Röcklein tragen. – Sprichwörtergarten, 443. 330 Wenn die Wahrheit kommt ins Haus, dann ist's mit der Lüge aus. Lat.: Falsa pedes retrahunt quibus obvia vera recurrunt. Schwed.: Första sanning mote tha hawer scrok skam fore. (Reuterdahl, 310.) 331 Wenn die Wahrheit nach Hofe kommt, muss sie einen geblümten Rock tragen. – Parömiakon, 3201. Man behauptet nämlich, die Wahrheit soll in höhern Kreisen nicht gerade viel Freunde haben. Christine von Schweden stand einst zu Rom entzückt vor der marmornen Bildsäule der Wahrheit. Ein Cardinal näherte sich der Königin mit den Worten: „Ich bewundere mehr noch eine Fürstin, welche, was bei gekrönten Häuptern selten ist, die Wahrheit liebt.“ „Aber“, erwiderte sie, „es sind auch nicht alle Wahrheiten von Marmor.“ (Witzfunken, IIIb, 76.) „Die nackte Wahrheit passt nicht mehr für unsere Welt, seit Vater Adam sich das erste Kleid bestellt.“ (W. Müller.) 332 Wenn die warheit da ist, vnd man darin was weiter sucht, so grübelt man nach der lügen. – Lehmann, 864, 23. 333 Wenn du die Wahrheit sagst, jagt man dich aus der Stadt; und lügst du, so jagt man dich auch aus dem Dorfe. 334 Wenn man die Wahrheit sagt, verliert man das Spiel. Dän.: Naar sendingen og løgn komme sammen, da haver løgn tabt. (Prov. dan., 496.) Holl.: Met de waarheid te zeggen verliest men het spel. (Harrebomée, II, 432a.) 335 Wenn man die Warheit gegen die Lügen helt, so wird sie desto heller vnd kendlicher. – Petri, I, 98. 336 Wenn man die warheit mit einem süssen Brülin anricht, so isset man sich nicht Kranck daran. – Lehmann, 864, 20. 337 Wenn sich die Wahrheit setzen will, muss sie nicht bei Schelmen einkehren. 338 Wer allzeit auff die warheit sicht, der tügt für grosse Herren nicht. – Petri, II, 680. Lat.: Displicet omni hero, qui uult nitescere uero. (Loci comm., 198.) [Spaltenumbruch] 339 Wer allzeit die warheit wil sagen, mit herren sich übel mag betragen. Lat.: Hic offendit herum, que uult nimis edere uerum. (Loci comm., 198.) 340 Wer andern die Wahrheit nicht glaubt, muss sich nicht beklagen, dass man seine Lügen nicht für baare Münze nimmt. It.: Tal si lamenta che non gli sia creduta la bugia che ad altri non crede la verità. (Pazzaglia., 36.) 341 Wer andern die Wahrheit sagt, soll dabei sich selbst nicht vergessen. Dän.: Hvo der vil sige sandhed om andre skal ei glemme sig selv. (Prov. dan., 491.) 342 Wer de Wahrheit vertellt, de huset nicht lang. (Dönhofstädt.) 343 Wer de Wahrheit vertellt, dene behole se nich Nacht. (Dönhofstädt.) 344 Wer den Artikel „Warheit“ sucht, muss sich kein Lexikon vom Teufel borgen. – Körte, 6426. 345 Wer der Wahrheit die Augen auswäscht, wird nie fertig. 346 Wer der Wahrheit nicht gehorcht, muss der Lüge glauben. 347 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem schlägt sie leicht die Zähne aus. 348 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem wird Schmuz (Koth) ins Gesicht geworfen. 349 Wer der Wahrheit zu viel schwört, wird der Welt unwerth. – Graf, 469, 598. D. h. wer einen falschen Eid leistet. Mhd.: Wer hat der worheit zu vill geswert, der wirt vnder den leuteu vnwert. (Zöpfl, II, 424.) 350 Wer die Wahrheit auf grosser Herren Tisch bringen will, muss viel süsse Brühlein daran machen. – Simrock, 11149; Sailer, 200. Die Araber sagen: Wenn du den Pfeil der Wahrheit abschiessest, so tauche seine Spitze zuvor in Honig. Lat.: Obsequium amico, veritas odium parit, sed non perite. (Chaos, 1051; Seybold, 398.) Poln.: Prawdę mówić a nieobrazić trudno. (Čelakovsky, 65.) 351 Wer die Wahrheit geigt, dem schlegt man die Geigen (die Fiedel, den Bogen) um den Kopf. – Petri, II, 696; Henisch, 1442, 10; Lehmann, 863, 3; Eyering, III, 467; Schottel, 1124a; Wirth, I, 578; Eiselein, 626; Bücking, 1; Hermann, I, 15; Siebenkees, 85; Gaal, 1659; Müller, 71, 3; Simrock, 11140; Körte, 6413; Ramann, Unterr., II, 13; Parömiakon, 163; Schuppius, Sehr., II, 38; Braun, I, 4876; Dove, 666. „Wer die Wahrheit zu reden wagt, sollte sogleich seinen Stockknopf mit Gift füttern.“ (Seume.) In dem Burschenliede Stosst an, Breslau soll leben! heisst es: „Wer die Wahrheit kennet und saget sie frei, der kommt nach Berlin in die Hausvoigtei.“ Engl.: He that follows thruth too near the heels, shall have dirth thrown in his face. (Gaal, 1659.) It.: Chi dice la veritá, e impiccato. – Chi franca mente dice il vero di rado è ricompensato. – Il veritiero vien impiccato. (Gaal, 1659.) – Malvolentieri si ascolta la verità. (Biber.) Ung.: Mondgy igazat bé törik a' fejed. (Gaal, 1659.) 352 Wer die Wahrheit gesagt, den hat man aus neun Städten verjagt. (Türk.) Wer offen (oder die Wahrheit) spricht, den jagt man aus neun Städten, sagt der Osmane. (Schlechta, 299.) 353 Wer die Wahrheit hat und sucht weiter, der grübelt nach Lügen. 354 Wer die Wahrheit malt, dem reibt man die Farbe auf den Buckel. – Parömiakon, 2996. 355 Wer die Wahrheit mit der Brille sucht, macht sich umsonst müde Beine. – Sprichwörtergarten, 439. 356 Wer die Wahrheit nicht mag hören, den kann man auch nicht ehren. It.: Chi non gradisce la verità, non verità di vivere. 357 Wer die Wahrheit pflegt zu sagen, muss zum Lohn die Feindschaft tragen. Lat.: Veritas odium parit. (Chaos, 1052.) 358 Wer die Wahrheit predigt, hat den Teufel, er mag essen oder hungern. 359 Wer die Wahrheit redet, spricht griechisch. – Sprichwörtergarten, 441. 360 Wer die Wahrheit sagt, bekommt schlecht Trinkgeld. Frz.: Qui dit la vérité est ordinairement mal payé.
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div type="lexiconEntry" n="2"> <pb facs="#f0886" n="[880]"/> <cb n="1759"/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">319 Was ist Wahrheit, sagte der Perrükenmacher; ich kann ohne falsche Behauptungen nicht leben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: La veritá puo languire, mà non mai perire. (<hi rendition="#i">Masson, 370.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritas premitur, non opprimitur. (<hi rendition="#i">Masson, 370.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Kłamstwo jak, sidło w worze nie długo się zatai. – Prawda na światło wychodzi, fałsz precz w ciemności uchodzi. (<hi rendition="#i">Masson, 370.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">320 Weär de Woarhêt reet, wert ute Herberje jejaet.</hi> (<hi rendition="#i">Neumark.</hi>) – <hi rendition="#i">Engelien, 10, 112.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">321 Webe Wahrheit mit Zutrauen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Motto der londoner Weberzunft.</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">322 Wecker de Woahrheit sägt, find't kên Herberg.</hi> – <hi rendition="#i">Schwerin, 74.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">323 Welcher die Wahrheit aufgeiget, dem schlägt man zum Lohn die Geigen um den Kopf.</hi> (<hi rendition="#i">Altaugsburg.</hi>) – <hi rendition="#i">Birlinger, 517.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo nevdĕčnou pánům pradu hude, houslemi o hlavu míti bude. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Koj istinu guda, gudalom ge po perstih biju. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">324 Welcher die Wahrheit geigt, und das, was wahr ist, singt, dem wird die Geige gezeigt, dass sie am Kopfe zerspringt.</hi> – <hi rendition="#i">Parömiakon, 2320.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">325 Wen (wer) de Worheit set, kan nît owerals herbergen.</hi> (<hi rendition="#i">Meurs.</hi>) – <hi rendition="#i">Firmenich, I, 401, 76.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">326 Wen die Wahrheit nicht kann überzeugen, dem muss man harte Thaler (goldene Fritzchen) zeigen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et">Die Russen: Wenn die Wahrheit nicht überzeugt, so überzeugt ein weisser Schein (Banknote). (<hi rendition="#i">Altmann V.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">327 Wen die Warheit trifft, der hasset sie.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 622.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">328 Wenn die Wahrheit an den Hof kommt, muss sie das Bett hüten.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">329 Wenn die Wahrheit eine Herberge will, muss sie ein schön Röcklein tragen.</hi> – <hi rendition="#i">Sprichwörtergarten, 443.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">330 Wenn die Wahrheit kommt ins Haus, dann ist's mit der Lüge aus.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Falsa pedes retrahunt quibus obvia vera recurrunt.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Första sanning mote tha hawer scrok skam fore. (<hi rendition="#i">Reuterdahl, 310.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">331 Wenn die Wahrheit nach Hofe kommt, muss sie einen geblümten Rock tragen.</hi> – <hi rendition="#i">Parömiakon, 3201.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Man behauptet nämlich, die Wahrheit soll in höhern Kreisen nicht gerade viel Freunde haben. Christine von Schweden stand einst zu Rom entzückt vor der marmornen Bildsäule der Wahrheit. Ein Cardinal näherte sich der Königin mit den Worten: „Ich bewundere mehr noch eine Fürstin, welche, was bei gekrönten Häuptern selten ist, die Wahrheit liebt.“ „Aber“, erwiderte sie, „es sind auch nicht alle Wahrheiten von Marmor.“ (<hi rendition="#i">Witzfunken, III<hi rendition="#sup">b</hi>, 76.</hi>) „Die nackte Wahrheit passt nicht mehr für unsere Welt, seit Vater Adam sich das erste Kleid bestellt.“ (<hi rendition="#i">W. Müller.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">332 Wenn die warheit da ist, vnd man darin was weiter sucht, so grübelt man nach der lügen.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 864, 23.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">333 Wenn du die Wahrheit sagst, jagt man dich aus der Stadt; und lügst du, so jagt man dich auch aus dem Dorfe.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">334 Wenn man die Wahrheit sagt, verliert man das Spiel.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Naar sendingen og løgn komme sammen, da haver løgn tabt. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 496.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Met de waarheid te zeggen verliest men het spel. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">335 Wenn man die Warheit gegen die Lügen helt, so wird sie desto heller vnd kendlicher.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, I, 98.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">336 Wenn man die warheit mit einem süssen Brülin anricht, so isset man sich nicht Kranck daran.</hi> – <hi rendition="#i">Lehmann, 864, 20.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">337 Wenn sich die Wahrheit setzen will, muss sie nicht bei Schelmen einkehren.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">338 Wer allzeit auff die warheit sicht, der tügt für grosse Herren nicht.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 680.</hi></p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Displicet omni hero, qui uult nitescere uero. (<hi rendition="#i">Loci comm., 198.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><cb n="1760"/> 339 Wer allzeit die warheit wil sagen, mit herren sich übel mag betragen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Hic offendit herum, que uult nimis edere uerum. (<hi rendition="#i">Loci comm., 198.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">340 Wer andern die Wahrheit nicht glaubt, muss sich nicht beklagen, dass man seine Lügen nicht für baare Münze nimmt.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Tal si lamenta che non gli sia creduta la bugia che ad altri non crede la verità. (<hi rendition="#i">Pazzaglia., 36.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">341 Wer andern die Wahrheit sagt, soll dabei sich selbst nicht vergessen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hvo der vil sige sandhed om andre skal ei glemme sig selv. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">342 Wer de Wahrheit vertellt, de huset nicht lang.</hi> (<hi rendition="#i">Dönhofstädt.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">343 Wer de Wahrheit vertellt, dene behole se nich Nacht.</hi> (<hi rendition="#i">Dönhofstädt.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">344 Wer den Artikel „Warheit“ sucht, muss sich kein Lexikon vom Teufel borgen.</hi> – <hi rendition="#i">Körte, 6426.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">345 Wer der Wahrheit die Augen auswäscht, wird nie fertig.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">346 Wer der Wahrheit nicht gehorcht, muss der Lüge glauben.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">347 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem schlägt sie leicht die Zähne aus.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">348 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem wird Schmuz (Koth) ins Gesicht geworfen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">349 Wer der Wahrheit zu viel schwört, wird der Welt unwerth.</hi> – <hi rendition="#i">Graf, 469, 598.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">D. h. wer einen falschen Eid leistet.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: Wer hat der worheit zu vill geswert, der wirt vnder den leuteu vnwert. (<hi rendition="#i">Zöpfl, II, 424.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">350 Wer die Wahrheit auf grosser Herren Tisch bringen will, muss viel süsse Brühlein daran machen.</hi> – <hi rendition="#i">Simrock, 11149; Sailer, 200.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">Die Araber sagen: Wenn du den Pfeil der Wahrheit abschiessest, so tauche seine Spitze zuvor in Honig.</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Obsequium amico, veritas odium parit, sed non perite. (<hi rendition="#i">Chaos, 1051; Seybold, 398.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Prawdę mówić a nieobrazić trudno. (<hi rendition="#i">Čelakovsky, 65.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">351 Wer die Wahrheit geigt, dem schlegt man die Geigen (die Fiedel, den Bogen) um den Kopf.</hi> – <hi rendition="#i">Petri, II, 696; Henisch, 1442, 10; Lehmann, 863, 3; Eyering, III, 467; Schottel, 1124<hi rendition="#sup">a;</hi> Wirth, I, 578; Eiselein, 626; Bücking, 1; Hermann, I, 15; Siebenkees, 85; Gaal, 1659; Müller, 71, 3; Simrock, 11140; Körte, 6413; Ramann, Unterr., II, 13; Parömiakon, 163; Schuppius, Sehr., II, 38; Braun, I, 4876; Dove, 666.</hi></p><lb/> <p rendition="#et">„Wer die Wahrheit zu reden wagt, sollte sogleich seinen Stockknopf mit Gift füttern.“ (<hi rendition="#i">Seume.</hi>) In dem Burschenliede <hi rendition="#i">Stosst an, Breslau soll leben!</hi> heisst es: „Wer die Wahrheit kennet und saget sie frei, der kommt nach Berlin in die Hausvoigtei.“</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that follows thruth too near the heels, shall have dirth thrown in his face. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi dice la veritá, e impiccato. – Chi franca mente dice il vero di rado è ricompensato. – Il veritiero vien impiccato. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>) – Malvolentieri si ascolta la verità. (<hi rendition="#i">Biber.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Ung.</hi>: Mondgy igazat bé törik a' fejed. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">352 Wer die Wahrheit gesagt, den hat man aus neun Städten verjagt.</hi> (<hi rendition="#i">Türk.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et">Wer offen (oder die Wahrheit) spricht, den jagt man aus neun Städten, sagt der Osmane. (<hi rendition="#i">Schlechta, 299.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">353 Wer die Wahrheit hat und sucht weiter, der grübelt nach Lügen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">354 Wer die Wahrheit malt, dem reibt man die Farbe auf den Buckel.</hi> – <hi rendition="#i">Parömiakon, 2996.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">355 Wer die Wahrheit mit der Brille sucht, macht sich umsonst müde Beine.</hi> – <hi rendition="#i">Sprichwörtergarten, 439.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">356 Wer die Wahrheit nicht mag hören, den kann man auch nicht ehren.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi non gradisce la verità, non verità di vivere.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">357 Wer die Wahrheit pflegt zu sagen, muss zum Lohn die Feindschaft tragen.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Veritas odium parit. (<hi rendition="#i">Chaos, 1052.</hi>)</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">358 Wer die Wahrheit predigt, hat den Teufel, er mag essen oder hungern.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">359 Wer die Wahrheit redet, spricht griechisch.</hi> – <hi rendition="#i">Sprichwörtergarten, 441.</hi></p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">360 Wer die Wahrheit sagt, bekommt schlecht Trinkgeld.</hi> </p><lb/> <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Qui dit la vérité est ordinairement mal payé.</p><lb/> <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"> </hi> </p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[880]/0886]
319 Was ist Wahrheit, sagte der Perrükenmacher; ich kann ohne falsche Behauptungen nicht leben.
It.: La veritá puo languire, mà non mai perire. (Masson, 370.)
Lat.: Veritas premitur, non opprimitur. (Masson, 370.)
Poln.: Kłamstwo jak, sidło w worze nie długo się zatai. – Prawda na światło wychodzi, fałsz precz w ciemności uchodzi. (Masson, 370.)
320 Weär de Woarhêt reet, wert ute Herberje jejaet. (Neumark.) – Engelien, 10, 112.
321 Webe Wahrheit mit Zutrauen.
Motto der londoner Weberzunft.
322 Wecker de Woahrheit sägt, find't kên Herberg. – Schwerin, 74.
323 Welcher die Wahrheit aufgeiget, dem schlägt man zum Lohn die Geigen um den Kopf. (Altaugsburg.) – Birlinger, 517.
Böhm.: Kdo nevdĕčnou pánům pradu hude, houslemi o hlavu míti bude. (Čelakovsky, 65.)
Kroat.: Koj istinu guda, gudalom ge po perstih biju. (Čelakovsky, 65.)
Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Čelakovsky, 65.)
324 Welcher die Wahrheit geigt, und das, was wahr ist, singt, dem wird die Geige gezeigt, dass sie am Kopfe zerspringt. – Parömiakon, 2320.
325 Wen (wer) de Worheit set, kan nît owerals herbergen. (Meurs.) – Firmenich, I, 401, 76.
326 Wen die Wahrheit nicht kann überzeugen, dem muss man harte Thaler (goldene Fritzchen) zeigen.
Die Russen: Wenn die Wahrheit nicht überzeugt, so überzeugt ein weisser Schein (Banknote). (Altmann V.)
327 Wen die Warheit trifft, der hasset sie. – Petri, II, 622.
328 Wenn die Wahrheit an den Hof kommt, muss sie das Bett hüten.
329 Wenn die Wahrheit eine Herberge will, muss sie ein schön Röcklein tragen. – Sprichwörtergarten, 443.
330 Wenn die Wahrheit kommt ins Haus, dann ist's mit der Lüge aus.
Lat.: Falsa pedes retrahunt quibus obvia vera recurrunt.
Schwed.: Första sanning mote tha hawer scrok skam fore. (Reuterdahl, 310.)
331 Wenn die Wahrheit nach Hofe kommt, muss sie einen geblümten Rock tragen. – Parömiakon, 3201.
Man behauptet nämlich, die Wahrheit soll in höhern Kreisen nicht gerade viel Freunde haben. Christine von Schweden stand einst zu Rom entzückt vor der marmornen Bildsäule der Wahrheit. Ein Cardinal näherte sich der Königin mit den Worten: „Ich bewundere mehr noch eine Fürstin, welche, was bei gekrönten Häuptern selten ist, die Wahrheit liebt.“ „Aber“, erwiderte sie, „es sind auch nicht alle Wahrheiten von Marmor.“ (Witzfunken, IIIb, 76.) „Die nackte Wahrheit passt nicht mehr für unsere Welt, seit Vater Adam sich das erste Kleid bestellt.“ (W. Müller.)
332 Wenn die warheit da ist, vnd man darin was weiter sucht, so grübelt man nach der lügen. – Lehmann, 864, 23.
333 Wenn du die Wahrheit sagst, jagt man dich aus der Stadt; und lügst du, so jagt man dich auch aus dem Dorfe.
334 Wenn man die Wahrheit sagt, verliert man das Spiel.
Dän.: Naar sendingen og løgn komme sammen, da haver løgn tabt. (Prov. dan., 496.)
Holl.: Met de waarheid te zeggen verliest men het spel. (Harrebomée, II, 432a.)
335 Wenn man die Warheit gegen die Lügen helt, so wird sie desto heller vnd kendlicher. – Petri, I, 98.
336 Wenn man die warheit mit einem süssen Brülin anricht, so isset man sich nicht Kranck daran. – Lehmann, 864, 20.
337 Wenn sich die Wahrheit setzen will, muss sie nicht bei Schelmen einkehren.
338 Wer allzeit auff die warheit sicht, der tügt für grosse Herren nicht. – Petri, II, 680.
Lat.: Displicet omni hero, qui uult nitescere uero. (Loci comm., 198.)
339 Wer allzeit die warheit wil sagen, mit herren sich übel mag betragen.
Lat.: Hic offendit herum, que uult nimis edere uerum. (Loci comm., 198.)
340 Wer andern die Wahrheit nicht glaubt, muss sich nicht beklagen, dass man seine Lügen nicht für baare Münze nimmt.
It.: Tal si lamenta che non gli sia creduta la bugia che ad altri non crede la verità. (Pazzaglia., 36.)
341 Wer andern die Wahrheit sagt, soll dabei sich selbst nicht vergessen.
Dän.: Hvo der vil sige sandhed om andre skal ei glemme sig selv. (Prov. dan., 491.)
342 Wer de Wahrheit vertellt, de huset nicht lang. (Dönhofstädt.)
343 Wer de Wahrheit vertellt, dene behole se nich Nacht. (Dönhofstädt.)
344 Wer den Artikel „Warheit“ sucht, muss sich kein Lexikon vom Teufel borgen. – Körte, 6426.
345 Wer der Wahrheit die Augen auswäscht, wird nie fertig.
346 Wer der Wahrheit nicht gehorcht, muss der Lüge glauben.
347 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem schlägt sie leicht die Zähne aus.
348 Wer der Wahrheit zu nahe auf die Fersen geht, dem wird Schmuz (Koth) ins Gesicht geworfen.
349 Wer der Wahrheit zu viel schwört, wird der Welt unwerth. – Graf, 469, 598.
D. h. wer einen falschen Eid leistet.
Mhd.: Wer hat der worheit zu vill geswert, der wirt vnder den leuteu vnwert. (Zöpfl, II, 424.)
350 Wer die Wahrheit auf grosser Herren Tisch bringen will, muss viel süsse Brühlein daran machen. – Simrock, 11149; Sailer, 200.
Die Araber sagen: Wenn du den Pfeil der Wahrheit abschiessest, so tauche seine Spitze zuvor in Honig.
Lat.: Obsequium amico, veritas odium parit, sed non perite. (Chaos, 1051; Seybold, 398.)
Poln.: Prawdę mówić a nieobrazić trudno. (Čelakovsky, 65.)
351 Wer die Wahrheit geigt, dem schlegt man die Geigen (die Fiedel, den Bogen) um den Kopf. – Petri, II, 696; Henisch, 1442, 10; Lehmann, 863, 3; Eyering, III, 467; Schottel, 1124a; Wirth, I, 578; Eiselein, 626; Bücking, 1; Hermann, I, 15; Siebenkees, 85; Gaal, 1659; Müller, 71, 3; Simrock, 11140; Körte, 6413; Ramann, Unterr., II, 13; Parömiakon, 163; Schuppius, Sehr., II, 38; Braun, I, 4876; Dove, 666.
„Wer die Wahrheit zu reden wagt, sollte sogleich seinen Stockknopf mit Gift füttern.“ (Seume.) In dem Burschenliede Stosst an, Breslau soll leben! heisst es: „Wer die Wahrheit kennet und saget sie frei, der kommt nach Berlin in die Hausvoigtei.“
Engl.: He that follows thruth too near the heels, shall have dirth thrown in his face. (Gaal, 1659.)
It.: Chi dice la veritá, e impiccato. – Chi franca mente dice il vero di rado è ricompensato. – Il veritiero vien impiccato. (Gaal, 1659.) – Malvolentieri si ascolta la verità. (Biber.)
Ung.: Mondgy igazat bé törik a' fejed. (Gaal, 1659.)
352 Wer die Wahrheit gesagt, den hat man aus neun Städten verjagt. (Türk.)
Wer offen (oder die Wahrheit) spricht, den jagt man aus neun Städten, sagt der Osmane. (Schlechta, 299.)
353 Wer die Wahrheit hat und sucht weiter, der grübelt nach Lügen.
354 Wer die Wahrheit malt, dem reibt man die Farbe auf den Buckel. – Parömiakon, 2996.
355 Wer die Wahrheit mit der Brille sucht, macht sich umsonst müde Beine. – Sprichwörtergarten, 439.
356 Wer die Wahrheit nicht mag hören, den kann man auch nicht ehren.
It.: Chi non gradisce la verità, non verità di vivere.
357 Wer die Wahrheit pflegt zu sagen, muss zum Lohn die Feindschaft tragen.
Lat.: Veritas odium parit. (Chaos, 1052.)
358 Wer die Wahrheit predigt, hat den Teufel, er mag essen oder hungern.
359 Wer die Wahrheit redet, spricht griechisch. – Sprichwörtergarten, 441.
360 Wer die Wahrheit sagt, bekommt schlecht Trinkgeld.
Frz.: Qui dit la vérité est ordinairement mal payé.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2020-09-18T08:39:19Z)
Weitere Informationen:Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |