Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876.

Bild:
<< vorherige Seite

[Spaltenumbruch] 361 Wer die Wahrheit sagt, darf nicht im Lande bleiben.

Wie sagt doch Mirza-Schaffy: "Höre, was der Volksmund spricht: Wer die Wahrheit liebt, der muss schon sein Pferd am Zügel haben; wer die Wahrheit denkt, der muss schon den Fuss im Bügel haben; wer die Wahrheit spricht, der muss statt der Arme Flügel haben." Und doch singt Mirza-Schaffy: "Wer da lügt, der muss Prügel haben."

Böhm.: Rci pravdu, a viz, kudy uteces. (Celakovsky, 65.)

362 Wer die Wahrheit sagt im Kauf, der kommt gar bald in Lauf.

Vertritt die herrschende Ansicht, dass im Handel und Verkehr mit der Wahrheit nicht auszukommen sei. Ein russisches Sprichwort dagegen behauptet: Wenn du im Handel und Geschäft die Wahrheit redest, wirst du mehr erwerben. (Celakovsky, 63.)

363 Wer die Wahrheit sagt, ist auf dem Wege zum Galgen.

It.: Per dir la verita, si vien spesso impiccato. (Pazzaglia, 403, 11.)

364 Wer die Wahrheit schreibt, dem schneidet man die Hände sammt der Feder weg. - Parömiakon, 2997.

365 Wer die Wahrheit sehen will, muss gute Augen haben.

Dän.: Han skal sa grandt til, der sunden skal sige. (Prov. dan., 252.)

366 Wer die Wahrheit singt, dem schlägt man den Takt mit ungebrannter Asche. - Parömiakon, 2998.

"Wer die Wahrheit geigt, dem zerschlägt man die Geige am Kopfe." (Bohemia, 1875, Nr. 279.)

367 Wer die Wahrheit spricht, dem fehlt's an Feinden nicht.

Frz.: Vrai dire fait ennemis.

368 Wer die Wahrheit spricht, der bekommt sauer Gesicht.

Böhm.: Pravda oci kole. - Pravdu mluviti, prizen ztraiti. Pro pravdu se lide radi hnevagi. (Celakovsky, 65.)

Krain.: Pravica oei kolje. (Celakovsky, 65.)

Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Masson, 368.) - Prawda oczy kole. (Celakovsky, 65.)

369 Wer die Wahrheit spricht, dess Rede hat Gewicht.

Dän.: Hand taler ei ilde, som taler sandhed. (Prov. dan., 545.)

370 Wer die Wahrheit spricht, mit den Freunden bricht.

It.: Spesso chi dice la verita perde l'amico. (Pazzaglia, 403, 10.)

371 Wer die Wahrheit spricht, schlägt die Freunde ins Gesicht.

Die Russen: Wahrheit sprechen, heisst einen Freund verlieren. (Kiesewetter, 21.)

372 Wer die Wahrheit verschweigt, wirft eine Perle in den Schutt.

Dän.: At tie sandhed er at begrave gued. (Prov. dan., 491.)

373 Wer die Wahrheit will erfahren, darf keinen Boten schicken.

It.: Chi vuol conoscere il vero, not faccia ricer care d'altrui.

374 Wer die Wahrheit will erfahren, schenk' Wein und frag' Kinder und Narren.

375 Wer die Wahrheit wollte begraben, müsste dazu viel Schaufeln haben. - Körte, 6425; Masson, 369; Braun, I, 4892.

Die Russen: Es ist kein Strick stark genug, um die Wahrheit zu hängen. (Altmann VI, 387.)

376 Wer die Wahrheit zu predigen geht aus, kommt mit Beulen nach Haus.

Dän.: Hvo der gaaer for hver mands dör og siger sandhed, faaer en bröden pande. (Prov. dan., 489.)

377 Wer die Wahrheit zur Unzeit sagt, der hat Unglück zu Lohn.

Engl.: All truth must not be told at all times.

Frz.: Toutes verites ne sont pas bonnes a dire.

378 Wer die Warheit nit treffen kan, der muss lügen. - Lehmann, 868, 58.

"Wer kann sie treffen, so sie verschwunden!"

379 Wer die Warheit sagt, der hat vrlaub. - Lehmann, 862, 2.

380 Wer die Warheit sagt, der kan kein Herberg vberkommen. - Petri, II, 696; Luther, 248; Egenolff, 228a; Lehmann, II, 840, 250; Körte, 6414; Braun, I, 1877; Dove, 918.

[Spaltenumbruch] "Wie Vlenspiegel auch einst klagt vnd sprach: wer jetzt die warheit sagt, fleisst sich des rechten wie die frommen, der kan kein Herberg nirgends bekommen." "Wie das Sprichwort lautet." (Pauli, Postilla, II, 207a.) Die Perser: Die Wahrheit sagen, kostet einem Manne oft sein Brot. Die Türken: Wer die Wahrheit sagt, muss einen Fuss im Steigbügel haben. (Weigel, 319.) Auch die Armenier Ausland, 1871, 404.

Altfries.: Dear Jam (d. i. jemand, de Gurdten, de Hearen) de Waarheid seid, fent niin Harbarig. (Hansen, 6.)

Engl.: He that speaks truth, must have one leg in the stirrup.

Frz.: Il n'y a que la verite qui offense. (Lendroy, 1454.)

Holl.: Die al waer wil segghen, en can nerghens herbergen. (Tunn., 10, 16.)

It.: Chi per tutto vuol dire la verita, non trova ospitalita. (Gaal, 1659; Pazzaglia, 403, 2.)

Lat.: Obsequium amicos, veritas odium parit. (Terenz.) (Philippi, II, 59; Frob., 497; Schonheim, 0, 1.) - Ostia clausa sera mihi sunt, quia profero vera. (Fallersleben, 282; Loci comm., 198.) - Succensent omnes iis, qui veritatem libere loguuntur. (Seybold, 585.)

381 Wer die warheit verschweigt zur Zeit, da man sie reden soll, der ist ein schalck. - Lehmann, 712, 21.

382 Wer die warheit will reden mit ehren, der muss offt guter herberg entperen. - Loci comm., 198.

383 Wer die warheyt sagt, dem schlegt man die geigen ann kopff. - Franck, II, 99b; Gruter, I, 32 u. 312; Petri, II, 696; Egenolff, 97a.

Böhm.: Kdoz pravdu mluvi jinemu, byvat' hlava zbita jemu. - Povez pravdu, probijit' (probijes) hlavu. (Celakovsky, 65.)

Holl.: Wie de waarheid speelt, krijgt den strijkstok op zijn hoofd. (Harrebomee, II, 432a.)

Lat.: Honesta fert exitium veritas. (Phaedrus.)

384 Wer für die Wahrheit ficht, dem fehlt zuletzt der Sieg auch nicht.

Kroat.: Koi se istini povdaje, on obladavac ostaje. (Celakovsky, 63.)

385 Wer für die Wahrheit stirbt, findet überall heiligen Boden zum Grabe.

386 Wer mit der Wahrheit fischen geht, der fängt dumme Kärpflein, aber keine Hechte und Lachse.

387 Wer mit der Wahrheit kämpft, dem bleibt zuletzt der Sieg.

D. h. wer im Kampf die Wahrheit an seiner Seite hat.

Holl.: Die met de waarheid strijdt, komt eindelijk boven. (Harrebomee, II, 431b.)

388 Wer nicht kan bey der warheit stahn, mag wol den weg der Thorheit gahn. - Brant, Nsch., 103, in Kloster, I, 764.

389 Wer nit die Wahrheit liebet, Gerechtigkeit nit übet, der ist des Teufels bester Freund und Gottes abgesagter Feind. - Chaos, 435.

390 Wer reine Wahrheit zu reden wagt, soll den Knopf seines Stocks mit Gift füttern. - Witzfunken, IIb, 97.

391 Wer stets die Wahrheit will sagen, wird sich mit niemand vertragen.

392 Wer Wahrheit in der Tasche hat, siegt.

Böhm.: Mluv co mluv, a bez pravdy nelze. (Celakovsky, 63.)

Poln.: Kto przy prawdzie, ten napoly ma wygrana. (Celakovsky, 63.)

393 Wer Wahrheit nicht ertragen kann, ist keiner Wahrheit werth. - Jahn, Volksthum, 421.

394 Wer wil der Warheit beystahn, der muss viel Durchächter han, die jhn abzuhalten vnterstahn. - Gruter, III, 112; Lehmann, II, 879, 265.

395 Wer will die Wahrheit sagen, muss schnell von dannen jagen. - Simrock, 11143; Parömiakon, 169; Braun, I, 4879.

396 Wider die warheit, Gewalt vnnd Gewonheit ist böss fechten. - Lehmann, 316, 22; Petri, II, 786; Henisch, 1030, 34; Gaal, 1657.

Dän.: Mod sandhed, magt og vane er ondt at stride. (Prov. dan., 491.)

It.: Il vero non ha risposta. (Gaal, 1657.)

Poln.: Prawdzie trudno sie przeciwic. - Przeciw prawdzie rozumu niemasz (a bog wszystko widzi). (Celakovsky, 62.)

Schwed.: Strid icke mot sanningen. (Grubb, 767.)

397 Wie soll man die Wahrheit herausbekommen ohne Prügel, sagte der Vogt.

Als in Sachsen die Folter vor Gericht abgeschafft ward

[Spaltenumbruch] 361 Wer die Wahrheit sagt, darf nicht im Lande bleiben.

Wie sagt doch Mirza-Schaffy: „Höre, was der Volksmund spricht: Wer die Wahrheit liebt, der muss schon sein Pferd am Zügel haben; wer die Wahrheit denkt, der muss schon den Fuss im Bügel haben; wer die Wahrheit spricht, der muss statt der Arme Flügel haben.“ Und doch singt Mirza-Schaffy: „Wer da lügt, der muss Prügel haben.“

Böhm.: Rci pravdu, a viz, kudy utečeš. (Čelakovsky, 65.)

362 Wer die Wahrheit sagt im Kauf, der kommt gar bald in Lauf.

Vertritt die herrschende Ansicht, dass im Handel und Verkehr mit der Wahrheit nicht auszukommen sei. Ein russisches Sprichwort dagegen behauptet: Wenn du im Handel und Geschäft die Wahrheit redest, wirst du mehr erwerben. (Čelakovsky, 63.)

363 Wer die Wahrheit sagt, ist auf dem Wege zum Galgen.

It.: Per dir la verità, si vien spesso impiccato. (Pazzaglia, 403, 11.)

364 Wer die Wahrheit schreibt, dem schneidet man die Hände sammt der Feder weg.Parömiakon, 2997.

365 Wer die Wahrheit sehen will, muss gute Augen haben.

Dän.: Han skal sa grandt til, der sunden skal sige. (Prov. dan., 252.)

366 Wer die Wahrheit singt, dem schlägt man den Takt mit ungebrannter Asche.Parömiakon, 2998.

„Wer die Wahrheit geigt, dem zerschlägt man die Geige am Kopfe.“ (Bohemia, 1875, Nr. 279.)

367 Wer die Wahrheit spricht, dem fehlt's an Feinden nicht.

Frz.: Vrai dire fait ennemis.

368 Wer die Wahrheit spricht, der bekommt sauer Gesicht.

Böhm.: Pravda oči kole. – Pravdu mluviti, přizeň ztraiti. Pro pravdu se lidé rádi hnĕvagí. (Čelakovsky, 65.)

Krain.: Pravica oĕi kolje. (Čelakovsky, 65.)

Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Masson, 368.) – Prawda oczy kole. (Čelakovsky, 65.)

369 Wer die Wahrheit spricht, dess Rede hat Gewicht.

Dän.: Hand taler ei ilde, som taler sandhed. (Prov. dan., 545.)

370 Wer die Wahrheit spricht, mit den Freunden bricht.

It.: Spesso chi dice la verità perde l'amico. (Pazzaglia, 403, 10.)

371 Wer die Wahrheit spricht, schlägt die Freunde ins Gesicht.

Die Russen: Wahrheit sprechen, heisst einen Freund verlieren. (Kiesewetter, 21.)

372 Wer die Wahrheit verschweigt, wirft eine Perle in den Schutt.

Dän.: At tie sandhed er at begrave gued. (Prov. dan., 491.)

373 Wer die Wahrheit will erfahren, darf keinen Boten schicken.

It.: Chi vuol conoscere il vero, not faccia ricer care d'altrui.

374 Wer die Wahrheit will erfahren, schenk' Wein und frag' Kinder und Narren.

375 Wer die Wahrheit wollte begraben, müsste dazu viel Schaufeln haben.Körte, 6425; Masson, 369; Braun, I, 4892.

Die Russen: Es ist kein Strick stark genug, um die Wahrheit zu hängen. (Altmann VI, 387.)

376 Wer die Wahrheit zu predigen geht aus, kommt mit Beulen nach Haus.

Dän.: Hvo der gaaer for hver mands dør og siger sandhed, faaer en brøden pande. (Prov. dan., 489.)

377 Wer die Wahrheit zur Unzeit sagt, der hat Unglück zu Lohn.

Engl.: All truth must not be told at all times.

Frz.: Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.

378 Wer die Warheit nit treffen kan, der muss lügen.Lehmann, 868, 58.

„Wer kann sie treffen, so sie verschwunden!“

379 Wer die Warheit sagt, der hat vrlaub.Lehmann, 862, 2.

380 Wer die Warheit sagt, der kan kein Herberg vberkommen.Petri, II, 696; Luther, 248; Egenolff, 228a; Lehmann, II, 840, 250; Körte, 6414; Braun, I, 1877; Dove, 918.

[Spaltenumbruch] „Wie Vlenspiegel auch einst klagt vnd sprach: wer jetzt die warheit sagt, fleisst sich des rechten wie die frommen, der kan kein Herberg nirgends bekommen.“ „Wie das Sprichwort lautet.“ (Pauli, Postilla, II, 207a.) Die Perser: Die Wahrheit sagen, kostet einem Manne oft sein Brot. Die Türken: Wer die Wahrheit sagt, muss einen Fuss im Steigbügel haben. (Weigel, 319.) Auch die Armenier Ausland, 1871, 404.

Altfries.: Dear Jam (d. i. jemand, de Gurdten, de Hearen) de Waarheid seid, fent niin Harbarig. (Hansen, 6.)

Engl.: He that speaks truth, must have one leg in the stirrup.

Frz.: Il n'y a que la vérité qui offense. (Lendroy, 1454.)

Holl.: Die al waer wil segghen, en can nerghens herbergen. (Tunn., 10, 16.)

It.: Chi per tutto vuol dire la verità, non trova ospitalità. (Gaal, 1659; Pazzaglia, 403, 2.)

Lat.: Obsequium amicos, veritas odium parit. (Terenz.) (Philippi, II, 59; Frob., 497; Schonheim, 0, 1.) – Ostia clausa sera mihi sunt, quia profero vera. (Fallersleben, 282; Loci comm., 198.) – Succensent omnes iis, qui veritatem libere loguuntur. (Seybold, 585.)

381 Wer die warheit verschweigt zur Zeit, da man sie reden soll, der ist ein schalck.Lehmann, 712, 21.

382 Wer die warheit will reden mit ehren, der muss offt guter herberg entperen.Loci comm., 198.

383 Wer die warheyt sagt, dem schlegt man die geigen ann kopff.Franck, II, 99b; Gruter, I, 32 u. 312; Petri, II, 696; Egenolff, 97a.

Böhm.: Kdož pravdu mluví jinému, bývát' hlava zbita jemu. – Povĕz pravdu, probijít' (probiješ) hlavu. (Čelakovsky, 65.)

Holl.: Wie de waarheid speelt, krijgt den strijkstok op zijn hoofd. (Harrebomée, II, 432a.)

Lat.: Honesta fert exitium veritas. (Phaedrus.)

384 Wer für die Wahrheit ficht, dem fehlt zuletzt der Sieg auch nicht.

Kroat.: Koi se istini povdaje, on obladavac ostaje. (Čelakovsky, 63.)

385 Wer für die Wahrheit stirbt, findet überall heiligen Boden zum Grabe.

386 Wer mit der Wahrheit fischen geht, der fängt dumme Kärpflein, aber keine Hechte und Lachse.

387 Wer mit der Wahrheit kämpft, dem bleibt zuletzt der Sieg.

D. h. wer im Kampf die Wahrheit an seiner Seite hat.

Holl.: Die met de waarheid strijdt, komt eindelijk boven. (Harrebomée, II, 431b.)

388 Wer nicht kan bey der warheit stahn, mag wol den weg der Thorheit gahn.Brant, Nsch., 103, in Kloster, I, 764.

389 Wer nit die Wahrheit liebet, Gerechtigkeit nit übet, der ist des Teufels bester Freund und Gottes abgesagter Feind.Chaos, 435.

390 Wer reine Wahrheit zu reden wagt, soll den Knopf seines Stocks mit Gift füttern.Witzfunken, IIb, 97.

391 Wer stets die Wahrheit will sagen, wird sich mit niemand vertragen.

392 Wer Wahrheit in der Tasche hat, siegt.

Böhm.: Mluv co mluv, a bez pravdy nelze. (Čelakovsky, 63.)

Poln.: Kto przy prawdzie, ten napoły ma wygraną. (Čelakovsky, 63.)

393 Wer Wahrheit nicht ertragen kann, ist keiner Wahrheit werth.Jahn, Volksthum, 421.

394 Wer wil der Warheit beystahn, der muss viel Durchächter han, die jhn abzuhalten vnterstahn.Gruter, III, 112; Lehmann, II, 879, 265.

395 Wer will die Wahrheit sagen, muss schnell von dannen jagen.Simrock, 11143; Parömiakon, 169; Braun, I, 4879.

396 Wider die warheit, Gewalt vnnd Gewonheit ist böss fechten.Lehmann, 316, 22; Petri, II, 786; Henisch, 1030, 34; Gaal, 1657.

Dän.: Mod sandhed, magt og vane er ondt at stride. (Prov. dan., 491.)

It.: Il vero non ha risposta. (Gaal, 1657.)

Poln.: Prawdzie trudno się przeciwić. – Przeciw prawdzie rozumu niemasz (a bóg wszystko widzi). (Čelakovsky, 62.)

Schwed.: Strid icke mot sanningen. (Grubb, 767.)

397 Wie soll man die Wahrheit herausbekommen ohne Prügel, sagte der Vogt.

Als in Sachsen die Folter vor Gericht abgeschafft ward

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger"><pb facs="#f0887" n="[881]"/><cb n="1761"/>
361 Wer die Wahrheit sagt, darf nicht im Lande bleiben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Wie sagt doch Mirza-Schaffy: &#x201E;Höre, was der Volksmund spricht: Wer die Wahrheit liebt, der muss schon sein Pferd am Zügel haben; wer die Wahrheit denkt, der muss schon den Fuss im Bügel haben; wer die Wahrheit spricht, der muss statt der Arme Flügel haben.&#x201C; Und doch singt Mirza-Schaffy: &#x201E;Wer da lügt, der muss Prügel haben.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Rci pravdu, a viz, kudy ute&#x010D;e&#x0161;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 65.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">362 Wer die Wahrheit sagt im Kauf, der kommt gar bald in Lauf.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Vertritt die herrschende Ansicht, dass im Handel und Verkehr mit der Wahrheit nicht auszukommen sei. Ein russisches Sprichwort dagegen behauptet: Wenn du im Handel und Geschäft die Wahrheit redest, wirst du mehr erwerben. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">363 Wer die Wahrheit sagt, ist auf dem Wege zum Galgen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Per dir la verità, si vien spesso impiccato. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 403, 11.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">364 Wer die Wahrheit schreibt, dem schneidet man die Hände sammt der Feder weg.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2997.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">365 Wer die Wahrheit sehen will, muss gute Augen haben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Han skal sa grandt til, der sunden skal sige. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 252.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">366 Wer die Wahrheit singt, dem schlägt man den Takt mit ungebrannter Asche.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Parömiakon, 2998.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Wer die Wahrheit geigt, dem zerschlägt man die Geige am Kopfe.&#x201C; (<hi rendition="#i">Bohemia, 1875, Nr. 279.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">367 Wer die Wahrheit spricht, dem fehlt's an Feinden nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Vrai dire fait ennemis.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">368 Wer die Wahrheit spricht, der bekommt sauer Gesicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Pravda o&#x010D;i kole. &#x2013; Pravdu mluviti, p&#x0159;ize&#x0148; ztraiti. Pro pravdu se lidé rádi hn&#x0115;vagí. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 65.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Krain.</hi>: Pravica o&#x0115;i kolje. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 65.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (<hi rendition="#i">Masson, 368.</hi>) &#x2013; Prawda oczy kole. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 65.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">369 Wer die Wahrheit spricht, dess Rede hat Gewicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hand taler ei ilde, som taler sandhed. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 545.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">370 Wer die Wahrheit spricht, mit den Freunden bricht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Spesso chi dice la verità perde l'amico. (<hi rendition="#i">Pazzaglia, 403, 10.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">371 Wer die Wahrheit spricht, schlägt die Freunde ins Gesicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Wahrheit sprechen, heisst einen Freund verlieren. (<hi rendition="#i">Kiesewetter, 21.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">372 Wer die Wahrheit verschweigt, wirft eine Perle in den Schutt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: At tie sandhed er at begrave gued. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">373 Wer die Wahrheit will erfahren, darf keinen Boten schicken.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi vuol conoscere il vero, not faccia ricer care d'altrui.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">374 Wer die Wahrheit will erfahren, schenk' Wein und frag' Kinder und Narren.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">375 Wer die Wahrheit wollte begraben, müsste dazu viel Schaufeln haben.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Körte, 6425; Masson, 369; Braun, I, 4892.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">Die Russen: Es ist kein Strick stark genug, um die Wahrheit zu hängen. (<hi rendition="#i">Altmann VI, 387.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">376 Wer die Wahrheit zu predigen geht aus, kommt mit Beulen nach Haus.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Hvo der gaaer for hver mands dør og siger sandhed, faaer en brøden pande. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 489.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">377 Wer die Wahrheit zur Unzeit sagt, der hat Unglück zu Lohn.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: All truth must not be told at all times.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">378 Wer die Warheit nit treffen kan, der muss lügen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 868, 58.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Wer kann sie treffen, so sie verschwunden!&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">379 Wer die Warheit sagt, der hat vrlaub.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 862, 2.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">380 Wer die Warheit sagt, der kan kein Herberg vberkommen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Petri, II, 696; Luther, 248; Egenolff, 228<hi rendition="#sup">a;</hi> Lehmann, II, 840, 250; Körte, 6414; Braun, I, 1877; Dove, 918.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><cb n="1762"/>
&#x201E;Wie Vlenspiegel auch einst klagt vnd sprach: wer jetzt die warheit sagt, fleisst sich des rechten wie die frommen, der kan kein Herberg nirgends bekommen.&#x201C; &#x201E;Wie das Sprichwort lautet.&#x201C; (<hi rendition="#i">Pauli, Postilla, II, 207<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>) Die Perser: Die Wahrheit sagen, kostet einem Manne oft sein Brot. Die Türken: Wer die Wahrheit sagt, muss einen Fuss im Steigbügel haben. (<hi rendition="#i">Weigel, 319.</hi>) Auch die Armenier <hi rendition="#i">Ausland, 1871, 404.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Altfries.</hi>: Dear Jam (d. i. jemand, de Gurdten, de Hearen) de Waarheid seid, fent niin Harbarig. (<hi rendition="#i">Hansen, 6.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: He that speaks truth, must have one leg in the stirrup.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Frz.</hi>: Il n'y a que la vérité qui offense. (<hi rendition="#i">Lendroy, 1454.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die al waer wil segghen, en can nerghens herbergen. (<hi rendition="#i">Tunn., 10, 16.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Chi per tutto vuol dire la verità, non trova ospitalità. (<hi rendition="#i">Gaal, 1659; Pazzaglia, 403, 2.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Obsequium amicos, veritas odium parit. (<hi rendition="#i">Terenz.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 59; Frob., 497; Schonheim, 0, 1.</hi>) &#x2013; Ostia clausa sera mihi sunt, quia profero vera. (<hi rendition="#i">Fallersleben, 282; Loci comm., 198.</hi>) &#x2013; Succensent omnes iis, qui veritatem libere loguuntur. (<hi rendition="#i">Seybold, 585.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">381 Wer die warheit verschweigt zur Zeit, da man sie reden soll, der ist ein schalck.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 712, 21.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">382 Wer die warheit will reden mit ehren, der muss offt guter herberg entperen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Loci comm., 198.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">383 Wer die warheyt sagt, dem schlegt man die geigen ann kopff.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Franck, II, 99<hi rendition="#sup">b;</hi> Gruter, I, 32 u. 312; Petri, II, 696; Egenolff, 97<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Kdo&#x017E; pravdu mluví jinému, bývát' hlava zbita jemu. &#x2013; Pov&#x0115;z pravdu, probijít' (probije&#x0161;) hlavu. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 65.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Wie de waarheid speelt, krijgt den strijkstok op zijn hoofd. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 432<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Honesta fert exitium veritas. (<hi rendition="#i">Phaedrus.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">384 Wer für die Wahrheit ficht, dem fehlt zuletzt der Sieg auch nicht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Kroat.</hi>: Koi se istini povdaje, on obladavac ostaje. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">385 Wer für die Wahrheit stirbt, findet überall heiligen Boden zum Grabe.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">386 Wer mit der Wahrheit fischen geht, der fängt dumme Kärpflein, aber keine Hechte und Lachse.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">387 Wer mit der Wahrheit kämpft, dem bleibt zuletzt der Sieg.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">D. h. wer im Kampf die Wahrheit an seiner Seite hat.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Holl.</hi>: Die met de waarheid strijdt, komt eindelijk boven. (<hi rendition="#i">Harrebomée, II, 431<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">388 Wer nicht kan bey der warheit stahn, mag wol den weg der Thorheit gahn.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Brant, Nsch., 103, in Kloster, I, 764.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">389 Wer nit die Wahrheit liebet, Gerechtigkeit nit übet, der ist des Teufels bester Freund und Gottes abgesagter Feind.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Chaos, 435.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">390 Wer reine Wahrheit zu reden wagt, soll den Knopf seines Stocks mit Gift füttern.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Witzfunken, II<hi rendition="#sup">b</hi>, 97.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">391 Wer stets die Wahrheit will sagen, wird sich mit niemand vertragen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">392 Wer Wahrheit in der Tasche hat, siegt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Mluv co mluv, a bez pravdy nelze. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Kto przy prawdzie, ten napo&#x0142;y ma wygran&#x0105;. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 63.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">393 Wer Wahrheit nicht ertragen kann, ist keiner Wahrheit werth.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Jahn, Volksthum, 421.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">394 Wer wil der Warheit beystahn, der muss viel Durchächter han, die jhn abzuhalten vnterstahn.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gruter, III, 112; Lehmann, II, 879, 265.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">395 Wer will die Wahrheit sagen, muss schnell von dannen jagen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Simrock, 11143; Parömiakon, 169; Braun, I, 4879.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">396 Wider die warheit, Gewalt vnnd Gewonheit ist böss fechten.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Lehmann, 316, 22; Petri, II, 786; Henisch, 1030, 34; Gaal, 1657.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Mod sandhed, magt og vane er ondt at stride. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 491.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Il vero non ha risposta. (<hi rendition="#i">Gaal, 1657.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Poln.</hi>: Prawdzie trudno si&#x0119; przeciwi&#x0107;. &#x2013; Przeciw prawdzie rozumu niemasz (a bóg wszystko widzi). (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovsky, 62.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Schwed.</hi>: Strid icke mot sanningen. (<hi rendition="#i">Grubb, 767.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">397 Wie soll man die Wahrheit herausbekommen ohne Prügel, sagte der Vogt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Als in Sachsen die Folter vor Gericht abgeschafft ward
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[881]/0887] 361 Wer die Wahrheit sagt, darf nicht im Lande bleiben. Wie sagt doch Mirza-Schaffy: „Höre, was der Volksmund spricht: Wer die Wahrheit liebt, der muss schon sein Pferd am Zügel haben; wer die Wahrheit denkt, der muss schon den Fuss im Bügel haben; wer die Wahrheit spricht, der muss statt der Arme Flügel haben.“ Und doch singt Mirza-Schaffy: „Wer da lügt, der muss Prügel haben.“ Böhm.: Rci pravdu, a viz, kudy utečeš. (Čelakovsky, 65.) 362 Wer die Wahrheit sagt im Kauf, der kommt gar bald in Lauf. Vertritt die herrschende Ansicht, dass im Handel und Verkehr mit der Wahrheit nicht auszukommen sei. Ein russisches Sprichwort dagegen behauptet: Wenn du im Handel und Geschäft die Wahrheit redest, wirst du mehr erwerben. (Čelakovsky, 63.) 363 Wer die Wahrheit sagt, ist auf dem Wege zum Galgen. It.: Per dir la verità, si vien spesso impiccato. (Pazzaglia, 403, 11.) 364 Wer die Wahrheit schreibt, dem schneidet man die Hände sammt der Feder weg. – Parömiakon, 2997. 365 Wer die Wahrheit sehen will, muss gute Augen haben. Dän.: Han skal sa grandt til, der sunden skal sige. (Prov. dan., 252.) 366 Wer die Wahrheit singt, dem schlägt man den Takt mit ungebrannter Asche. – Parömiakon, 2998. „Wer die Wahrheit geigt, dem zerschlägt man die Geige am Kopfe.“ (Bohemia, 1875, Nr. 279.) 367 Wer die Wahrheit spricht, dem fehlt's an Feinden nicht. Frz.: Vrai dire fait ennemis. 368 Wer die Wahrheit spricht, der bekommt sauer Gesicht. Böhm.: Pravda oči kole. – Pravdu mluviti, přizeň ztraiti. Pro pravdu se lidé rádi hnĕvagí. (Čelakovsky, 65.) Krain.: Pravica oĕi kolje. (Čelakovsky, 65.) Poln.: Kto o prawdzie dzwoni, taki na guz goni. (Masson, 368.) – Prawda oczy kole. (Čelakovsky, 65.) 369 Wer die Wahrheit spricht, dess Rede hat Gewicht. Dän.: Hand taler ei ilde, som taler sandhed. (Prov. dan., 545.) 370 Wer die Wahrheit spricht, mit den Freunden bricht. It.: Spesso chi dice la verità perde l'amico. (Pazzaglia, 403, 10.) 371 Wer die Wahrheit spricht, schlägt die Freunde ins Gesicht. Die Russen: Wahrheit sprechen, heisst einen Freund verlieren. (Kiesewetter, 21.) 372 Wer die Wahrheit verschweigt, wirft eine Perle in den Schutt. Dän.: At tie sandhed er at begrave gued. (Prov. dan., 491.) 373 Wer die Wahrheit will erfahren, darf keinen Boten schicken. It.: Chi vuol conoscere il vero, not faccia ricer care d'altrui. 374 Wer die Wahrheit will erfahren, schenk' Wein und frag' Kinder und Narren. 375 Wer die Wahrheit wollte begraben, müsste dazu viel Schaufeln haben. – Körte, 6425; Masson, 369; Braun, I, 4892. Die Russen: Es ist kein Strick stark genug, um die Wahrheit zu hängen. (Altmann VI, 387.) 376 Wer die Wahrheit zu predigen geht aus, kommt mit Beulen nach Haus. Dän.: Hvo der gaaer for hver mands dør og siger sandhed, faaer en brøden pande. (Prov. dan., 489.) 377 Wer die Wahrheit zur Unzeit sagt, der hat Unglück zu Lohn. Engl.: All truth must not be told at all times. Frz.: Toutes vérités ne sont pas bonnes à dire. 378 Wer die Warheit nit treffen kan, der muss lügen. – Lehmann, 868, 58. „Wer kann sie treffen, so sie verschwunden!“ 379 Wer die Warheit sagt, der hat vrlaub. – Lehmann, 862, 2. 380 Wer die Warheit sagt, der kan kein Herberg vberkommen. – Petri, II, 696; Luther, 248; Egenolff, 228a; Lehmann, II, 840, 250; Körte, 6414; Braun, I, 1877; Dove, 918. „Wie Vlenspiegel auch einst klagt vnd sprach: wer jetzt die warheit sagt, fleisst sich des rechten wie die frommen, der kan kein Herberg nirgends bekommen.“ „Wie das Sprichwort lautet.“ (Pauli, Postilla, II, 207a.) Die Perser: Die Wahrheit sagen, kostet einem Manne oft sein Brot. Die Türken: Wer die Wahrheit sagt, muss einen Fuss im Steigbügel haben. (Weigel, 319.) Auch die Armenier Ausland, 1871, 404. Altfries.: Dear Jam (d. i. jemand, de Gurdten, de Hearen) de Waarheid seid, fent niin Harbarig. (Hansen, 6.) Engl.: He that speaks truth, must have one leg in the stirrup. Frz.: Il n'y a que la vérité qui offense. (Lendroy, 1454.) Holl.: Die al waer wil segghen, en can nerghens herbergen. (Tunn., 10, 16.) It.: Chi per tutto vuol dire la verità, non trova ospitalità. (Gaal, 1659; Pazzaglia, 403, 2.) Lat.: Obsequium amicos, veritas odium parit. (Terenz.) (Philippi, II, 59; Frob., 497; Schonheim, 0, 1.) – Ostia clausa sera mihi sunt, quia profero vera. (Fallersleben, 282; Loci comm., 198.) – Succensent omnes iis, qui veritatem libere loguuntur. (Seybold, 585.) 381 Wer die warheit verschweigt zur Zeit, da man sie reden soll, der ist ein schalck. – Lehmann, 712, 21. 382 Wer die warheit will reden mit ehren, der muss offt guter herberg entperen. – Loci comm., 198. 383 Wer die warheyt sagt, dem schlegt man die geigen ann kopff. – Franck, II, 99b; Gruter, I, 32 u. 312; Petri, II, 696; Egenolff, 97a. Böhm.: Kdož pravdu mluví jinému, bývát' hlava zbita jemu. – Povĕz pravdu, probijít' (probiješ) hlavu. (Čelakovsky, 65.) Holl.: Wie de waarheid speelt, krijgt den strijkstok op zijn hoofd. (Harrebomée, II, 432a.) Lat.: Honesta fert exitium veritas. (Phaedrus.) 384 Wer für die Wahrheit ficht, dem fehlt zuletzt der Sieg auch nicht. Kroat.: Koi se istini povdaje, on obladavac ostaje. (Čelakovsky, 63.) 385 Wer für die Wahrheit stirbt, findet überall heiligen Boden zum Grabe. 386 Wer mit der Wahrheit fischen geht, der fängt dumme Kärpflein, aber keine Hechte und Lachse. 387 Wer mit der Wahrheit kämpft, dem bleibt zuletzt der Sieg. D. h. wer im Kampf die Wahrheit an seiner Seite hat. Holl.: Die met de waarheid strijdt, komt eindelijk boven. (Harrebomée, II, 431b.) 388 Wer nicht kan bey der warheit stahn, mag wol den weg der Thorheit gahn. – Brant, Nsch., 103, in Kloster, I, 764. 389 Wer nit die Wahrheit liebet, Gerechtigkeit nit übet, der ist des Teufels bester Freund und Gottes abgesagter Feind. – Chaos, 435. 390 Wer reine Wahrheit zu reden wagt, soll den Knopf seines Stocks mit Gift füttern. – Witzfunken, IIb, 97. 391 Wer stets die Wahrheit will sagen, wird sich mit niemand vertragen. 392 Wer Wahrheit in der Tasche hat, siegt. Böhm.: Mluv co mluv, a bez pravdy nelze. (Čelakovsky, 63.) Poln.: Kto przy prawdzie, ten napoły ma wygraną. (Čelakovsky, 63.) 393 Wer Wahrheit nicht ertragen kann, ist keiner Wahrheit werth. – Jahn, Volksthum, 421. 394 Wer wil der Warheit beystahn, der muss viel Durchächter han, die jhn abzuhalten vnterstahn. – Gruter, III, 112; Lehmann, II, 879, 265. 395 Wer will die Wahrheit sagen, muss schnell von dannen jagen. – Simrock, 11143; Parömiakon, 169; Braun, I, 4879. 396 Wider die warheit, Gewalt vnnd Gewonheit ist böss fechten. – Lehmann, 316, 22; Petri, II, 786; Henisch, 1030, 34; Gaal, 1657. Dän.: Mod sandhed, magt og vane er ondt at stride. (Prov. dan., 491.) It.: Il vero non ha risposta. (Gaal, 1657.) Poln.: Prawdzie trudno się przeciwić. – Przeciw prawdzie rozumu niemasz (a bóg wszystko widzi). (Čelakovsky, 62.) Schwed.: Strid icke mot sanningen. (Grubb, 767.) 397 Wie soll man die Wahrheit herausbekommen ohne Prügel, sagte der Vogt. Als in Sachsen die Folter vor Gericht abgeschafft ward

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T08:39:19Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T08:39:19Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/887
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 4. Leipzig, 1876, S. [881]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon04_1876/887>, abgerufen am 22.11.2024.