Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]

1954 Ein alter Mann weiss, wie man ein Weib halten soll. - Ayrer, IV, 2709, 31.

1955 Ein armer Mann kann oft nicht finden, was er braucht.

Er kann es nicht finden, weil er es nicht besitzt.

1956 Ein armer Mann nennt keine Frau sein, sie sei denn bucklig und habe schiefe Bein'.

Dän.: Fattig mand har ikke fruen, uden han haver slang eller skieve been. (Prov. dan., 160.)

1957 Ein armer Mann soll keine schöne Frau haben.

Dän.: Fattig mand skal ei have faver kone, eller feed hest. (Prov. dan., 160.)

1958 Einen erfahrenen Mann heisst man überall willkommen.

1959 Ein fauler Mann, ein armer Mann.

It.: Uomo poltrone, uomo poverone. (Giani, 1395.)

1960 Ein frommer Mann misgönnt niemand sein Glück.

Bei Tunnicius (1181): Ein vrom man vorgunt nummande syn gelucke. (Vir bonus et iustus sortem non invidet ulli.)

1961 Ein guter Mann - er trinkt keine Schuhwichse und beisst auch keine Ofenzangen ab. - Steffens, Hausfreund, 1846.

1962 Ein guter man ist ein boser gelter. - Hofmann, 30, 43.

1963 Ein hungriger Mann frisst eine Bruthenne. - Birlinger, 475.

1964 Ein karger Mann gönnt sich und andern nichts. - Reuterdahl, 191.

1965 Ein kranker (unglücklicher) Mann frage nicht bei Vettern an.

1966 Ein Mann aus der Asturier Land trinkt reinen Wein und ficht gewandt.

It.: Uomo Asturiano, vino puro e lancia nella mano. (Giani, 175.)

1967 Ein Mann bringt sein Brot aus Steinen heraus. - Ausland, 1872, S. 1205.

1968 Ein Mann, der da wohl mag trinken und essen so er dann zu Tisch ist gesessen, und wohl mag arbeiten, was ihm zusteht, damit man sich zu ehren begeht, und ein Mann mag seyn zu ziemlicher Zeit, wann er bei seinem Eheweib leit, und wohl mag schlafen fruh und spat und zu rechter Zeit seinen Brunnen hat und wohl mag unten ausdäuen, damit er mag ein Sau erfreuen; wann ihm die sieben Stuck wohnen bei, so soll er niemand klagen, dass er krank sey. - A. von Keller, Alte gute Schwänke in Schaltjahr, IV, 598.

1969 Ein Mann, der nicht versichert sein Leben, wird seinem Weib viel Kummer geben.

Engl.: The man, who not insures his life, may greatly injure his children and wife.

1970 Ein man, der schebig ist, mag werden bald blutrust.

Lat.: Vir quem tormentur scabies, persaepe cruentat. (Loci comm., 125.)

1971 Ein Mann, ein Wort, ein Wort, ein Mann, ist besser, als ein Schwur gethan. - Frieske, 13.

1972 Ein man hat dick nicht grosses gut, hat doch frommkeit vnd weisen mut.

Lat.: In paupertate multi pollent bonitate. (Loci comm., 156.)

1973 Ein Mann ohne Buss' ist ohne Wasser ein Fluss; ein Weib ohne Schamb ist ohn Licht eine Lamp. - Harssdörffer, 508.

1974 Ein Mann ohne Freunde ist wie die linke Hand ohne die rechte. - Harssdörffer, 528.

1975 Ein Mann ohne Geld ist ein Narr in der Welt. - Volksblatt für Stadt und Land, Wien 1878, Nr. 1.

1976 Ein Mann ohne Wissenschaft ist unbehauenes Holz. - Sanders, 107.

1977 Ein man soll stellen, darnach er sich kan gebrechen. - Hofmann, 32, 71.

1978 Ein neidischer Mann gäb gern ein Auge hin, wenn der Nachbar auf beiden nicht sähe.

[Spaltenumbruch] 1979 Ein redlich mann, der thut sich wehren vnd denckt, je mehr feind, je mehr ehren. - Loci comm., 94.

Lat.: Plus quies honoratur, hostis si multiplicatur.

1980 Ein rothköpfiger Mann ist Weibern ein lieber Nachtkumpan.

Engl.: A red-headed man will make a good stallion. - A brinded pig will make a good brawn to breed on. (Bohn II, 50.)

1981 Ein schwacher Mann kann noch wol an einem Stabe fortschleichen. - Herberger, II, 262.

1982 Ein unglücklicher Mann ist bei Unglücklichen am schlimmsten dran.

1983 Ein verheiratheter Mann ist ein Vogel im Käfig.

1984 Ein wackerer Mann hat so viel Hosen als Geliebte. (Rumänisch.) - Neue Freie Presse, 4581.

1985 Ein weiser Mann, der nicht dient, und ein verborgner Schatz verdienen Einen Platz.

Sie nützen beide nichts.

Lat.: Paulum sepultae distat inertiae celata virtus. (Horaz.) (Philippi, II, 86.)

1986 Ein weiser Mann soll nichts beweinen, als den Verlust seines Freundes. - Wirth, II, 116.

1987 Ein weiser Mann stösst nicht zum zweiten mal am selben Steine an.

Lat.: Peccare bis id ipsum haud sapientis est viri. (Sailer, Sprüche, 182.)

1988 Ein weiser Mann Ungemach ertragen kann.

Böhm.: Moudry i nechvile pretrpeti umi. (Celakovsky, 111.)

1989 Eines Mannes Verwilligung ist sein Recht. - Herberger, Ib, 707.

1990 Eines Mannes Rede ist von keiner Würde. - Graf, 455, 485.

1991 Eines todten Mannes Freunde sind auch todt.

1992 En verbrannten Mann kümp noch wul wier up, men en versoppenen nich.

Ein Mann, dem das Haus abgebrannt ist, kommt noch wol wieder empor, aber ein Trunkenbold nicht. (Alte und neue Welt, 1877, S. 471.)

1993 Es ist besser, der Mann werde von seinem Weibe geliebt, als gefürchtet. - Wirth, II, 283.

1994 Es ist ein seltener Mann, der im Feuer nicht verbrennt und unter den Bösen gut bleibt.

Lat.: Nil sanctius quam inter malos bene vivere. (Sailer, Sprüche, 197.)

1995 Es ist kein Mann so wohlgeacht, dass sein nicht werd einmal in Unglimpf dacht. - Gerlach, 10.

1996 Es ist oft Ein Mann hundert werth und hundert nicht Einen. - Sanders, 53.

1997 Es redet viel der kranke Mann, gesund macht's jeder, wie er's kann. - Neue Freie Presse, 4592.

1998 Es sitzt kein Mann so gut, es fehlt ihm was im Muth.

Mhd.: So ebene nie kein kunec gesaz, im würre dannoch eteswaz. (Freidank, 73, 22.) - Wir haben gehort ein altez sprichwort: nie kein man so eben gesaz, im gebreste etewaz. (Ottokar, 378a; Haupt, III, 278.)

1999 Fert der Mann an, so fert das Weib aus. - Mathesius, Sarepta, XXVa.

2000 Gelt, mein Mann, ich habe dich lieb. - Ayrer, III, 2225, 19.

"Dies alte sprichwort war b'lieb."

2001 Gewiss vermisse ich meinen Mann, sagte die Frau, als man sie fragte, ob er ihr nicht sehr fehle; er machte Feuer an, holte Wasser, brachte die Betten in Ordnung u. s. w., was ich jetzt alles selber machen muss.

2002 Grosse Männer sind nicht ohne Feinde. - Kornmann, V, 14.

2003 Hastiger Mann, guter Mann.

Man nimmt an, dass Personen heftigen Charakters ohne Falsch sind.

2004 Ich bleib bei den meisten Mann vnd leide dafür, was ich kann. Wer weiss, wie es im Himmel ist; was ich hier hab, das bin ich gewiss. - Sarcerius, Schlemmer, 11b.

[Spaltenumbruch]

1954 Ein alter Mann weiss, wie man ein Weib halten soll.Ayrer, IV, 2709, 31.

1955 Ein armer Mann kann oft nicht finden, was er braucht.

Er kann es nicht finden, weil er es nicht besitzt.

1956 Ein armer Mann nennt keine Frau sein, sie sei denn bucklig und habe schiefe Bein'.

Dän.: Fattig mand har ikke fruen, uden han haver slang eller skieve been. (Prov. dan., 160.)

1957 Ein armer Mann soll keine schöne Frau haben.

Dän.: Fattig mand skal ei have faver kone, eller feed hest. (Prov. dan., 160.)

1958 Einen erfahrenen Mann heisst man überall willkommen.

1959 Ein fauler Mann, ein armer Mann.

It.: Uomo poltrone, uomo poverone. (Giani, 1395.)

1960 Ein frommer Mann misgönnt niemand sein Glück.

Bei Tunnicius (1181): Ein vrom man vorgunt nummande syn gelucke. (Vir bonus et iustus sortem non invidet ulli.)

1961 Ein guter Mann – er trinkt keine Schuhwichse und beisst auch keine Ofenzangen ab.Steffens, Hausfreund, 1846.

1962 Ein guter man ist ein boser gelter.Hofmann, 30, 43.

1963 Ein hungriger Mann frisst eine Bruthenne.Birlinger, 475.

1964 Ein karger Mann gönnt sich und andern nichts.Reuterdahl, 191.

1965 Ein kranker (unglücklicher) Mann frage nicht bei Vettern an.

1966 Ein Mann aus der Asturier Land trinkt reinen Wein und ficht gewandt.

It.: Uomo Asturiano, vino puro e lancia nella mano. (Giani, 175.)

1967 Ein Mann bringt sein Brot aus Steinen heraus.Ausland, 1872, S. 1205.

1968 Ein Mann, der da wohl mag trinken und essen so er dann zu Tisch ist gesessen, und wohl mag arbeiten, was ihm zusteht, damit man sich zu ehren begeht, und ein Mann mag seyn zu ziemlicher Zeit, wann er bei seinem Eheweib leit, und wohl mag schlafen fruh und spat und zu rechter Zeit seinen Brunnen hat und wohl mag unten ausdäuen, damit er mag ein Sau erfreuen; wann ihm die sieben Stuck wohnen bei, so soll er niemand klagen, dass er krank sey.A. von Keller, Alte gute Schwänke in Schaltjahr, IV, 598.

1969 Ein Mann, der nicht versichert sein Leben, wird seinem Weib viel Kummer geben.

Engl.: The man, who not insures his life, may greatly injure his children and wife.

1970 Ein man, der schebig ist, mag werden bald blutrust.

Lat.: Vir quem tormentur scabies, persaepe cruentat. (Loci comm., 125.)

1971 Ein Mann, ein Wort, ein Wort, ein Mann, ist besser, als ein Schwur gethan.Frieske, 13.

1972 Ein man hat dick nicht grosses gut, hat doch frommkeit vnd weisen mut.

Lat.: In paupertate multi pollent bonitate. (Loci comm., 156.)

1973 Ein Mann ohne Buss' ist ohne Wasser ein Fluss; ein Weib ohne Schamb ist ohn Licht eine Lamp.Harssdörffer, 508.

1974 Ein Mann ohne Freunde ist wie die linke Hand ohne die rechte.Harssdörffer, 528.

1975 Ein Mann ohne Geld ist ein Narr in der Welt.Volksblatt für Stadt und Land, Wien 1878, Nr. 1.

1976 Ein Mann ohne Wissenschaft ist unbehauenes Holz.Sanders, 107.

1977 Ein man soll stellen, darnach er sich kan gebrechen.Hofmann, 32, 71.

1978 Ein neidischer Mann gäb gern ein Auge hin, wenn der Nachbar auf beiden nicht sähe.

[Spaltenumbruch] 1979 Ein redlich mann, der thut sich wehren vnd denckt, je mehr feind, je mehr ehren.Loci comm., 94.

Lat.: Plus quies honoratur, hostis si multiplicatur.

1980 Ein rothköpfiger Mann ist Weibern ein lieber Nachtkumpan.

Engl.: A red-headed man will make a good stallion. – A brinded pig will make a good brawn to breed on. (Bohn II, 50.)

1981 Ein schwacher Mann kann noch wol an einem Stabe fortschleichen.Herberger, II, 262.

1982 Ein unglücklicher Mann ist bei Unglücklichen am schlimmsten dran.

1983 Ein verheiratheter Mann ist ein Vogel im Käfig.

1984 Ein wackerer Mann hat so viel Hosen als Geliebte. (Rumänisch.) – Neue Freie Presse, 4581.

1985 Ein weiser Mann, der nicht dient, und ein verborgner Schatz verdienen Einen Platz.

Sie nützen beide nichts.

Lat.: Paulum sepultae distat inertiae celata virtus. (Horaz.) (Philippi, II, 86.)

1986 Ein weiser Mann soll nichts beweinen, als den Verlust seines Freundes.Wirth, II, 116.

1987 Ein weiser Mann stösst nicht zum zweiten mal am selben Steine an.

Lat.: Peccare bis id ipsum haud sapientis est viri. (Sailer, Sprüche, 182.)

1988 Ein weiser Mann Ungemach ertragen kann.

Böhm.: Moudrý i nechvile přetrpĕti umí. (Čelakovský, 111.)

1989 Eines Mannes Verwilligung ist sein Recht.Herberger, Ib, 707.

1990 Eines Mannes Rede ist von keiner Würde.Graf, 455, 485.

1991 Eines todten Mannes Freunde sind auch todt.

1992 En verbrannten Mann kümp noch wul wier up, men en versoppenen nich.

Ein Mann, dem das Haus abgebrannt ist, kommt noch wol wieder empor, aber ein Trunkenbold nicht. (Alte und neue Welt, 1877, S. 471.)

1993 Es ist besser, der Mann werde von seinem Weibe geliebt, als gefürchtet.Wirth, II, 283.

1994 Es ist ein seltener Mann, der im Feuer nicht verbrennt und unter den Bösen gut bleibt.

Lat.: Nil sanctius quam inter malos bene vivere. (Sailer, Sprüche, 197.)

1995 Es ist kein Mann so wohlgeacht, dass sein nicht werd einmal in Unglimpf dacht.Gerlach, 10.

1996 Es ist oft Ein Mann hundert werth und hundert nicht Einen.Sanders, 53.

1997 Es redet viel der kranke Mann, gesund macht's jeder, wie er's kann.Neue Freie Presse, 4592.

1998 Es sitzt kein Mann so gut, es fehlt ihm was im Muth.

Mhd.: So ebene nie kein kunec gesaz, im würre dannoch eteswaz. (Freidank, 73, 22.) – Wir haben gehôrt ein altez sprichwort: nie kein man sô eben gesaz, im gebreste etewaz. (Ottokar, 378a; Haupt, III, 278.)

1999 Fert der Mann an, so fert das Weib aus.Mathesius, Sarepta, XXVa.

2000 Gelt, mein Mann, ich habe dich lieb.Ayrer, III, 2225, 19.

„Dies alte sprichwort war b'lieb.“

2001 Gewiss vermisse ich meinen Mann, sagte die Frau, als man sie fragte, ob er ihr nicht sehr fehle; er machte Feuer an, holte Wasser, brachte die Betten in Ordnung u. s. w., was ich jetzt alles selber machen muss.

2002 Grosse Männer sind nicht ohne Feinde.Kornmann, V, 14.

2003 Hastiger Mann, guter Mann.

Man nimmt an, dass Personen heftigen Charakters ohne Falsch sind.

2004 Ich bleib bei den meisten Mann vnd leide dafür, was ich kann. Wer weiss, wie es im Himmel ist; was ich hier hab, das bin ich gewiss.Sarcerius, Schlemmer, 11b.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div type="lexiconEntry" n="2">
          <pb facs="#f0804" n="[792]"/>
          <cb n="1583"/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1954 Ein alter Mann weiss, wie man ein Weib halten soll.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Ayrer, IV, 2709, 31.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1955 Ein armer Mann kann oft nicht finden, was er braucht.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Er kann es nicht finden, weil er es nicht besitzt.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1956 Ein armer Mann nennt keine Frau sein, sie sei denn bucklig und habe schiefe Bein'.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Fattig mand har ikke fruen, uden han haver slang eller skieve been. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 160.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1957 Ein armer Mann soll keine schöne Frau haben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Dän.</hi>: Fattig mand skal ei have faver kone, eller feed hest. (<hi rendition="#i">Prov. dan., 160.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1958 Einen erfahrenen Mann heisst man überall willkommen.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1959 Ein fauler Mann, ein armer Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Uomo poltrone, uomo poverone. (<hi rendition="#i">Giani, 1395.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1960 Ein frommer Mann misgönnt niemand sein Glück.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Bei <hi rendition="#i">Tunnicius (1181):</hi> Ein vrom man vorgunt nummande syn gelucke. (Vir bonus et iustus sortem non invidet ulli.)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1961 Ein guter Mann &#x2013; er trinkt keine Schuhwichse und beisst auch keine Ofenzangen ab.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Steffens, Hausfreund, 1846.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1962 Ein guter man ist ein boser gelter.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Hofmann, 30, 43.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1963 Ein hungriger Mann frisst eine Bruthenne.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Birlinger, 475.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1964 Ein karger Mann gönnt sich und andern nichts.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Reuterdahl, 191.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1965 Ein kranker (unglücklicher) Mann frage nicht bei Vettern an.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1966 Ein Mann aus der Asturier Land trinkt reinen Wein und ficht gewandt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">It.</hi>: Uomo Asturiano, vino puro e lancia nella mano. (<hi rendition="#i">Giani, 175.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1967 Ein Mann bringt sein Brot aus Steinen heraus.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Ausland, 1872, S. 1205.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1968 Ein Mann, der da wohl mag trinken und essen so er dann zu Tisch ist gesessen, und wohl mag arbeiten, was ihm zusteht, damit man sich zu ehren begeht, und ein Mann mag seyn zu ziemlicher Zeit, wann er bei seinem Eheweib leit, und wohl mag schlafen fruh und spat und zu rechter Zeit seinen Brunnen hat und wohl mag unten ausdäuen, damit er mag ein Sau erfreuen; wann ihm die sieben Stuck wohnen bei, so soll er niemand klagen, dass er krank sey.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">A. von Keller, Alte gute Schwänke in Schaltjahr, IV, 598.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1969 Ein Mann, der nicht versichert sein Leben, wird seinem Weib viel Kummer geben.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: The man, who not insures his life, may greatly injure his children and wife.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1970 Ein man, der schebig ist, mag werden bald blutrust.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Vir quem tormentur scabies, persaepe cruentat. (<hi rendition="#i">Loci comm., 125.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1971 Ein Mann, ein Wort, ein Wort, ein Mann, ist besser, als ein Schwur gethan.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Frieske, 13.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1972 Ein man hat dick nicht grosses gut, hat doch frommkeit vnd weisen mut.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: In paupertate multi pollent bonitate. (<hi rendition="#i">Loci comm., 156.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1973 Ein Mann ohne Buss' ist ohne Wasser ein Fluss; ein Weib ohne Schamb ist ohn Licht eine Lamp.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Harssdörffer, 508.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1974 Ein Mann ohne Freunde ist wie die linke Hand ohne die rechte.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Harssdörffer, 528.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1975 Ein Mann ohne Geld ist ein Narr in der Welt.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Volksblatt für Stadt und Land, Wien 1878, Nr. 1.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1976 Ein Mann ohne Wissenschaft ist unbehauenes Holz.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sanders, 107.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1977 Ein man soll stellen, darnach er sich kan gebrechen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Hofmann, 32, 71.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1978 Ein neidischer Mann gäb gern ein Auge hin, wenn der Nachbar auf beiden nicht sähe.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger"><cb n="1584"/>
1979 Ein redlich mann, der thut sich wehren vnd denckt, je mehr feind, je mehr ehren.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Loci comm., 94.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Plus quies honoratur, hostis si multiplicatur.</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1980 Ein rothköpfiger Mann ist Weibern ein lieber Nachtkumpan.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Engl.</hi>: A red-headed man will make a good stallion. &#x2013; A brinded pig will make a good brawn to breed on. (<hi rendition="#i">Bohn II, 50.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1981 Ein schwacher Mann kann noch wol an einem Stabe fortschleichen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Herberger, II, 262.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1982 Ein unglücklicher Mann ist bei Unglücklichen am schlimmsten dran.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1983 Ein verheiratheter Mann ist ein Vogel im Käfig.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1984 Ein wackerer Mann hat so viel Hosen als Geliebte.</hi> (<hi rendition="#i">Rumänisch.</hi>) &#x2013; <hi rendition="#i">Neue Freie Presse, 4581.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1985 Ein weiser Mann, der nicht dient, und ein verborgner Schatz verdienen Einen Platz.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Sie nützen beide nichts.</p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Paulum sepultae distat inertiae celata virtus. (<hi rendition="#i">Horaz.</hi>) (<hi rendition="#i">Philippi, II, 86.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1986 Ein weiser Mann soll nichts beweinen, als den Verlust seines Freundes.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Wirth, II, 116.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1987 Ein weiser Mann stösst nicht zum zweiten mal am selben Steine an.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Peccare bis id ipsum haud sapientis est viri. (<hi rendition="#i">Sailer, Sprüche, 182.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1988 Ein weiser Mann Ungemach ertragen kann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Böhm.</hi>: Moudrý i nechvile p&#x0159;etrp&#x0115;ti umí. (<hi rendition="#i">&#x010C;elakovský, 111.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1989 Eines Mannes Verwilligung ist sein Recht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Herberger, I<hi rendition="#sup">b</hi>, 707.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1990 Eines Mannes Rede ist von keiner Würde.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Graf, 455, 485.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1991 Eines todten Mannes Freunde sind auch todt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1992 En verbrannten Mann kümp noch wul wier up, men en versoppenen nich.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Ein Mann, dem das Haus abgebrannt ist, kommt noch wol wieder empor, aber ein Trunkenbold nicht. (<hi rendition="#i">Alte und neue Welt, 1877, S. 471.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1993 Es ist besser, der Mann werde von seinem Weibe geliebt, als gefürchtet.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Wirth, II, 283.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1994 Es ist ein seltener Mann, der im Feuer nicht verbrennt und unter den Bösen gut bleibt.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Lat.</hi>: Nil sanctius quam inter malos bene vivere. (<hi rendition="#i">Sailer, Sprüche, 197.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1995 Es ist kein Mann so wohlgeacht, dass sein nicht werd einmal in Unglimpf dacht.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Gerlach, 10.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1996 Es ist oft Ein Mann hundert werth und hundert nicht Einen.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sanders, 53.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1997 Es redet viel der kranke Mann, gesund macht's jeder, wie er's kann.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Neue Freie Presse, 4592.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">1998 Es sitzt kein Mann so gut, es fehlt ihm was im Muth.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et2"><hi rendition="#i">Mhd.</hi>: So ebene nie kein kunec gesaz, im würre dannoch eteswaz. (<hi rendition="#i">Freidank, 73, 22.</hi>) &#x2013; Wir haben gehôrt ein altez sprichwort: nie kein man sô eben gesaz, im gebreste etewaz. (<hi rendition="#i">Ottokar, 378<hi rendition="#sup">a</hi>; Haupt, III, 278.</hi>)</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">1999 Fert der Mann an, so fert das Weib aus.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Mathesius, Sarepta, XXV<hi rendition="#sup">a</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2000 Gelt, mein Mann, ich habe dich lieb.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Ayrer, III, 2225, 19.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et">&#x201E;Dies alte sprichwort war b'lieb.&#x201C;</p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">2001 Gewiss vermisse ich meinen Mann, sagte die Frau, als man sie fragte, ob er ihr nicht sehr fehle; er machte Feuer an, holte Wasser, brachte die Betten in Ordnung u. s. w., was ich jetzt alles selber machen muss.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2002 Grosse Männer sind nicht ohne Feinde.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Kornmann, V, 14.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">2003 Hastiger Mann, guter Mann.</hi> </p><lb/>
          <p rendition="#et">Man nimmt an, dass Personen heftigen Charakters ohne Falsch sind.</p><lb/>
          <p rendition="#et"><hi rendition="#larger">2004 Ich bleib bei den meisten Mann vnd leide dafür, was ich kann. Wer weiss, wie es im Himmel ist; was ich hier hab, das bin ich gewiss.</hi> &#x2013; <hi rendition="#i">Sarcerius, Schlemmer, 11<hi rendition="#sup">b</hi>.</hi></p><lb/>
          <p rendition="#et"> <hi rendition="#larger">
</hi> </p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[792]/0804] 1954 Ein alter Mann weiss, wie man ein Weib halten soll. – Ayrer, IV, 2709, 31. 1955 Ein armer Mann kann oft nicht finden, was er braucht. Er kann es nicht finden, weil er es nicht besitzt. 1956 Ein armer Mann nennt keine Frau sein, sie sei denn bucklig und habe schiefe Bein'. Dän.: Fattig mand har ikke fruen, uden han haver slang eller skieve been. (Prov. dan., 160.) 1957 Ein armer Mann soll keine schöne Frau haben. Dän.: Fattig mand skal ei have faver kone, eller feed hest. (Prov. dan., 160.) 1958 Einen erfahrenen Mann heisst man überall willkommen. 1959 Ein fauler Mann, ein armer Mann. It.: Uomo poltrone, uomo poverone. (Giani, 1395.) 1960 Ein frommer Mann misgönnt niemand sein Glück. Bei Tunnicius (1181): Ein vrom man vorgunt nummande syn gelucke. (Vir bonus et iustus sortem non invidet ulli.) 1961 Ein guter Mann – er trinkt keine Schuhwichse und beisst auch keine Ofenzangen ab. – Steffens, Hausfreund, 1846. 1962 Ein guter man ist ein boser gelter. – Hofmann, 30, 43. 1963 Ein hungriger Mann frisst eine Bruthenne. – Birlinger, 475. 1964 Ein karger Mann gönnt sich und andern nichts. – Reuterdahl, 191. 1965 Ein kranker (unglücklicher) Mann frage nicht bei Vettern an. 1966 Ein Mann aus der Asturier Land trinkt reinen Wein und ficht gewandt. It.: Uomo Asturiano, vino puro e lancia nella mano. (Giani, 175.) 1967 Ein Mann bringt sein Brot aus Steinen heraus. – Ausland, 1872, S. 1205. 1968 Ein Mann, der da wohl mag trinken und essen so er dann zu Tisch ist gesessen, und wohl mag arbeiten, was ihm zusteht, damit man sich zu ehren begeht, und ein Mann mag seyn zu ziemlicher Zeit, wann er bei seinem Eheweib leit, und wohl mag schlafen fruh und spat und zu rechter Zeit seinen Brunnen hat und wohl mag unten ausdäuen, damit er mag ein Sau erfreuen; wann ihm die sieben Stuck wohnen bei, so soll er niemand klagen, dass er krank sey. – A. von Keller, Alte gute Schwänke in Schaltjahr, IV, 598. 1969 Ein Mann, der nicht versichert sein Leben, wird seinem Weib viel Kummer geben. Engl.: The man, who not insures his life, may greatly injure his children and wife. 1970 Ein man, der schebig ist, mag werden bald blutrust. Lat.: Vir quem tormentur scabies, persaepe cruentat. (Loci comm., 125.) 1971 Ein Mann, ein Wort, ein Wort, ein Mann, ist besser, als ein Schwur gethan. – Frieske, 13. 1972 Ein man hat dick nicht grosses gut, hat doch frommkeit vnd weisen mut. Lat.: In paupertate multi pollent bonitate. (Loci comm., 156.) 1973 Ein Mann ohne Buss' ist ohne Wasser ein Fluss; ein Weib ohne Schamb ist ohn Licht eine Lamp. – Harssdörffer, 508. 1974 Ein Mann ohne Freunde ist wie die linke Hand ohne die rechte. – Harssdörffer, 528. 1975 Ein Mann ohne Geld ist ein Narr in der Welt. – Volksblatt für Stadt und Land, Wien 1878, Nr. 1. 1976 Ein Mann ohne Wissenschaft ist unbehauenes Holz. – Sanders, 107. 1977 Ein man soll stellen, darnach er sich kan gebrechen. – Hofmann, 32, 71. 1978 Ein neidischer Mann gäb gern ein Auge hin, wenn der Nachbar auf beiden nicht sähe. 1979 Ein redlich mann, der thut sich wehren vnd denckt, je mehr feind, je mehr ehren. – Loci comm., 94. Lat.: Plus quies honoratur, hostis si multiplicatur. 1980 Ein rothköpfiger Mann ist Weibern ein lieber Nachtkumpan. Engl.: A red-headed man will make a good stallion. – A brinded pig will make a good brawn to breed on. (Bohn II, 50.) 1981 Ein schwacher Mann kann noch wol an einem Stabe fortschleichen. – Herberger, II, 262. 1982 Ein unglücklicher Mann ist bei Unglücklichen am schlimmsten dran. 1983 Ein verheiratheter Mann ist ein Vogel im Käfig. 1984 Ein wackerer Mann hat so viel Hosen als Geliebte. (Rumänisch.) – Neue Freie Presse, 4581. 1985 Ein weiser Mann, der nicht dient, und ein verborgner Schatz verdienen Einen Platz. Sie nützen beide nichts. Lat.: Paulum sepultae distat inertiae celata virtus. (Horaz.) (Philippi, II, 86.) 1986 Ein weiser Mann soll nichts beweinen, als den Verlust seines Freundes. – Wirth, II, 116. 1987 Ein weiser Mann stösst nicht zum zweiten mal am selben Steine an. Lat.: Peccare bis id ipsum haud sapientis est viri. (Sailer, Sprüche, 182.) 1988 Ein weiser Mann Ungemach ertragen kann. Böhm.: Moudrý i nechvile přetrpĕti umí. (Čelakovský, 111.) 1989 Eines Mannes Verwilligung ist sein Recht. – Herberger, Ib, 707. 1990 Eines Mannes Rede ist von keiner Würde. – Graf, 455, 485. 1991 Eines todten Mannes Freunde sind auch todt. 1992 En verbrannten Mann kümp noch wul wier up, men en versoppenen nich. Ein Mann, dem das Haus abgebrannt ist, kommt noch wol wieder empor, aber ein Trunkenbold nicht. (Alte und neue Welt, 1877, S. 471.) 1993 Es ist besser, der Mann werde von seinem Weibe geliebt, als gefürchtet. – Wirth, II, 283. 1994 Es ist ein seltener Mann, der im Feuer nicht verbrennt und unter den Bösen gut bleibt. Lat.: Nil sanctius quam inter malos bene vivere. (Sailer, Sprüche, 197.) 1995 Es ist kein Mann so wohlgeacht, dass sein nicht werd einmal in Unglimpf dacht. – Gerlach, 10. 1996 Es ist oft Ein Mann hundert werth und hundert nicht Einen. – Sanders, 53. 1997 Es redet viel der kranke Mann, gesund macht's jeder, wie er's kann. – Neue Freie Presse, 4592. 1998 Es sitzt kein Mann so gut, es fehlt ihm was im Muth. Mhd.: So ebene nie kein kunec gesaz, im würre dannoch eteswaz. (Freidank, 73, 22.) – Wir haben gehôrt ein altez sprichwort: nie kein man sô eben gesaz, im gebreste etewaz. (Ottokar, 378a; Haupt, III, 278.) 1999 Fert der Mann an, so fert das Weib aus. – Mathesius, Sarepta, XXVa. 2000 Gelt, mein Mann, ich habe dich lieb. – Ayrer, III, 2225, 19. „Dies alte sprichwort war b'lieb.“ 2001 Gewiss vermisse ich meinen Mann, sagte die Frau, als man sie fragte, ob er ihr nicht sehr fehle; er machte Feuer an, holte Wasser, brachte die Betten in Ordnung u. s. w., was ich jetzt alles selber machen muss. 2002 Grosse Männer sind nicht ohne Feinde. – Kornmann, V, 14. 2003 Hastiger Mann, guter Mann. Man nimmt an, dass Personen heftigen Charakters ohne Falsch sind. 2004 Ich bleib bei den meisten Mann vnd leide dafür, was ich kann. Wer weiss, wie es im Himmel ist; was ich hier hab, das bin ich gewiss. – Sarcerius, Schlemmer, 11b.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

zeno.org – Contumax GmbH & Co. KG: Bereitstellung der Texttranskription. (2020-09-18T09:51:52Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Andreas Nolda: Bearbeitung der digitalen Edition. (2020-09-18T09:51:52Z)

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: keine Angabe; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; Hervorhebungen I/J in Fraktur: keine Angabe; i/j in Fraktur: keine Angabe; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): keine Angabe; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: keine Angabe; Zeichensetzung: keine Angabe; Zeilenumbrüche markiert: nein

Verzeichnisse im Vorspann wurden nicht transkribiert. Errata aus den Berichtigungen im Nachspann wurden stillschweigend integriert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/804
Zitationshilfe: Wander, Karl Friedrich Wilhelm (Hrsg.): Deutsches Sprichwörter-Lexikon. Bd. 5. Leipzig, 1880, S. [792]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/wander_sprichwoerterlexikon05_1880/804>, abgerufen am 22.11.2024.