Zeiller, Martin: Centuria Variarum Quæstionum. Bd. 1. Ulm, 1658.Die LXXIV. Frag. nen Buch man gefunden/ zugedencken ist: alsman solle Poley mit Honig vermischt/ nehmen/ sonderlich wann der Catharr den Husten verur- sacht; item Senff über Tisch; item Veiel-Sy- rup/ mit der Brust-Latwerg/ Lochsanum genant/ und den Syrup von Frauenhaarkraut. Das Reiben der Hände und Füsse thut auch wol. Rö- misch Quendel-Syrup/ und Wasser. Melonen- samen von seinen Hülsen gereiniget/ in Gersten- Wasser gesotten/ zerstossen/ und getruncken. Süß- holtz mit süssem Wein. Feigen und Ysop. Einer rah- tet diese Latwerg: Nimm den Syrup von Ysop/ und Süßholtz/ jedes ein Loht/ der obgedachten Latwerg Lochs. & experti, und von Fuchslungen/ jedes 2. quintlein/ und mach darauß eine Latwerg. Oder/ Syr. de Liquirit. de Hyssop. ana s. Loch san. & expert. de pulmon. vulp. ana ßiij, Traga ßj, A- nisi s, Cinam. ij, mivae Citon. q. s. Und für eine schwangere Frau/ so den Husten hat/ folgende Latwerg/ R. Diapenid. Loch san. & exp. ana s, ol. Amygd. dulc. j, Syrup. Oxim. squillit. Hys- sop. ana j. ol. Ireos ßj. Misce. der Safft oder Sy- rup von Schlehenblüht: Jtem/ die Brustbeerlein seyn auch gut. Jtem/ Brustbeerlein: Safft/ Js- pen-Safft/ und Süßholtz-Safft vermischt/ machet außwerffen. Oder nimm ein Sechzehntheil Bran- tewein/ ein Achttheil Malvasir/ und zwey Loht Zu- cker candi/ misch/ und brauchs kalt/ morgens und a- bends/ allwegen zween Löffel voll. Scabiosenblumen- Zucker:
Die LXXIV. Frag. nen Buch man gefunden/ zugedencken iſt: alsman ſolle Poley mit Honig vermiſcht/ nehmen/ ſonderlich wann der Catharr den Huſten verur- ſacht; item Senff uͤber Tiſch; item Veiel-Sy- rup/ mit der Bruſt-Latwerg/ Lochſanum genant/ und den Syrup von Frauenhaarkraut. Das Reiben der Haͤnde und Fuͤſſe thut auch wol. Roͤ- miſch Quendel-Syrup/ und Waſſer. Melonen- ſamen von ſeinen Huͤlſen gereiniget/ in Gerſten- Waſſer geſotten/ zerſtoſſen/ und getruncken. Suͤß- holtz mit ſuͤſſem Wein. Feigen und Yſop. Einer rah- tet dieſe Latwerg: Nim̃ den Syrup von Yſop/ und Suͤßholtz/ jedes ein Loht/ der obgedachten Latwerg Lochſ. & experti, und von Fuchslungen/ jedes 2. quintlein/ und mach darauß eine Latwerg. Oder/ Syr. de Liquirit. de Hyſſop. ana ℥s. Loch ſan. & expert. de pulmon. vulp. ana Ʒiij, Traga Ʒj, A- niſi ℥s, Cinam. ℈ij, mivæ Citon. q. ſ. Und fuͤr eine ſchwangere Frau/ ſo den Huſten hat/ folgende Latwerg/ R. Diapenid. Loch ſan. & exp. ana ℥s, ol. Amygd. dulc. ℥j, Syrup. Oxim. ſquillit. Hyſ- ſop. ana ℥j. ol. Ireos Ʒj. Miſce. der Safft oder Sy- rup von Schlehenbluͤht: Jtem/ die Bruſtbeerlein ſeyn auch gut. Jtem/ Bruſtbeerlein: Safft/ Jſ- pen-Safft/ und Suͤßholtz-Safft vermiſcht/ machet außwerffen. Oder nim̃ ein Sechzehntheil Bran- tewein/ ein Achttheil Malvaſir/ und zwey Loht Zu- cker candi/ miſch/ und brauchs kalt/ morgens und a- bends/ allwegen zween Loͤffel voll. Scabioſenblumen- Zucker:
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0303" n="287"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Die <hi rendition="#aq">LXXIV.</hi> Frag.</hi></fw><lb/> nen Buch man gefunden/ zugedencken iſt: als<lb/> man ſolle Poley mit Honig vermiſcht/ nehmen/<lb/> ſonderlich wann der Catharr den Huſten verur-<lb/> ſacht; item Senff uͤber Tiſch; item Veiel-Sy-<lb/> rup/ mit der Bruſt-Latwerg/ <hi rendition="#aq">Lochſanum</hi> genant/<lb/> und den Syrup von Frauenhaarkraut. Das<lb/> Reiben der Haͤnde und Fuͤſſe thut auch wol. Roͤ-<lb/> miſch Quendel-Syrup/ und Waſſer. Melonen-<lb/> ſamen von ſeinen Huͤlſen gereiniget/ in Gerſten-<lb/> Waſſer geſotten/ zerſtoſſen/ und getruncken. Suͤß-<lb/> holtz mit ſuͤſſem Wein. Feigen und Yſop. Einer rah-<lb/> tet dieſe Latwerg: Nim̃ den Syrup von Yſop/ und<lb/> Suͤßholtz/ jedes ein Loht/ der obgedachten Latwerg<lb/><hi rendition="#aq">Lochſ. & experti,</hi> und von Fuchslungen/ jedes 2.<lb/> quintlein/ und mach darauß eine Latwerg. Oder/<lb/><hi rendition="#aq">Syr. de Liquirit. de Hyſſop. ana ℥s. Loch ſan. &<lb/> expert. de pulmon. vulp. ana</hi> Ʒiij, <hi rendition="#aq">Traga Ʒj, A-<lb/> niſi ℥s, Cinam. ℈ij, mivæ Citon. q. ſ.</hi> Und fuͤr<lb/> eine ſchwangere Frau/ ſo den Huſten hat/ folgende<lb/> Latwerg/ <hi rendition="#aq">R. Diapenid. Loch ſan. & exp. ana ℥s,<lb/> ol. Amygd. dulc.</hi> ℥j, <hi rendition="#aq">Syrup. Oxim. ſquillit. Hyſ-<lb/> ſop. ana</hi> ℥j. <hi rendition="#aq">ol. Ireos</hi> Ʒj. <hi rendition="#aq">Miſce.</hi> der Safft oder Sy-<lb/> rup von Schlehenbluͤht: Jtem/ die Bruſtbeerlein<lb/> ſeyn auch gut. Jtem/ Bruſtbeerlein: Safft/ Jſ-<lb/> pen-Safft/ und Suͤßholtz-Safft vermiſcht/ machet<lb/> außwerffen. Oder nim̃ ein Sechzehntheil Bran-<lb/> tewein/ ein Achttheil Malvaſir/ und zwey Loht Zu-<lb/> cker candi/ miſch/ und brauchs kalt/ morgens und a-<lb/> bends/ allwegen zween Loͤffel voll. Scabioſenblumen-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Zucker:</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [287/0303]
Die LXXIV. Frag.
nen Buch man gefunden/ zugedencken iſt: als
man ſolle Poley mit Honig vermiſcht/ nehmen/
ſonderlich wann der Catharr den Huſten verur-
ſacht; item Senff uͤber Tiſch; item Veiel-Sy-
rup/ mit der Bruſt-Latwerg/ Lochſanum genant/
und den Syrup von Frauenhaarkraut. Das
Reiben der Haͤnde und Fuͤſſe thut auch wol. Roͤ-
miſch Quendel-Syrup/ und Waſſer. Melonen-
ſamen von ſeinen Huͤlſen gereiniget/ in Gerſten-
Waſſer geſotten/ zerſtoſſen/ und getruncken. Suͤß-
holtz mit ſuͤſſem Wein. Feigen und Yſop. Einer rah-
tet dieſe Latwerg: Nim̃ den Syrup von Yſop/ und
Suͤßholtz/ jedes ein Loht/ der obgedachten Latwerg
Lochſ. & experti, und von Fuchslungen/ jedes 2.
quintlein/ und mach darauß eine Latwerg. Oder/
Syr. de Liquirit. de Hyſſop. ana ℥s. Loch ſan. &
expert. de pulmon. vulp. ana Ʒiij, Traga Ʒj, A-
niſi ℥s, Cinam. ℈ij, mivæ Citon. q. ſ. Und fuͤr
eine ſchwangere Frau/ ſo den Huſten hat/ folgende
Latwerg/ R. Diapenid. Loch ſan. & exp. ana ℥s,
ol. Amygd. dulc. ℥j, Syrup. Oxim. ſquillit. Hyſ-
ſop. ana ℥j. ol. Ireos Ʒj. Miſce. der Safft oder Sy-
rup von Schlehenbluͤht: Jtem/ die Bruſtbeerlein
ſeyn auch gut. Jtem/ Bruſtbeerlein: Safft/ Jſ-
pen-Safft/ und Suͤßholtz-Safft vermiſcht/ machet
außwerffen. Oder nim̃ ein Sechzehntheil Bran-
tewein/ ein Achttheil Malvaſir/ und zwey Loht Zu-
cker candi/ miſch/ und brauchs kalt/ morgens und a-
bends/ allwegen zween Loͤffel voll. Scabioſenblumen-
Zucker:
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |