Griechenland bekommen/ und im 1242
jare/ mit hülfe
Niklasens des Griechen/und des Albanischen Abts Geheimver-
pflegers/ in die Lateinische sprache über-
getragen: daraus man sie nachmahls
auch in die Hoch- und Nieder-deutsche
gebracht.
Im übrigen wündsche ich/ daß der
Künstler/ H. K. von Hagen/ im ent-
werfen der Bildrisse/ welche sich/ wie-
wohl sie seine ersten früchte seind/ ohne
mein zutuhn/ selbst preisen werden/ mei-
nem sinne recht eigendlich folgen kön-
nen. Ich habe zwar mein bestes ge-
tahn/ ihm denselben deutlich genug zu er-
klähren. Aber es scheinet/ daß sich die
Kunst nicht allezeit wil binden laßen.
Darüm hat sie auch alhier was freier
abgeschweiffet/ als mein sin und wille
war. Doch wo iemand diese stummen
Gemälde nicht vergnügen/ da werden
es die beigefügten redenden tuhn. Aus
denen wird man genug verstehen/ wie sie
sein solten/ und wie die sache selbsten sich
befindet.
Wird
Griechenland bekommen/ und im 1242
jare/ mit huͤlfe
Niklaſens des Griechen/und des Albaniſchen Abts Geheimver-
pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber-
getragen: daraus man ſie nachmahls
auch in die Hoch- und Nieder-deutſche
gebracht.
Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der
Kuͤnſtler/ H. K. von Hagen/ im ent-
werfen der Bildriſſe/ welche ſich/ wie-
wohl ſie ſeine erſten fruͤchte ſeind/ ohne
mein zutuhn/ ſelbſt preiſen werden/ mei-
nem ſinne recht eigendlich folgen koͤn-
nen. Ich habe zwar mein beſtes ge-
tahn/ ihm denſelben deutlich genug zu er-
klaͤhren. Aber es ſcheinet/ daß ſich die
Kunſt nicht allezeit wil binden laßen.
Daruͤm hat ſie auch alhier was freier
abgeſchweiffet/ als mein ſin und wille
war. Doch wo iemand dieſe ſtummen
Gemaͤlde nicht vergnuͤgen/ da werden
es die beigefuͤgten redenden tuhn. Aus
denen wird man genug verſtehen/ wie ſie
ſein ſolten/ und wie die ſache ſelbſten ſich
befindet.
Wird
<TEI>
<text>
<front>
<div n="1">
<p><pb facs="#f0023"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#fr">Vorrede.</hi></fw><lb/>
Griechenland bekommen/ und im 1242<lb/>
jare/ mit huͤlfe <hi rendition="#fr">Niklaſens des Griechen/</hi><lb/>
und des Albaniſchen Abts Geheimver-<lb/>
pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber-<lb/>
getragen: daraus man ſie nachmahls<lb/>
auch in die Hoch- und Nieder-deutſche<lb/>
gebracht.</p><lb/>
<p>Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der<lb/>
Kuͤnſtler/ <hi rendition="#fr">H. K. von Hagen/</hi> im ent-<lb/>
werfen der Bildriſſe/ welche ſich/ wie-<lb/>
wohl ſie ſeine erſten fruͤchte ſeind/ ohne<lb/>
mein zutuhn/ ſelbſt preiſen werden/ mei-<lb/>
nem ſinne recht eigendlich folgen koͤn-<lb/>
nen. Ich habe zwar mein beſtes ge-<lb/>
tahn/ ihm denſelben deutlich genug zu er-<lb/>
klaͤhren. Aber es ſcheinet/ daß ſich die<lb/>
Kunſt nicht allezeit wil binden laßen.<lb/>
Daruͤm hat ſie auch alhier was freier<lb/>
abgeſchweiffet/ als mein ſin und wille<lb/>
war. Doch wo iemand dieſe ſtummen<lb/>
Gemaͤlde nicht vergnuͤgen/ da werden<lb/>
es die beigefuͤgten redenden tuhn. Aus<lb/>
denen wird man genug verſtehen/ wie ſie<lb/>
ſein ſolten/ und wie die ſache ſelbſten ſich<lb/>
befindet.</p><lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Wird</fw><lb/>
</div>
</front>
</text>
</TEI>
[0023]
Vorrede.
Griechenland bekommen/ und im 1242
jare/ mit huͤlfe Niklaſens des Griechen/
und des Albaniſchen Abts Geheimver-
pflegers/ in die Lateiniſche ſprache uͤber-
getragen: daraus man ſie nachmahls
auch in die Hoch- und Nieder-deutſche
gebracht.
Im uͤbrigen wuͤndſche ich/ daß der
Kuͤnſtler/ H. K. von Hagen/ im ent-
werfen der Bildriſſe/ welche ſich/ wie-
wohl ſie ſeine erſten fruͤchte ſeind/ ohne
mein zutuhn/ ſelbſt preiſen werden/ mei-
nem ſinne recht eigendlich folgen koͤn-
nen. Ich habe zwar mein beſtes ge-
tahn/ ihm denſelben deutlich genug zu er-
klaͤhren. Aber es ſcheinet/ daß ſich die
Kunſt nicht allezeit wil binden laßen.
Daruͤm hat ſie auch alhier was freier
abgeſchweiffet/ als mein ſin und wille
war. Doch wo iemand dieſe ſtummen
Gemaͤlde nicht vergnuͤgen/ da werden
es die beigefuͤgten redenden tuhn. Aus
denen wird man genug verſtehen/ wie ſie
ſein ſolten/ und wie die ſache ſelbſten ſich
befindet.
Wird