Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670.Kurtzbündige des Niels siehet/ mit dem mehrgemelten Memfis ver-mischen/ und vor eine stadt halten wollen: da doch des letzteren verfallene schütte/ samt desselben übriggeblie- benen Grabspitzen/ auf der abendseite des Niels/ nach dem rohten Meere zu/ recht gegen Alkair über/ gesehen werden; auch der aus Memfis verzwikte nahme Men- chis/ wie Postellus meldet/ alda noch itzund zu fin- den. Dieser Postellus nennet es/ in seinen Morgen- ländischen Geschichten/ Mitzir/ Fostat/ Nitzrula- tik. Mitzir und Missir heisset das heutige Alkair/ auch bei den Türken; und bei den Arabern Mizir und Mazar oder Maser/ m`p; auch Massar bei den Ar- meniern: welche nahmen alle aus Mizraim/ oder die- ser vielmehr aus jenen gebildet. Bochardus in Phaleg. p. 293. Die Kaldeer aber nennen es Alchabir: dar- aus Alkair gebildet zu sein scheinet. Doch meldet Marmol/ daß Alkair ein Arabisches wort sei/ aus elkahira/ das ist eine versamlung oder klostergesel- schaft. Und andere fügen hinzu/ daß diese stadt/ wel- che zuvor Mezere oder Mesre geheissen/ solchen nah- men von einem darbeigelegenem Schlosse bekommen. Dieses schlos hette ein Stathalter des Königes Mo- hes nahe darbei wider die feindlichen einfälle gebauet/ und nach der Königin nahmen Kairet genennet: der- gestalt daß nach der zeit auch die nächstgelegene stadt selbsten denselben nahmen Kairet/ der endlich in Kai- ro oder Alkair verändert worden/ bekommen/ und ih- ren alten Mesre algemach verlohren. Auch hat das obgemelte Egiptische Babilon selbsten/ wie Strabo meldet/ seinen anfang von einem schlosse desselben nah- mens/ welches die hierher gezogenen Babilonier gestif- tet/ bekommen. Und wiewohl es mit der zeit zerstöhret worden/ so hat sich doch nachmahls die unfern darvon gelegene neue stadt Alkair so weit/ nähmlich auf 30 meilen in die runte/ wie Beauvau meldet/ ausgebreitet/ daß sie itzund das alte Babilon in ihrem ümkreuse mit-
Kurtzbuͤndige des Niels ſiehet/ mit dem mehrgemelten Memfis ver-miſchen/ und vor eine ſtadt halten wollen: da doch des letzteren verfallene ſchuͤtte/ ſamt deſſelben uͤbriggeblie- benen Grabſpitzen/ auf der abendſeite des Niels/ nach dem rohten Meere zu/ recht gegen Alkair uͤber/ geſehen werden; auch der aus Memfis verzwikte nahme Men- chis/ wie Poſtellus meldet/ alda noch itzund zu fin- den. Dieſer Poſtellus nennet es/ in ſeinen Morgen- laͤndiſchen Geſchichten/ Mitzir/ Foſtat/ Nitzrula- tik. Mitzir und Miſſir heiſſet das heutige Alkair/ auch bei den Tuͤrken; und bei den Arabern Mizir und Mazar oder Maſer/ מעף; auch Maſſar bei den Ar- meniern: welche nahmen alle aus Mizraim/ oder die- ſer vielmehr aus jenen gebildet. Bochardus in Phaleg. p. 293. Die Kaldeer aber nennen es Alchabir: dar- aus Alkair gebildet zu ſein ſcheinet. Doch meldet Marmol/ daß Alkair ein Arabiſches wort ſei/ aus elkahira/ das iſt eine verſamlung oder kloſtergeſel- ſchaft. Und andere fuͤgen hinzu/ daß dieſe ſtadt/ wel- che zuvor Mezere oder Mesre geheiſſen/ ſolchen nah- men von einem darbeigelegenem Schloſſe bekommen. Dieſes ſchlos hette ein Stathalter des Koͤniges Mo- hes nahe darbei wider die feindlichen einfaͤlle gebauet/ und nach der Koͤnigin nahmen Kairet genennet: der- geſtalt daß nach der zeit auch die naͤchſtgelegene ſtadt ſelbſten denſelben nahmen Kairet/ der endlich in Kai- ro oder Alkair veraͤndert worden/ bekommen/ und ih- ren alten Mesre algemach verlohren. Auch hat das obgemelte Egiptiſche Babilon ſelbſten/ wie Strabo meldet/ ſeinen anfang von einem ſchloſſe deſſelben nah- mens/ welches die hierher gezogenen Babilonier geſtif- tet/ bekommen. Und wiewohl es mit der zeit zerſtoͤhret worden/ ſo hat ſich doch nachmahls die unfern darvon gelegene neue ſtadt Alkair ſo weit/ naͤhmlich auf 30 meilen in die runte/ wie Beauvau meldet/ ausgebreitet/ daß ſie itzund das alte Babilon in ihrem uͤmkreuſe mit-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0376" n="352"/><fw place="top" type="header">Kurtzbuͤndige</fw><lb/> des Niels ſiehet/ mit dem mehrgemelten <hi rendition="#fr">Memfis</hi> ver-<lb/> miſchen/ und vor eine ſtadt halten wollen: da doch des<lb/> letzteren verfallene ſchuͤtte/ ſamt deſſelben uͤbriggeblie-<lb/> benen Grabſpitzen/ auf der abendſeite des Niels/ nach<lb/> dem rohten Meere zu/ recht gegen <hi rendition="#fr">Alkair</hi> uͤber/ geſehen<lb/> werden; auch der aus <hi rendition="#fr">Memfis</hi> verzwikte nahme <hi rendition="#fr">Men-<lb/> chis/</hi> wie <hi rendition="#fr">Poſtellus</hi> meldet/ alda noch itzund zu fin-<lb/> den. Dieſer <hi rendition="#fr">Poſtellus</hi> nennet es/ in ſeinen Morgen-<lb/> laͤndiſchen Geſchichten/ <hi rendition="#fr">Mitzir/ Foſtat/ Nitzrula-<lb/> tik.</hi> Mitzir und Miſſir heiſſet das heutige <hi rendition="#fr">Alkair/</hi><lb/> auch bei den Tuͤrken; und bei den Arabern Mizir und<lb/><hi rendition="#fr">Mazar</hi> oder <hi rendition="#fr">Maſer/</hi> מעף; auch <hi rendition="#fr">Maſſar</hi> bei den Ar-<lb/> meniern: welche nahmen alle aus M<hi rendition="#fr">izraim/</hi> oder die-<lb/> ſer vielmehr aus jenen gebildet. <hi rendition="#aq">Bochardus in Phaleg.<lb/> p.</hi> 293. Die Kaldeer aber nennen es <hi rendition="#fr">Alchabir:</hi> dar-<lb/> aus <hi rendition="#fr">Alkair</hi> gebildet zu ſein ſcheinet. Doch meldet<lb/><hi rendition="#fr">Marmol/</hi> daß <hi rendition="#fr">Alkair</hi> ein Arabiſches wort ſei/ aus<lb/><hi rendition="#fr">elkahira/</hi> das iſt <hi rendition="#fr">eine verſamlung</hi> oder <hi rendition="#fr">kloſtergeſel-<lb/> ſchaft.</hi> Und andere fuͤgen hinzu/ daß dieſe ſtadt/ wel-<lb/> che zuvor <hi rendition="#fr">Mezere</hi> oder <hi rendition="#fr">Mesre</hi> geheiſſen/ ſolchen nah-<lb/> men von einem darbeigelegenem Schloſſe bekommen.<lb/> Dieſes ſchlos hette ein Stathalter des Koͤniges <hi rendition="#fr">Mo-<lb/> hes</hi> nahe darbei wider die feindlichen einfaͤlle gebauet/<lb/> und nach der Koͤnigin nahmen <hi rendition="#fr">Kairet</hi> genennet: der-<lb/> geſtalt daß nach der zeit auch die naͤchſtgelegene ſtadt<lb/> ſelbſten denſelben nahmen <hi rendition="#fr">Kairet/</hi> der endlich in <hi rendition="#fr">Kai-<lb/> ro</hi> oder <hi rendition="#fr">Alkair</hi> veraͤndert worden/ bekommen/ und ih-<lb/> ren alten M<hi rendition="#fr">esre</hi> algemach verlohren. Auch hat das<lb/> obgemelte Egiptiſche <hi rendition="#fr">Babilon</hi> ſelbſten/ wie <hi rendition="#fr">Strabo</hi><lb/> meldet/ ſeinen anfang von einem ſchloſſe deſſelben nah-<lb/> mens/ welches die hierher gezogenen Babilonier geſtif-<lb/> tet/ bekommen. Und wiewohl es mit der zeit zerſtoͤhret<lb/> worden/ ſo hat ſich doch nachmahls die unfern darvon<lb/> gelegene neue ſtadt <hi rendition="#fr">Alkair</hi> ſo weit/ naͤhmlich auf 30<lb/> meilen in die runte/ wie <hi rendition="#aq">Beauvau</hi> meldet/ ausgebreitet/<lb/> daß ſie itzund das alte <hi rendition="#fr">Babilon</hi> in ihrem uͤmkreuſe<lb/> <fw place="bottom" type="catch">mit-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [352/0376]
Kurtzbuͤndige
des Niels ſiehet/ mit dem mehrgemelten Memfis ver-
miſchen/ und vor eine ſtadt halten wollen: da doch des
letzteren verfallene ſchuͤtte/ ſamt deſſelben uͤbriggeblie-
benen Grabſpitzen/ auf der abendſeite des Niels/ nach
dem rohten Meere zu/ recht gegen Alkair uͤber/ geſehen
werden; auch der aus Memfis verzwikte nahme Men-
chis/ wie Poſtellus meldet/ alda noch itzund zu fin-
den. Dieſer Poſtellus nennet es/ in ſeinen Morgen-
laͤndiſchen Geſchichten/ Mitzir/ Foſtat/ Nitzrula-
tik. Mitzir und Miſſir heiſſet das heutige Alkair/
auch bei den Tuͤrken; und bei den Arabern Mizir und
Mazar oder Maſer/ מעף; auch Maſſar bei den Ar-
meniern: welche nahmen alle aus Mizraim/ oder die-
ſer vielmehr aus jenen gebildet. Bochardus in Phaleg.
p. 293. Die Kaldeer aber nennen es Alchabir: dar-
aus Alkair gebildet zu ſein ſcheinet. Doch meldet
Marmol/ daß Alkair ein Arabiſches wort ſei/ aus
elkahira/ das iſt eine verſamlung oder kloſtergeſel-
ſchaft. Und andere fuͤgen hinzu/ daß dieſe ſtadt/ wel-
che zuvor Mezere oder Mesre geheiſſen/ ſolchen nah-
men von einem darbeigelegenem Schloſſe bekommen.
Dieſes ſchlos hette ein Stathalter des Koͤniges Mo-
hes nahe darbei wider die feindlichen einfaͤlle gebauet/
und nach der Koͤnigin nahmen Kairet genennet: der-
geſtalt daß nach der zeit auch die naͤchſtgelegene ſtadt
ſelbſten denſelben nahmen Kairet/ der endlich in Kai-
ro oder Alkair veraͤndert worden/ bekommen/ und ih-
ren alten Mesre algemach verlohren. Auch hat das
obgemelte Egiptiſche Babilon ſelbſten/ wie Strabo
meldet/ ſeinen anfang von einem ſchloſſe deſſelben nah-
mens/ welches die hierher gezogenen Babilonier geſtif-
tet/ bekommen. Und wiewohl es mit der zeit zerſtoͤhret
worden/ ſo hat ſich doch nachmahls die unfern darvon
gelegene neue ſtadt Alkair ſo weit/ naͤhmlich auf 30
meilen in die runte/ wie Beauvau meldet/ ausgebreitet/
daß ſie itzund das alte Babilon in ihrem uͤmkreuſe
mit-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/376 |
Zitationshilfe: | Zesen, Philipp von: Assenat. Amsterdam, 1670, S. 352. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zesen_assenat_1670/376>, abgerufen am 27.07.2024. |