Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nichtaw wenechtam, ge- und unterschrieben und gesiegelt. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nucho eden, er ruht im Paradiese. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nischmosso eden, seine Seele ist im Paradiese. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nichtaw po, allhier geschrieben. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nibbul pe, schändliche Reden (gottloser Mund). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Naphscho zrura bizror hachajim, seine Seele ist eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), seine Seele ruht ganz mit Frieden. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Newiim rischonim, die ersten Propheten. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Natre rachmono, der Barmherzige erhalte ihn. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], nero (scilicet [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], joir, vgl. oben [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]), sein Licht leuchte. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nesek scholem, den ganzen Schaden. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Neged schtar se, gegen dies Document, gegen diesen Wechsel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ner tomid, beständiges Licht. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im Paradiese. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], im no, wenn anders (si quidem, ei pote, ean); [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], al no, ach nein doch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hinne no, sieh doch, fieh einmal; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], oi (au) no, o wehe doch; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], onno, in derselben Bedeutung: ach, ich bitte! [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Noe, es ist schön gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noe, schön, geziemend, paßlich; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noe lo, es geziemt ihm (s. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Noaph, er hat die Ehe gebrochen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noeph, der Ehebrecher; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], noephes, die Ehebrecherin; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], niuph, der Ehebruch; noeph oder noephes sein, ehebrechen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nowo, er hat den Ausspruch verkündet; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], nowi, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ne- wiim, der Prophet, Sänger, Dichter; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], newua, die Prophe- zeiung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich- terin, Sängerin. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Nebbich, näbich, newich, die böhmische Bejahungspartikel nybrz, zur Betonung und Verstärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab- leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nichtaw wenechtam, ge- und unterſchrieben und geſiegelt. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nucho eden, er ruht im Paradieſe. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nischmosso eden, ſeine Seele iſt im Paradieſe. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nichtaw po, allhier geſchrieben. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nibbul pe, ſchändliche Reden (gottloſer Mund). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Naphscho zrura bizror hachajim, ſeine Seele iſt eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), ſeine Seele ruht ganz mit Frieden. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Newiim rischonim, die erſten Propheten. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Natré rachmono, der Barmherzige erhalte ihn. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], nero (scilicet [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], joir, vgl. oben [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]), ſein Licht leuchte. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nesek scholem, den ganzen Schaden. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Neged schtar se, gegen dies Document, gegen dieſen Wechſel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ner tomid, beſtändiges Licht. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im Paradieſe. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], im no, wenn anders (si quidem, εἴ ποτε, ἔαν); [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], al no, ach nein doch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hinne no, ſieh doch, fieh einmal; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], oi (au) no, o wehe doch; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], onno, in derſelben Bedeutung: ach, ich bitte! [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Noe, es iſt ſchön geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noe, ſchön, geziemend, paßlich; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noe lo, es geziemt ihm (ſ. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Noaph, er hat die Ehe gebrochen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noeph, der Ehebrecher; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], noephes, die Ehebrecherin; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], niuph, der Ehebruch; noeph oder noephes sein, ehebrechen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nowo, er hat den Ausſpruch verkündet; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], nowi, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ne- wiim, der Prophet, Sänger, Dichter; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], newua, die Prophe- zeiung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich- terin, Sängerin. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Nebbich, näbich, newich, die böhmiſche Bejahungspartikel nybrz, zur Betonung und Verſtärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab- leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0419" n="407"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </fw><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nose wenosen,</hi> heben und geben, verkehren, unterhandeln.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nichtaw wenechtam,</hi> ge- und unterſchrieben und geſiegelt.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nucho eden,</hi> er ruht im Paradieſe.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nischmosso eden,</hi> ſeine Seele iſt im Paradieſe.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nichtaw po,</hi> allhier geſchrieben.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nibbul pe,</hi> ſchändliche Reden (gottloſer Mund).</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Naphscho zrura bizror hachajim,</hi> ſeine Seele iſt<lb/> eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), ſeine Seele ruht ganz<lb/> mit Frieden.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Newiim rischonim,</hi> die erſten Propheten.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nachas ruach,</hi> die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Natré rachmono,</hi> der Barmherzige erhalte ihn.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">nero (scilicet</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">joir,</hi> vgl. oben <gap reason="insignificant" unit="chars"/>), ſein Licht leuchte.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nesek scholem,</hi> den ganzen Schaden.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Neged schtar se,</hi> gegen dies Document, gegen dieſen Wechſel.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ner tomid,</hi> beſtändiges Licht.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nischmosso tonuach began eden,</hi> feine Seele ruhe im<lb/> Paradieſe.</item> </list><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">No,</hi> Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">al no jichar adoni,</hi> der Herr zürne doch nicht; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">im no,</hi><lb/> wenn anders (<hi rendition="#aq">si quidem,</hi> εἴ ποτε, ἔαν); <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">al no,</hi> ach nein<lb/> doch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hinne no,</hi> ſieh doch, fieh einmal; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">oi (au)<lb/> no,</hi> o wehe doch; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">onno,</hi> in derſelben Bedeutung: ach, ich bitte!</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Noe,</hi> es iſt ſchön geweſen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">noe,</hi> ſchön, geziemend, paßlich; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">noe lo,</hi> es geziemt ihm (ſ. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>).</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Noaph,</hi> er hat die Ehe gebrochen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">noeph,</hi> der Ehebrecher; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">noephes,</hi> die Ehebrecherin; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">niuph,</hi> der Ehebruch; <hi rendition="#aq">noeph</hi><lb/> oder <hi rendition="#aq">noephes sein,</hi> ehebrechen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nowo,</hi> er hat den Ausſpruch verkündet; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">nowi,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">ne-<lb/> wiim,</hi> der Prophet, Sänger, Dichter; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">newua,</hi> die Prophe-<lb/> zeiung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">newia,</hi> die Prophetin, Weib des Propheten, Dich-<lb/> terin, Sängerin.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Nebbich, näbich, newich,</hi> die böhmiſche Bejahungspartikel nybrz, zur<lb/> Betonung und Verſtärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab-<lb/> leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note <hi rendition="#aq">a;</hi> bei Tendlau, Nr. 633,<lb/></item> </list> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [407/0419]
_
_ , Nose wenosen, heben und geben, verkehren, unterhandeln.
_ , Nichtaw wenechtam, ge- und unterſchrieben und geſiegelt.
_
_ , Nucho eden, er ruht im Paradieſe.
_ , Nischmosso eden, ſeine Seele iſt im Paradieſe.
_
_ , Nichtaw po, allhier geſchrieben.
_ , Nibbul pe, ſchändliche Reden (gottloſer Mund).
_
_ , Naphscho zrura bizror hachajim, ſeine Seele iſt
eingebunden im Bund der Lebendigen (Todten), ſeine Seele ruht ganz
mit Frieden.
_
_ , Newiim rischonim, die erſten Propheten.
_ , Nachas ruach, die Ruhe der Seele, der Seele Seligkeit.
_ , Natré rachmono, der Barmherzige erhalte ihn.
_ , nero (scilicet _ , joir, vgl. oben _ ), ſein Licht leuchte.
_
_ , Nesek scholem, den ganzen Schaden.
_
_ , Neged schtar se, gegen dies Document, gegen dieſen Wechſel.
_
_ , Ner tomid, beſtändiges Licht.
_
_ , Nischmosso tonuach began eden, feine Seele ruhe im
Paradieſe.
_ , No, Partikel der Höflichkeit und Bitte: doch, ich bitte; _ ,
al no jichar adoni, der Herr zürne doch nicht; _ , im no,
wenn anders (si quidem, εἴ ποτε, ἔαν); _ , al no, ach nein
doch; _ , hinne no, ſieh doch, fieh einmal; _ , oi (au)
no, o wehe doch; _ , onno, in derſelben Bedeutung: ach, ich bitte!
_ , Noe, es iſt ſchön geweſen; _ , noe, ſchön, geziemend, paßlich; _ ,
noe lo, es geziemt ihm (ſ. _ ).
_ , Noaph, er hat die Ehe gebrochen; _ , noeph, der Ehebrecher; _ ,
noephes, die Ehebrecherin; _ , niuph, der Ehebruch; noeph
oder noephes sein, ehebrechen.
_ , Nowo, er hat den Ausſpruch verkündet; _ , nowi, Pl. _ , ne-
wiim, der Prophet, Sänger, Dichter; _ , newua, die Prophe-
zeiung; _ , newia, die Prophetin, Weib des Propheten, Dich-
terin, Sängerin.
_ , Nebbich, näbich, newich, die böhmiſche Bejahungspartikel nybrz, zur
Betonung und Verſtärkung des Ausdrucks. Vgl. die unrichtigen Ab-
leitungen bei Zunz, a. a. O., S. 441, Note a; bei Tendlau, Nr. 633,
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/419 |
Zitationshilfe: | Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 407. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/419>, abgerufen am 17.06.2024. |