Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. Bocchus angelanget. Aber das Geschrey/ so ge-schwinder als alle beyde gewesen/ vnd hernach durch gewisse Leute bestättiget wardt/ hatte allbereit in Sicilien außgebracht/ Poliarchus der fürnembste Gallier König hette in Mauritanien mit dem Radirobanes gestritten/ vnd jhme das Leben ge- nommen. Dieses brachten die Kauffleute/ welche nach deß Radirobanes Niderlage/ doch ehe als Ar- chombrotus mit der Sicilischen Flotte zu seiner Mutter kam/ auß Africa abgesegelt waren. Me- leander/ so durch der Sachen Newigkeit beweget worden/ ließ den fürnembsten von den Handels- leuten für sich fordern; fragte also fleissig/ ob er es nur gehöret/ oder selbst gesehen hette. Der Kauff- mann berichtete/ er were damals in Africa gewe- sen/ als gleich der König Poliarchus zu Hülffe der Königin Hyanisbe sein Heer außgesetzt het- te/ vnd die Sardinier mit grosser Macht baldt darauff ankommen weren. Hernach erzehlte er/ wie zwey Schlachten fürgelauffen; wie Radiro- banes vom Poliarchus vmbgebracht worden; vnd wie vnordenlich die Sardinier auß Africa die Flucht gegeben hetten. Meleander kundte es kaum glauben; der jhm zwar deß Radirobanes Fall/ wie auch der Hyanisben Glückseligkeit/ sonder- lich aber deß Poliarchus Namen einbildete; ob dieses müßte sein Erlöser/ vnd deß Lycogenes Feind seyn/ den er vorweilen in Gestalt einer Privat- person R r r
Das Fuͤnffte Buch. Bocchus angelanget. Aber das Geſchrey/ ſo ge-ſchwinder als alle beyde geweſen/ vñ hernach durch gewiſſe Leute beſtaͤttiget wardt/ hatte allbereit in Sicilien außgebracht/ Poliarchus der fuͤrnembſte Gallier Koͤnig hette in Mauritanien mit dem Radirobanes geſtritten/ vnd jhme das Leben ge- nommen. Dieſes brachten die Kauffleute/ welche nach deß Radirobanes Niderlage/ doch ehe als Ar- chombrotus mit der Siciliſchen Flotte zu ſeiner Mutter kam/ auß Africa abgeſegelt waren. Me- leander/ ſo durch der Sachen Newigkeit beweget worden/ ließ den fuͤrnembſten von den Handels- leuten fuͤr ſich fordern; fragte alſo fleiſſig/ ob er es nur gehoͤret/ oder ſelbſt geſehen hette. Der Kauff- mann berichtete/ er were damals in Africa gewe- ſen/ als gleich der Koͤnig Poliarchus zu Huͤlffe der Koͤnigin Hyanisbe ſein Heer außgeſetzt het- te/ vnd die Sardinier mit groſſer Macht baldt darauff ankommen weren. Hernach erzehlte er/ wie zwey Schlachten fuͤrgelauffen; wie Radiro- banes vom Poliarchus vmbgebracht worden; vnd wie vnordenlich die Sardinier auß Africa die Flucht gegeben hetten. Meleander kundte es kaum glauben; der jhm zwar deß Radirobanes Fall/ wie auch der Hyanisben Gluͤckſeligkeit/ ſonder- lich aber deß Poliarchus Namen einbildete; ob dieſes muͤßte ſein Erloͤſer/ vnd deß Lycogenes Feind ſeyn/ den er vorweilen in Geſtalt einer Privat- perſon R r r
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1037" n="993"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> Bocchus angelanget. Aber das Geſchrey/ ſo ge-<lb/> ſchwinder als alle beyde geweſen/ vñ hernach durch<lb/> gewiſſe Leute beſtaͤttiget wardt/ hatte allbereit in<lb/> Sicilien außgebracht/ Poliarchus der fuͤrnembſte<lb/> Gallier Koͤnig hette in Mauritanien mit dem<lb/> Radirobanes geſtritten/ vnd jhme das Leben ge-<lb/> nommen. Dieſes brachten die Kauffleute/ welche<lb/> nach deß Radirobanes Niderlage/ doch ehe als Ar-<lb/> chombrotus mit der Siciliſchen Flotte zu ſeiner<lb/> Mutter kam/ auß Africa abgeſegelt waren. Me-<lb/> leander/ ſo durch der Sachen Newigkeit beweget<lb/> worden/ ließ den fuͤrnembſten von den Handels-<lb/> leuten fuͤr ſich fordern; fragte alſo fleiſſig/ ob er es<lb/> nur gehoͤret/ oder ſelbſt geſehen hette. Der Kauff-<lb/> mann berichtete/ er were damals in Africa gewe-<lb/> ſen/ als gleich der Koͤnig Poliarchus zu Huͤlffe<lb/> der Koͤnigin Hyanisbe ſein Heer außgeſetzt het-<lb/> te/ vnd die Sardinier mit groſſer Macht baldt<lb/> darauff ankommen weren. Hernach erzehlte er/<lb/> wie zwey Schlachten fuͤrgelauffen; wie Radiro-<lb/> banes vom Poliarchus vmbgebracht worden; vnd<lb/> wie vnordenlich die Sardinier auß Africa die<lb/> Flucht gegeben hetten. Meleander kundte es kaum<lb/> glauben; der jhm zwar deß Radirobanes Fall/<lb/> wie auch der Hyanisben Gluͤckſeligkeit/ ſonder-<lb/> lich aber deß Poliarchus Namen einbildete; ob<lb/> dieſes muͤßte ſein Erloͤſer/ vnd deß Lycogenes Feind<lb/> ſeyn/ den er vorweilen in Geſtalt einer Privat-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">R r r</fw><fw place="bottom" type="catch">perſon</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [993/1037]
Das Fuͤnffte Buch.
Bocchus angelanget. Aber das Geſchrey/ ſo ge-
ſchwinder als alle beyde geweſen/ vñ hernach durch
gewiſſe Leute beſtaͤttiget wardt/ hatte allbereit in
Sicilien außgebracht/ Poliarchus der fuͤrnembſte
Gallier Koͤnig hette in Mauritanien mit dem
Radirobanes geſtritten/ vnd jhme das Leben ge-
nommen. Dieſes brachten die Kauffleute/ welche
nach deß Radirobanes Niderlage/ doch ehe als Ar-
chombrotus mit der Siciliſchen Flotte zu ſeiner
Mutter kam/ auß Africa abgeſegelt waren. Me-
leander/ ſo durch der Sachen Newigkeit beweget
worden/ ließ den fuͤrnembſten von den Handels-
leuten fuͤr ſich fordern; fragte alſo fleiſſig/ ob er es
nur gehoͤret/ oder ſelbſt geſehen hette. Der Kauff-
mann berichtete/ er were damals in Africa gewe-
ſen/ als gleich der Koͤnig Poliarchus zu Huͤlffe
der Koͤnigin Hyanisbe ſein Heer außgeſetzt het-
te/ vnd die Sardinier mit groſſer Macht baldt
darauff ankommen weren. Hernach erzehlte er/
wie zwey Schlachten fuͤrgelauffen; wie Radiro-
banes vom Poliarchus vmbgebracht worden; vnd
wie vnordenlich die Sardinier auß Africa die
Flucht gegeben hetten. Meleander kundte es kaum
glauben; der jhm zwar deß Radirobanes Fall/
wie auch der Hyanisben Gluͤckſeligkeit/ ſonder-
lich aber deß Poliarchus Namen einbildete; ob
dieſes muͤßte ſein Erloͤſer/ vnd deß Lycogenes Feind
ſeyn/ den er vorweilen in Geſtalt einer Privat-
perſon
R r r
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1037 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 993. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1037>, abgerufen am 16.07.2024. |