Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ darumb/ daß Meleander vnser Beylager mit köni-glicher Pracht begehen wolte: Zu dessen Zuberei- tung er dann verreisete. Letztlich hat mich Armseli- ge nichts mehr zurück gehalten/ als die Schamhaff- tigkeit/ wider weiche ich mich auch jetzt in Reden zu thun besorge. Schawet hier/ meine Schwester/ vn- ter dem Pulster die Heyrahtsbedingungen/ so Me- leander mit eigener Handt außgefertiget/ vnd ich zu mehrer Versicherung vnterschrieben habe. (Also gab sie mir das Schreiben.) In diesem Kästlein sind die Kennzeichen vnserer Geheimnüsse/ etliche Brie- fe/ Ringe/ vnd auß vnserer beyden Haar ein Arm- bandt. Wann jhr dieses zeigen werdet/ so wirdt er glauben/ daß ich euch alles vertrawet habe. Vnter solchen Reden entfiel jhr die Sprach. Ich erquickte vnd tröstete sie/ beruffte nachmals etliche trewe Fra- wen/ vnd thete nebenst jhnen alles was vonnöthen war. Aber das Vbel war grösser als die Mittel. Doch gebahr sie einen Sohn/ welchen wir jhr zeige- ten weil sie noch lebte. Hernachmals fragte ich/ ob sie noch so viel Kräfften hette ein Briefflein zu ma- chen; vnd weiß nicht/ was für eine gute Eingebung mich zu den jenigen reitzete was wir heute fürhanden haben. Sie hat es gethan/ vnd auffgezeichnet/ daß sie stürbe/ mir aber ewern Sohn hinderliesse. Ihr werdet jhre Hand erkennen/ Herr/ wiewol sie grosser Schwachheit halben die Buchstaben sehr vbel ge- setzt hat. Kurtz hernach starb sie in meinen Armen. Es waren nicht mehr als vier Frawen bey mir. Ich vbergab
Joh. Barclayens Argenis/ darumb/ daß Meleander vnſer Beylager mit koͤni-glicher Pracht begehen wolte: Zu deſſen Zuberei- tung er dann verꝛeiſete. Letztlich hat mich Armſeli- ge nichts mehr zuruͤck gehalten/ als die Schamhaff- tigkeit/ wider weiche ich mich auch jetzt in Reden zu thun beſorge. Schawet hier/ meine Schweſter/ vn- ter dem Pulſter die Heyrahtsbedingungen/ ſo Me- leander mit eigener Handt außgefertiget/ vnd ich zu mehrer Verſicherung vnterſchrieben habe. (Alſo gab ſie mir das Schreiben.) In dieſem Kaͤſtlein ſind die Kennzeichen vnſerer Geheimnuͤſſe/ etliche Brie- fe/ Ringe/ vnd auß vnſerer beyden Haar ein Arm- bandt. Wann jhr dieſes zeigen werdet/ ſo wirdt er glauben/ daß ich euch alles vertrawet habe. Vnter ſolchen Reden entfiel jhr die Sprach. Ich erquickte vnd troͤſtete ſie/ beruffte nachmals etliche trewe Fra- wen/ vnd thete nebenſt jhnen alles was vonnoͤthen war. Aber das Vbel war groͤſſer als die Mittel. Doch gebahr ſie einen Sohn/ welchen wir jhr zeige- ten weil ſie noch lebte. Hernachmals fragte ich/ ob ſie noch ſo viel Kraͤfften hette ein Briefflein zu ma- chen; vnd weiß nicht/ was fuͤr eine gute Eingebung mich zu den jenigen reitzete was wir heute fuͤrhanden haben. Sie hat es gethan/ vnd auffgezeichnet/ daß ſie ſtuͤrbe/ mir aber ewern Sohn hinderlieſſe. Ihr werdet jhre Hand erkennen/ Herꝛ/ wiewol ſie groſſer Schwachheit halben die Buchſtaben ſehr vbel ge- ſetzt hat. Kurtz hernach ſtarb ſie in meinen Armen. Es waren nicht mehr als vier Frawen bey mir. Ich vbergab
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1076" n="1032"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> darumb/ daß Meleander vnſer Beylager mit koͤni-<lb/> glicher Pracht begehen wolte: Zu deſſen Zuberei-<lb/> tung er dann verꝛeiſete. Letztlich hat mich Armſeli-<lb/> ge nichts mehr zuruͤck gehalten/ als die Schamhaff-<lb/> tigkeit/ wider weiche ich mich auch jetzt in Reden zu<lb/> thun beſorge. Schawet hier/ meine Schweſter/ vn-<lb/> ter dem Pulſter die Heyrahtsbedingungen/ ſo Me-<lb/> leander mit eigener Handt außgefertiget/ vnd ich<lb/> zu mehrer Verſicherung vnterſchrieben habe. (Alſo<lb/> gab ſie mir das Schreiben.) In dieſem Kaͤſtlein ſind<lb/> die Kennzeichen vnſerer Geheimnuͤſſe/ etliche Brie-<lb/> fe/ Ringe/ vnd auß vnſerer beyden Haar ein Arm-<lb/> bandt. Wann jhr dieſes zeigen werdet/ ſo wirdt er<lb/> glauben/ daß ich euch alles vertrawet habe. Vnter<lb/> ſolchen Reden entfiel jhr die Sprach. Ich erquickte<lb/> vnd troͤſtete ſie/ beruffte nachmals etliche trewe Fra-<lb/> wen/ vnd thete nebenſt jhnen alles was vonnoͤthen<lb/> war. Aber das Vbel war groͤſſer als die Mittel.<lb/> Doch gebahr ſie einen Sohn/ welchen wir jhr zeige-<lb/> ten weil ſie noch lebte. Hernachmals fragte ich/ ob<lb/> ſie noch ſo viel Kraͤfften hette ein Briefflein zu ma-<lb/> chen; vnd weiß nicht/ was fuͤr eine gute Eingebung<lb/> mich zu den jenigen reitzete was wir heute fuͤrhanden<lb/> haben. Sie hat es gethan/ vnd auffgezeichnet/ daß<lb/> ſie ſtuͤrbe/ mir aber ewern Sohn hinderlieſſe. Ihr<lb/> werdet jhre Hand erkennen/ Herꝛ/ wiewol ſie groſſer<lb/> Schwachheit halben die Buchſtaben ſehr vbel ge-<lb/> ſetzt hat. Kurtz hernach ſtarb ſie in meinen Armen.<lb/> Es waren nicht mehr als vier Frawen bey mir. Ich<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vbergab</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1032/1076]
Joh. Barclayens Argenis/
darumb/ daß Meleander vnſer Beylager mit koͤni-
glicher Pracht begehen wolte: Zu deſſen Zuberei-
tung er dann verꝛeiſete. Letztlich hat mich Armſeli-
ge nichts mehr zuruͤck gehalten/ als die Schamhaff-
tigkeit/ wider weiche ich mich auch jetzt in Reden zu
thun beſorge. Schawet hier/ meine Schweſter/ vn-
ter dem Pulſter die Heyrahtsbedingungen/ ſo Me-
leander mit eigener Handt außgefertiget/ vnd ich
zu mehrer Verſicherung vnterſchrieben habe. (Alſo
gab ſie mir das Schreiben.) In dieſem Kaͤſtlein ſind
die Kennzeichen vnſerer Geheimnuͤſſe/ etliche Brie-
fe/ Ringe/ vnd auß vnſerer beyden Haar ein Arm-
bandt. Wann jhr dieſes zeigen werdet/ ſo wirdt er
glauben/ daß ich euch alles vertrawet habe. Vnter
ſolchen Reden entfiel jhr die Sprach. Ich erquickte
vnd troͤſtete ſie/ beruffte nachmals etliche trewe Fra-
wen/ vnd thete nebenſt jhnen alles was vonnoͤthen
war. Aber das Vbel war groͤſſer als die Mittel.
Doch gebahr ſie einen Sohn/ welchen wir jhr zeige-
ten weil ſie noch lebte. Hernachmals fragte ich/ ob
ſie noch ſo viel Kraͤfften hette ein Briefflein zu ma-
chen; vnd weiß nicht/ was fuͤr eine gute Eingebung
mich zu den jenigen reitzete was wir heute fuͤrhanden
haben. Sie hat es gethan/ vnd auffgezeichnet/ daß
ſie ſtuͤrbe/ mir aber ewern Sohn hinderlieſſe. Ihr
werdet jhre Hand erkennen/ Herꝛ/ wiewol ſie groſſer
Schwachheit halben die Buchſtaben ſehr vbel ge-
ſetzt hat. Kurtz hernach ſtarb ſie in meinen Armen.
Es waren nicht mehr als vier Frawen bey mir. Ich
vbergab
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1076 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1032. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1076>, abgerufen am 16.07.2024. |