Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. vbergab das Kindt einer mit Namen Sophoneme/welcher ich sonderlich trawete; mit Vermahnung/ sie wolte es in Acht nehmen/ vnd mit einer Säugam- men versorgen/ die nicht wissen durffte was für ein Kindt sie nährete. Weil ich auch in Forchten stund/ es möchte eine von den Weibern die Heimligkeit außtragen/ als betrug ich die andern durch eben die- se Sophoneme/ daß sie glaubten das Kind were ver- schieden. Vnter wehrender Zeit starb mein Bruder Juba/ vnd hinderließ mir das Königreich; wie auch mein Gemahl Syphax durch häuffige Widerwär- tigkeit deß Verhängnisses kurtz hernach gestorben ist. Wiewol ich nun voll Leyds vnd Kummers gewe- sen bin/ so hab ich doch ewerer/ Meleander noch mei- ner Schwester nicht vergessen. Ich gab mich für schwanger auß; vnd hab mit Hülffe der Sophono- me für/ ich hette nach deß Manns Tode einen Sohn geboren. Ich kundte mir damals ewren Sohn nicht hinlegen lassen. Dann ein Kindt von so vielen Mo- naten wurde sich für eine Kindbetterin nicht geschi- cket haben. Aber Sophoneme brachte füglich ein an- ders Kindt in die Wiegen/ daß sie nachmals auff meinen Befehl zu erziehen hinweg gethan hat. Ich gab für/ als besorgte ich mich einer Zauberey/ vnd Verbott/ es solte ausser der Säugammen vnd der einigen Sophoneme meinen Sohn niemandt anse- hen. Also kundte ich nach Verschliessung zweyer Jahr ewern Hyempsal (dann also nennte jhn die Mutter wie sie sterben solte nach deß Großvattern Namen) T t t v
Das Fuͤnffte Buch. vbergab das Kindt einer mit Namen Sophoneme/welcher ich ſonderlich trawete; mit Vermahnung/ ſie wolte es in Acht nehmẽ/ vnd mit einer Saͤugam- men verſorgen/ die nicht wiſſen durffte was fuͤr ein Kindt ſie naͤhrete. Weil ich auch in Forchten ſtund/ es moͤchte eine von den Weibern die Heimligkeit außtragen/ als betrug ich die andern durch eben die- ſe Sophoneme/ daß ſie glaubten das Kind were ver- ſchieden. Vnter wehrender Zeit ſtarb mein Bruder Juba/ vnd hinderließ mir das Koͤnigreich; wie auch mein Gemahl Syphax durch haͤuffige Widerwaͤr- tigkeit deß Verhaͤngniſſes kurtz hernach geſtorben iſt. Wiewol ich nun voll Leyds vñ Kummers gewe- ſen bin/ ſo hab ich doch ewerer/ Meleander noch mei- ner Schweſter nicht vergeſſen. Ich gab mich fuͤr ſchwanger auß; vnd hab mit Huͤlffe der Sophono- me fuͤr/ ich hette nach deß Manns Tode einẽ Sohn geboren. Ich kundte mir damals ewren Sohn nicht hinlegen laſſen. Dann ein Kindt von ſo vielen Mo- naten wurde ſich fuͤr eine Kindbetterin nicht geſchi- cket haben. Aber Sophoneme brachte fuͤglich ein an- ders Kindt in die Wiegen/ daß ſie nachmals auff meinen Befehl zu erziehen hinweg gethan hat. Ich gab fuͤr/ als beſorgte ich mich einer Zauberey/ vnd Verbott/ es ſolte auſſer der Saͤugammen vnd der einigen Sophoneme meinen Sohn niemandt anſe- hen. Alſo kundte ich nach Verſchlieſſung zweyer Jahr ewern Hyempſal (dann alſo nennte jhn die Mutter wie ſie ſterben ſolte nach deß Großvattern Namen) T t t v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1077" n="1033"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> vbergab das Kindt einer mit Namen Sophoneme/<lb/> welcher ich ſonderlich trawete; mit Vermahnung/<lb/> ſie wolte es in Acht nehmẽ/ vnd mit einer Saͤugam-<lb/> men verſorgen/ die nicht wiſſen durffte was fuͤr ein<lb/> Kindt ſie naͤhrete. Weil ich auch in Forchten ſtund/<lb/> es moͤchte eine von den Weibern die Heimligkeit<lb/> außtragen/ als betrug ich die andern durch eben die-<lb/> ſe Sophoneme/ daß ſie glaubten das Kind were ver-<lb/> ſchieden. Vnter wehrender Zeit ſtarb mein Bruder<lb/> Juba/ vnd hinderließ mir das Koͤnigreich; wie auch<lb/> mein Gemahl Syphax durch haͤuffige Widerwaͤr-<lb/> tigkeit deß Verhaͤngniſſes kurtz hernach geſtorben<lb/> iſt. Wiewol ich nun voll Leyds vñ Kummers gewe-<lb/> ſen bin/ ſo hab ich doch ewerer/ Meleander noch mei-<lb/> ner Schweſter nicht vergeſſen. Ich gab mich fuͤr<lb/> ſchwanger auß; vnd hab mit Huͤlffe der Sophono-<lb/> me fuͤr/ ich hette nach deß Manns Tode einẽ Sohn<lb/> geboren. Ich kundte mir damals ewren Sohn nicht<lb/> hinlegen laſſen. Dann ein Kindt von ſo vielen Mo-<lb/> naten wurde ſich fuͤr eine Kindbetterin nicht geſchi-<lb/> cket haben. Aber Sophoneme brachte fuͤglich ein an-<lb/> ders Kindt in die Wiegen/ daß ſie nachmals auff<lb/> meinen Befehl zu erziehen hinweg gethan hat. Ich<lb/> gab fuͤr/ als beſorgte ich mich einer Zauberey/ vnd<lb/> Verbott/ es ſolte auſſer der Saͤugammen vnd der<lb/> einigen Sophoneme meinen Sohn niemandt anſe-<lb/> hen. Alſo kundte ich nach Verſchlieſſung zweyer<lb/> Jahr ewern Hyempſal (dann alſo nennte jhn die<lb/> Mutter wie ſie ſterben ſolte nach deß Großvattern<lb/> <fw place="bottom" type="sig">T t t v</fw><fw place="bottom" type="catch">Namen)</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1033/1077]
Das Fuͤnffte Buch.
vbergab das Kindt einer mit Namen Sophoneme/
welcher ich ſonderlich trawete; mit Vermahnung/
ſie wolte es in Acht nehmẽ/ vnd mit einer Saͤugam-
men verſorgen/ die nicht wiſſen durffte was fuͤr ein
Kindt ſie naͤhrete. Weil ich auch in Forchten ſtund/
es moͤchte eine von den Weibern die Heimligkeit
außtragen/ als betrug ich die andern durch eben die-
ſe Sophoneme/ daß ſie glaubten das Kind were ver-
ſchieden. Vnter wehrender Zeit ſtarb mein Bruder
Juba/ vnd hinderließ mir das Koͤnigreich; wie auch
mein Gemahl Syphax durch haͤuffige Widerwaͤr-
tigkeit deß Verhaͤngniſſes kurtz hernach geſtorben
iſt. Wiewol ich nun voll Leyds vñ Kummers gewe-
ſen bin/ ſo hab ich doch ewerer/ Meleander noch mei-
ner Schweſter nicht vergeſſen. Ich gab mich fuͤr
ſchwanger auß; vnd hab mit Huͤlffe der Sophono-
me fuͤr/ ich hette nach deß Manns Tode einẽ Sohn
geboren. Ich kundte mir damals ewren Sohn nicht
hinlegen laſſen. Dann ein Kindt von ſo vielen Mo-
naten wurde ſich fuͤr eine Kindbetterin nicht geſchi-
cket haben. Aber Sophoneme brachte fuͤglich ein an-
ders Kindt in die Wiegen/ daß ſie nachmals auff
meinen Befehl zu erziehen hinweg gethan hat. Ich
gab fuͤr/ als beſorgte ich mich einer Zauberey/ vnd
Verbott/ es ſolte auſſer der Saͤugammen vnd der
einigen Sophoneme meinen Sohn niemandt anſe-
hen. Alſo kundte ich nach Verſchlieſſung zweyer
Jahr ewern Hyempſal (dann alſo nennte jhn die
Mutter wie ſie ſterben ſolte nach deß Großvattern
Namen)
T t t v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1077 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1033. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1077>, abgerufen am 16.07.2024. |