Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ wardt/ als das Messer schon an die Opffer gelegtwardt/ bate Poliarchus die Priester ein wenig jnnen zuhalten/ vnd redte mit einem Gesichte/ daß wegen Glückseligkeit deß Tags Majestätischer außsahe/ den Archombrotus also an: Im Fall ich verdienet habe/ daß jhr mir glaubet/ mein Bruder/ so thut es mir wehe/ daß ich mich verheyrahten vnd euch erst hernach eine Gemahlin suchen lassen sol. Ich habe eine Schwester von solcher Schönheit vnd Natur/ dadurch auch eine vnedle köndte hoch gehalten wer- den/ ohngefehr von zwantzig Jahren. Wann jhr vn- sere Freundschafft noch mehr zu bekräfftigen begeh- ret/ so wil ich sie euch zur Ehe geben. Vnd weil sie vn- serm Landsgebrauch nach kein theil deß Königreichs erben kan/ als sol die Morgengaabe Sechs hundert Talent bahr seyn. Meleander hörete dem Gespräch zu/ vnd fragte den Archombrotus (der nicht so sehr zweifelte ob er solche Antragung/ die jhm sehr wolge- fiel/ annehmen solte/ als daß er dem Vatter frey ließ jhm eine Gemahlin zuerwehlen) ob er jhrer mit dieser Bedingung begehrte. Wiewol auch Argenis wegen Schamhafftigkeit der Ceremonien sonst nichts re- dete/ doch hatte sie Poliarchus vermahnt/ jhren Bru- dern zubewegen/ damit er solch Bündniß möchte an- nehmen. Er gab außdrücklich zur Antwort/ daß es jhm sehr lieb were/ vmbfieng den Poliarchus/ Vnd: O allerglückseligster König/ sagte er/ jhr seydt mei- nem Begehren zuvor kommen. Welcher Gott hat euch die Heimligkeiten meines Gemüts entdecket? Derhal-
Joh. Barclayens Argenis/ wardt/ als das Meſſer ſchon an die Opffer gelegtwardt/ bate Poliarchus die Prieſter ein wenig jnnen zuhalten/ vnd redte mit einem Geſichte/ daß wegen Gluͤckſeligkeit deß Tags Majeſtaͤtiſcher außſahe/ den Archombrotus alſo an: Im Fall ich verdienet habe/ daß jhr mir glaubet/ mein Bruder/ ſo thut es mir wehe/ daß ich mich verheyrahten vnd euch erſt hernach eine Gemahlin ſuchen laſſen ſol. Ich habe eine Schweſter von ſolcher Schoͤnheit vnd Natur/ dadurch auch eine vnedle koͤndte hoch gehalten wer- den/ ohngefehr von zwantzig Jahren. Wann jhr vn- ſere Freundſchafft noch mehr zu bekraͤfftigen begeh- ret/ ſo wil ich ſie euch zur Ehe gebẽ. Vnd weil ſie vn- ſerm Landsgebrauch nach kein theil deß Koͤnigreichs erben kan/ als ſol die Morgengaabe Sechs hundert Talent bahr ſeyn. Meleander hoͤrete dem Geſpraͤch zu/ vnd fragte den Archombrotus (der nicht ſo ſehr zweifelte ob er ſolche Antragung/ die jhm ſehr wolge- fiel/ annehmen ſolte/ als daß er dem Vatter frey ließ jhm eine Gemahlin zuerwehlen) ob er jhrer mit dieſer Bedingung begehrte. Wiewol auch Argenis wegẽ Schamhafftigkeit der Ceremonien ſonſt nichts re- dete/ doch hatte ſie Poliarchus vermahnt/ jhrẽ Bru- dern zubewegẽ/ damit er ſolch Buͤndniß moͤchte an- nehmen. Er gab außdruͤcklich zur Antwort/ daß es jhm ſehr lieb were/ vmbfieng den Poliarchus/ Vnd: O allergluͤckſeligſter Koͤnig/ ſagte er/ jhr ſeydt mei- nem Begehren zuvor kommen. Welcher Gott hat euch die Heimligkeiten meines Gemuͤts entdecket? Derhal-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f1088" n="1044"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> wardt/ als das Meſſer ſchon an die Opffer gelegt<lb/> wardt/ bate Poliarchus die Prieſter ein wenig jnnen<lb/> zuhalten/ vnd redte mit einem Geſichte/ daß wegen<lb/> Gluͤckſeligkeit deß Tags Majeſtaͤtiſcher außſahe/<lb/> den Archombrotus alſo an: Im Fall ich verdienet<lb/> habe/ daß jhr mir glaubet/ mein Bruder/ ſo thut es<lb/> mir wehe/ daß ich mich verheyrahten vnd euch erſt<lb/> hernach eine Gemahlin ſuchen laſſen ſol. Ich habe<lb/> eine Schweſter von ſolcher Schoͤnheit vnd Natur/<lb/> dadurch auch eine vnedle koͤndte hoch gehalten wer-<lb/> den/ ohngefehr von zwantzig Jahren. Wann jhr vn-<lb/> ſere Freundſchafft noch mehr zu bekraͤfftigen begeh-<lb/> ret/ ſo wil ich ſie euch zur Ehe gebẽ. Vnd weil ſie vn-<lb/> ſerm Landsgebrauch nach kein theil deß Koͤnigreichs<lb/> erben kan/ als ſol die Morgengaabe Sechs hundert<lb/> Talent bahr ſeyn. Meleander hoͤrete dem Geſpraͤch<lb/> zu/ vnd fragte den Archombrotus (der nicht ſo ſehr<lb/> zweifelte ob er ſolche Antragung/ die jhm ſehr wolge-<lb/> fiel/ annehmen ſolte/ als daß er dem Vatter frey ließ<lb/> jhm eine Gemahlin zuerwehlen) ob er jhrer mit dieſer<lb/> Bedingung begehrte. Wiewol auch Argenis wegẽ<lb/> Schamhafftigkeit der Ceremonien ſonſt nichts re-<lb/> dete/ doch hatte ſie Poliarchus vermahnt/ jhrẽ Bru-<lb/> dern zubewegẽ/ damit er ſolch Buͤndniß moͤchte an-<lb/> nehmen. Er gab außdruͤcklich zur Antwort/ daß es<lb/> jhm ſehr lieb were/ vmbfieng den Poliarchus/ Vnd:<lb/> O allergluͤckſeligſter Koͤnig/ ſagte er/ jhr ſeydt mei-<lb/> nem Begehren zuvor kommen. Welcher Gott hat<lb/> euch die Heimligkeiten meines Gemuͤts entdecket?<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Derhal-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [1044/1088]
Joh. Barclayens Argenis/
wardt/ als das Meſſer ſchon an die Opffer gelegt
wardt/ bate Poliarchus die Prieſter ein wenig jnnen
zuhalten/ vnd redte mit einem Geſichte/ daß wegen
Gluͤckſeligkeit deß Tags Majeſtaͤtiſcher außſahe/
den Archombrotus alſo an: Im Fall ich verdienet
habe/ daß jhr mir glaubet/ mein Bruder/ ſo thut es
mir wehe/ daß ich mich verheyrahten vnd euch erſt
hernach eine Gemahlin ſuchen laſſen ſol. Ich habe
eine Schweſter von ſolcher Schoͤnheit vnd Natur/
dadurch auch eine vnedle koͤndte hoch gehalten wer-
den/ ohngefehr von zwantzig Jahren. Wann jhr vn-
ſere Freundſchafft noch mehr zu bekraͤfftigen begeh-
ret/ ſo wil ich ſie euch zur Ehe gebẽ. Vnd weil ſie vn-
ſerm Landsgebrauch nach kein theil deß Koͤnigreichs
erben kan/ als ſol die Morgengaabe Sechs hundert
Talent bahr ſeyn. Meleander hoͤrete dem Geſpraͤch
zu/ vnd fragte den Archombrotus (der nicht ſo ſehr
zweifelte ob er ſolche Antragung/ die jhm ſehr wolge-
fiel/ annehmen ſolte/ als daß er dem Vatter frey ließ
jhm eine Gemahlin zuerwehlen) ob er jhrer mit dieſer
Bedingung begehrte. Wiewol auch Argenis wegẽ
Schamhafftigkeit der Ceremonien ſonſt nichts re-
dete/ doch hatte ſie Poliarchus vermahnt/ jhrẽ Bru-
dern zubewegẽ/ damit er ſolch Buͤndniß moͤchte an-
nehmen. Er gab außdruͤcklich zur Antwort/ daß es
jhm ſehr lieb were/ vmbfieng den Poliarchus/ Vnd:
O allergluͤckſeligſter Koͤnig/ ſagte er/ jhr ſeydt mei-
nem Begehren zuvor kommen. Welcher Gott hat
euch die Heimligkeiten meines Gemuͤts entdecket?
Derhal-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1088 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 1044. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/1088>, abgerufen am 16.07.2024. |