Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Ander Buch. er auch von grosser Stärcke ist/ so ist die Liebe dochstärcker/ welche meine Hand führen wird. In dessen aber daß wir von seiner Widerkunfft handeln/ wirdt gelegenheit genugsamb seyn mit der Argenis zu re- den. Sie wirdt gewohnen mich zu hören/ vnd mir zu glauben. Offtmals aber wann solche Freundschafft eingewurtzelt ist/ so dienet sie zu vielen andern Sa- chen/ als warumb man sie hat angefangen. Nachdem Archombrotus sein widerspänstiges der
Das Ander Buch. er auch von groſſer Staͤrcke iſt/ ſo iſt die Liebe dochſtaͤrcker/ welche meine Hand fuͤhren wird. In deſſen aber daß wir von ſeiner Widerkunfft handeln/ wirdt gelegenheit genugſamb ſeyn mit der Argenis zu re- den. Sie wirdt gewohnen mich zu hoͤren/ vnd mir zu glauben. Offtmals aber wann ſolche Freundſchafft eingewurtzelt iſt/ ſo dienet ſie zu vielen andern Sa- chen/ als warumb man ſie hat angefangen. Nachdem Archombrotus ſein widerſpaͤnſtiges der
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0267" n="223"/><fw place="top" type="header">Das Ander Buch.</fw><lb/> er auch von groſſer Staͤrcke iſt/ ſo iſt die Liebe doch<lb/> ſtaͤrcker/ welche meine Hand fuͤhren wird. In deſſen<lb/> aber daß wir von ſeiner Widerkunfft handeln/ wirdt<lb/> gelegenheit genugſamb ſeyn mit der Argenis zu re-<lb/> den. Sie wirdt gewohnen mich zu hoͤren/ vnd mir zu<lb/> glauben. Offtmals aber wann ſolche Freundſchafft<lb/> eingewurtzelt iſt/ ſo dienet ſie zu vielen andern Sa-<lb/> chen/ als warumb man ſie hat angefangen.</p><lb/> <p>Nachdem Archombrotus ſein widerſpaͤnſtiges<lb/> Gemuͤthe auff ſolche Meinung gebracht hatte/<lb/> gieng er widerumb zum Meleander/ da er einen ne-<lb/> wen Anlaß fand zu trawren. Dann Cleobulus hat-<lb/> te den Koͤnig vberꝛedet/ daß alle Verehrungen wel-<lb/> che er dem Poliarchus ſchickte/ jhme im Namen der<lb/> Argenis vberꝛeicht wuͤrden. Sie/ ſagte er/ hat ſein<lb/> theil an dem Fehler/ daß er auß Sicilien hat ent-<lb/> weichen muͤſſen. Nechſt euch aber hat ſie ſich der<lb/> Sorgen fuͤr das Koͤnigreich anzumaſſen. So wird<lb/> er vber diß auch wol ſpuͤren/ daß ewere Bitte vnter<lb/> der jhrigen begriffen ſey: vnd da er ſich ſonſten ge-<lb/> gen vns was haͤrter ſtellen moͤchte/ ſo wirdt er ſich<lb/> doch mit einer Jungfrawen in keinen Streitt ein-<lb/> laſſen. Meleandern gefiele dieſer Anſchlag trefflich<lb/> wol; Vnd/ Es mangelt nun nichts/ ſagte er/ als daß<lb/> wir das Geſchencke/ vnd einen der es vbergebe auß-<lb/> leſen. Timonides war ein hurtiger junger Edel-<lb/> mann/ vnd den man wußte deß Poliarchus<lb/> groſſen Freundt zu ſeyn. Denſelben beſtimmete<lb/> <fw place="bottom" type="catch">der</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [223/0267]
Das Ander Buch.
er auch von groſſer Staͤrcke iſt/ ſo iſt die Liebe doch
ſtaͤrcker/ welche meine Hand fuͤhren wird. In deſſen
aber daß wir von ſeiner Widerkunfft handeln/ wirdt
gelegenheit genugſamb ſeyn mit der Argenis zu re-
den. Sie wirdt gewohnen mich zu hoͤren/ vnd mir zu
glauben. Offtmals aber wann ſolche Freundſchafft
eingewurtzelt iſt/ ſo dienet ſie zu vielen andern Sa-
chen/ als warumb man ſie hat angefangen.
Nachdem Archombrotus ſein widerſpaͤnſtiges
Gemuͤthe auff ſolche Meinung gebracht hatte/
gieng er widerumb zum Meleander/ da er einen ne-
wen Anlaß fand zu trawren. Dann Cleobulus hat-
te den Koͤnig vberꝛedet/ daß alle Verehrungen wel-
che er dem Poliarchus ſchickte/ jhme im Namen der
Argenis vberꝛeicht wuͤrden. Sie/ ſagte er/ hat ſein
theil an dem Fehler/ daß er auß Sicilien hat ent-
weichen muͤſſen. Nechſt euch aber hat ſie ſich der
Sorgen fuͤr das Koͤnigreich anzumaſſen. So wird
er vber diß auch wol ſpuͤren/ daß ewere Bitte vnter
der jhrigen begriffen ſey: vnd da er ſich ſonſten ge-
gen vns was haͤrter ſtellen moͤchte/ ſo wirdt er ſich
doch mit einer Jungfrawen in keinen Streitt ein-
laſſen. Meleandern gefiele dieſer Anſchlag trefflich
wol; Vnd/ Es mangelt nun nichts/ ſagte er/ als daß
wir das Geſchencke/ vnd einen der es vbergebe auß-
leſen. Timonides war ein hurtiger junger Edel-
mann/ vnd den man wußte deß Poliarchus
groſſen Freundt zu ſeyn. Denſelben beſtimmete
der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |