Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ sich bestürtzt. Das Geschrey kam stracks in dieStatt/ vnd je vngewisser es war/ je mehr es vnter dem Volcke herumb gieng. Etliche gaben auß der Königin Sohn were ankommen: andere/ man hette seinen Cörper auff einem Schiffe gebracht. Ein theil redte etwas mehr war/ die Königin were hin- unter/ jhren verlohrenen Schatz wider anzunemen. Derhalben eylete das Volck sämptlich dem Was- ser zu bereytet zu frolocken/ oder zu klagen/ wie es die Sache leyden würde. Als die Königin an das Gestade kommen/ ward langen
Joh. Barclayens Argenis/ ſich beſtuͤrtzt. Das Geſchrey kam ſtracks in dieStatt/ vnd je vngewiſſer es war/ je mehr es vnter dem Volcke herumb gieng. Etliche gaben auß der Koͤnigin Sohn were ankommen: andere/ man hette ſeinen Coͤrper auff einem Schiffe gebracht. Ein theil redte etwas mehr war/ die Koͤnigin were hin- unter/ jhren verlohrenen Schatz wider anzunemen. Derhalben eylete das Volck ſaͤmptlich dem Waſ- ſer zu bereytet zu frolocken/ oder zu klagen/ wie es die Sache leyden wuͤrde. Als die Koͤnigin an das Geſtade kommen/ ward langen
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0320" n="276"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> ſich beſtuͤrtzt. Das Geſchrey kam ſtracks in die<lb/> Statt/ vnd je vngewiſſer es war/ je mehr es vnter<lb/> dem Volcke herumb gieng. Etliche gaben auß der<lb/> Koͤnigin Sohn were ankommen: andere/ man hette<lb/> ſeinen Coͤrper auff einem Schiffe gebracht. Ein<lb/> theil redte etwas mehr war/ die Koͤnigin were hin-<lb/> unter/ jhren verlohrenen Schatz wider anzunemen.<lb/> Derhalben eylete das Volck ſaͤmptlich dem Waſ-<lb/> ſer zu bereytet zu frolocken/ oder zu klagen/ wie es die<lb/> Sache leyden wuͤrde.</p><lb/> <p>Als die Koͤnigin an das Geſtade kommen/ ward<lb/> eine Bruͤcke von Brettern geleget/ daruͤber ſie in<lb/> das Schiff gieng. Daſelbſt als Poliarchus eine<lb/> groſſe Truhen auffſchloß/ vnd den Raub vnverle-<lb/> tzet ſehen ließ/ weynete ſie fuͤr Frewden/ vmbfaſſete<lb/> das Kaͤſtlein welches ſie ſuchte/ vnd ſchrye laut: Sie<lb/> were nun widerumb lebendig/ vnd eine Koͤnigin<lb/> worden. Es gebuͤhrete ſich auch in alle Wege/ daß<lb/> dem Poliarchus Goͤttliche Ehr wuͤrde angethan.<lb/> Poliarchus entſchuldigte ſich mit lachendem<lb/> Munde deß Ruhmes halben/ vnd bate jhn ſolchen<lb/> Lobes das er nicht verdienet zu vberheben. Die<lb/> Saͤnfften/ welche der Koͤnigin ſo gut ſie kund-<lb/> ten nachgefolget waren/ wie auch die Wagen fuͤr<lb/> das Frawenzimmer/ ſtunden an dem Vfer. Sie<lb/> vermeynete daß jhr Luſthauß fuͤr ſolche newe frew-<lb/> de viel zu enge were/ vnd befahl in die Statt zu fah-<lb/> ren. Sie ſtewerte ſich auff den Poliarchus/ (wel-<lb/> ches die groͤſſeſte Ehr iſt ſo man von Koͤnigin er-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">langen</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [276/0320]
Joh. Barclayens Argenis/
ſich beſtuͤrtzt. Das Geſchrey kam ſtracks in die
Statt/ vnd je vngewiſſer es war/ je mehr es vnter
dem Volcke herumb gieng. Etliche gaben auß der
Koͤnigin Sohn were ankommen: andere/ man hette
ſeinen Coͤrper auff einem Schiffe gebracht. Ein
theil redte etwas mehr war/ die Koͤnigin were hin-
unter/ jhren verlohrenen Schatz wider anzunemen.
Derhalben eylete das Volck ſaͤmptlich dem Waſ-
ſer zu bereytet zu frolocken/ oder zu klagen/ wie es die
Sache leyden wuͤrde.
Als die Koͤnigin an das Geſtade kommen/ ward
eine Bruͤcke von Brettern geleget/ daruͤber ſie in
das Schiff gieng. Daſelbſt als Poliarchus eine
groſſe Truhen auffſchloß/ vnd den Raub vnverle-
tzet ſehen ließ/ weynete ſie fuͤr Frewden/ vmbfaſſete
das Kaͤſtlein welches ſie ſuchte/ vnd ſchrye laut: Sie
were nun widerumb lebendig/ vnd eine Koͤnigin
worden. Es gebuͤhrete ſich auch in alle Wege/ daß
dem Poliarchus Goͤttliche Ehr wuͤrde angethan.
Poliarchus entſchuldigte ſich mit lachendem
Munde deß Ruhmes halben/ vnd bate jhn ſolchen
Lobes das er nicht verdienet zu vberheben. Die
Saͤnfften/ welche der Koͤnigin ſo gut ſie kund-
ten nachgefolget waren/ wie auch die Wagen fuͤr
das Frawenzimmer/ ſtunden an dem Vfer. Sie
vermeynete daß jhr Luſthauß fuͤr ſolche newe frew-
de viel zu enge were/ vnd befahl in die Statt zu fah-
ren. Sie ſtewerte ſich auff den Poliarchus/ (wel-
ches die groͤſſeſte Ehr iſt ſo man von Koͤnigin er-
langen
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/320 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 276. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/320>, abgerufen am 26.06.2024. |