Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Gelanors ansichtig worden/ vnd jhn nach genü-gen vmbfangen hatte/ gab er jhm mit einem leichten Ding/ welches er nicht vermeinete/ Anlaß alles das zu erforschen/ warumb er in Sicilien kommen war/ in dem er sich beklagte/ daß jhme die Augen für Schmertzen auffgelauffen/ weil Aldine gestorben were. Ob er sich vielleicht also entschuldigen wolte/ daß er jhn entweder bey sich behalten/ oder daß er jhn nicht besser in Acht genommen hette. Als Gelanor den Namen Aldine höret/ blieb er ein wenig bestutzen/ vnd sahe den Hieroleander an. Diese Aldine war der schönesten Hündin eine; welche dem Poliarchus trefflich lieb gewesen. Bey seinem Abreisen auß Si- cilien hatte jhn Hieroleander fleissig gesucht/ vnd biß her mit grosser Fürsorge enthalten. Weil Argenis selber dessen sich nicht dörffen annehmen/ damit es nicht das Ansehen hette/ als trüge sie sich vnbarm- hertziger weise mit deß Poliarchus Raube/ oder her- gegen auch/ als liebte sie den Hund wegen seines abwe- senden Herrns. Er war vber bringung der jungen gestorben/ mit grossem doch verborgenem Schmer- tzen der Argenis. Aber Hieroleander/ der jhm manche Frewd mit dem Hündlein gemacht hatte/ kundte die- sen Verlust noch vbeler vertragen; so daß es von sei- netwegen am Hofe gar beruffen ward/ sonderlich durch die Verß vieler Poeten/ die jhm zu gefallen alle schöne Gesänge vnd Lorbeerbäume deß Parnassus auff deß Hunds Begräbnüß zusammen trugen. Ge- lanor merckte wol/ daß die erwehnung deß Hunds jhm
Joh. Barclayens Argenis/ Gelanors anſichtig worden/ vnd jhn nach genuͤ-gen vmbfangen hatte/ gab er jhm mit einem leichten Ding/ welches er nicht vermeinete/ Anlaß alles das zu erforſchen/ warumb er in Sicilien kommen war/ in dem er ſich beklagte/ daß jhme die Augen fuͤr Schmertzen auffgelauffen/ weil Aldine geſtorben were. Ob er ſich vielleicht alſo entſchuldigen wolte/ daß er jhn entweder bey ſich behalten/ oder daß er jhn nicht beſſer in Acht genommen hette. Als Gelanor den Namẽ Aldine hoͤret/ blieb er ein wenig beſtutzen/ vnd ſahe den Hieroleander an. Dieſe Aldine war der ſchoͤneſten Huͤndin eine; welche dem Poliarchus trefflich lieb geweſen. Bey ſeinem Abreiſen auß Si- cilien hatte jhn Hieroleander fleiſſig geſucht/ vnd biß her mit groſſer Fuͤrſorge enthalten. Weil Argenis ſelber deſſen ſich nicht doͤrffen annehmen/ damit es nicht das Anſehen hette/ als truͤge ſie ſich vnbarm- hertziger weiſe mit deß Poliarchus Raube/ oder her- gegẽ auch/ als liebte ſie den Hund wegẽ ſeines abwe- ſenden Herꝛns. Er war vber bringung der jungen geſtorben/ mit groſſem doch verborgenem Schmer- tzen der Argenis. Aber Hieroleandeꝛ/ der jhm manche Frewd mit dem Huͤndlein gemacht hatte/ kundte die- ſen Verluſt noch vbeler vertragen; ſo daß es von ſei- netwegen am Hofe gar beruffen ward/ ſonderlich durch die Verß vieler Poeten/ die jhm zu gefallẽ alle ſchoͤne Geſaͤnge vnd Lorbeerbaͤume deß Parnaſſus auff deß Hunds Begraͤbnuͤß zuſam̃en trugen. Ge- lanor merckte wol/ daß die erwehnung deß Hunds jhm
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0330" n="286"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Gelanors anſichtig worden/ vnd jhn nach genuͤ-<lb/> gen vmbfangen hatte/ gab er jhm mit einem leichten<lb/> Ding/ welches er nicht vermeinete/ Anlaß alles das<lb/> zu erforſchen/ warumb er in Sicilien kommen war/<lb/> in dem er ſich beklagte/ daß jhme die Augen fuͤr<lb/> Schmertzen auffgelauffen/ weil Aldine geſtorben<lb/> were. Ob er ſich vielleicht alſo entſchuldigen wolte/<lb/> daß er jhn entweder bey ſich behalten/ oder daß er jhn<lb/> nicht beſſer in Acht genommen hette. Als Gelanor<lb/> den Namẽ Aldine hoͤret/ blieb er ein wenig beſtutzen/<lb/> vnd ſahe den Hieroleander an. Dieſe Aldine war der<lb/> ſchoͤneſten Huͤndin eine; welche dem Poliarchus<lb/> trefflich lieb geweſen. Bey ſeinem Abreiſen auß Si-<lb/> cilien hatte jhn Hieroleander fleiſſig geſucht/ vnd biß<lb/> her mit groſſer Fuͤrſorge enthalten. Weil Argenis<lb/> ſelber deſſen ſich nicht doͤrffen annehmen/ damit es<lb/> nicht das Anſehen hette/ als truͤge ſie ſich vnbarm-<lb/> hertziger weiſe mit deß Poliarchus Raube/ oder her-<lb/> gegẽ auch/ als liebte ſie den Hund wegẽ ſeines abwe-<lb/> ſenden Herꝛns. Er war vber bringung der jungen<lb/> geſtorben/ mit groſſem doch verborgenem Schmer-<lb/> tzen der Argenis. Aber Hieroleandeꝛ/ der jhm manche<lb/> Frewd mit dem Huͤndlein gemacht hatte/ kundte die-<lb/> ſen Verluſt noch vbeler vertragen; ſo daß es von ſei-<lb/> netwegen am Hofe gar beruffen ward/ ſonderlich<lb/> durch die Verß vieler Poeten/ die jhm zu gefallẽ alle<lb/> ſchoͤne Geſaͤnge vnd Lorbeerbaͤume deß Parnaſſus<lb/> auff deß Hunds Begraͤbnuͤß zuſam̃en trugen. Ge-<lb/> lanor merckte wol/ daß die erwehnung deß Hunds<lb/> <fw place="bottom" type="catch">jhm</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [286/0330]
Joh. Barclayens Argenis/
Gelanors anſichtig worden/ vnd jhn nach genuͤ-
gen vmbfangen hatte/ gab er jhm mit einem leichten
Ding/ welches er nicht vermeinete/ Anlaß alles das
zu erforſchen/ warumb er in Sicilien kommen war/
in dem er ſich beklagte/ daß jhme die Augen fuͤr
Schmertzen auffgelauffen/ weil Aldine geſtorben
were. Ob er ſich vielleicht alſo entſchuldigen wolte/
daß er jhn entweder bey ſich behalten/ oder daß er jhn
nicht beſſer in Acht genommen hette. Als Gelanor
den Namẽ Aldine hoͤret/ blieb er ein wenig beſtutzen/
vnd ſahe den Hieroleander an. Dieſe Aldine war der
ſchoͤneſten Huͤndin eine; welche dem Poliarchus
trefflich lieb geweſen. Bey ſeinem Abreiſen auß Si-
cilien hatte jhn Hieroleander fleiſſig geſucht/ vnd biß
her mit groſſer Fuͤrſorge enthalten. Weil Argenis
ſelber deſſen ſich nicht doͤrffen annehmen/ damit es
nicht das Anſehen hette/ als truͤge ſie ſich vnbarm-
hertziger weiſe mit deß Poliarchus Raube/ oder her-
gegẽ auch/ als liebte ſie den Hund wegẽ ſeines abwe-
ſenden Herꝛns. Er war vber bringung der jungen
geſtorben/ mit groſſem doch verborgenem Schmer-
tzen der Argenis. Aber Hieroleandeꝛ/ der jhm manche
Frewd mit dem Huͤndlein gemacht hatte/ kundte die-
ſen Verluſt noch vbeler vertragen; ſo daß es von ſei-
netwegen am Hofe gar beruffen ward/ ſonderlich
durch die Verß vieler Poeten/ die jhm zu gefallẽ alle
ſchoͤne Geſaͤnge vnd Lorbeerbaͤume deß Parnaſſus
auff deß Hunds Begraͤbnuͤß zuſam̃en trugen. Ge-
lanor merckte wol/ daß die erwehnung deß Hunds
jhm
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/330 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 286. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/330>, abgerufen am 17.06.2024. |