Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. hatte/ selber antrüge/ wuste er nicht ob er den Göt-tern oder dem Könige dancken solte. Er fiel Me- leandern zun Füssen/ vnd hielte jhn wieder seinen Willen: vnd als er nicht auffhörete Danck zusa- gen/ frewete sich Meleander nebenst jhm/ küssete vnd vmbfieng jhn. Alle die zugegen waren ver- wunderten sich vber dem grossen vernehmen de- rer zweyen Personen/ die einander mit so vnge- wöhnlicher Höffligkeit begegneten. Der König a- ber befahl dem Archombrotus/ er wolte die Sache denselbigen Tag nicht lassen außkommen; gieng also zu den anderen Anwesenden/ vnd verbrachte eine kleine Zeit mit Fröligkeit vnd vielfaltigen Gesprächen. Hernach als er wieder nach Hof- fe kommen/ vnd Archombrotus nahe bey jhm war; wie lange/ sagte er/ wöllet jhr euch für vns erbergen/ vnd vnsere Frewde säumen? wegen ben dieser Sache/ Herr/ gab er zur Antwort/ olte ich euch anreden. Ich bitte auff zwey Mo- at vmb Vrlaub jnner welcher Zeit ich meiner Mutter von meinem Glück Bericht thun/ vnd ne- enst gebürlicher Außstaffierung mit Meldung eines Geschlechtes zurück gelangen kan. Mele- dern kam auch nur der Nahmen deß Vrlaubes eschwerlich für; vnd/ ich wil nicht zulassen/ hub er n/ daß jhr von vns reiset/ Archombrotus; es sey ann daß jhr vnser Bündtniß verachtet/ oder vns arumb geringe haltet/ weil wir euch zu eist vn- re Liebe angedeutet haben. Wann jhr Sinn zu vns traget/ Tt iij
Das Vierdte Buch. hatte/ ſelber antruͤge/ wuſte er nicht ob er den Goͤt-tern oder dem Koͤnige dancken ſolte. Er fiel Me- leandern zun Fuͤſſen/ vnd hielte jhn wieder ſeinen Willen: vnd als er nicht auffhoͤrete Danck zuſa- gen/ frewete ſich Meleander nebenſt jhm/ kuͤſſete vnd vmbfieng jhn. Alle die zugegen waren ver- wunderten ſich vber dem groſſen vernehmen de- rer zweyen Perſonen/ die einander mit ſo vnge- woͤhnlicher Hoͤffligkeit begegneten. Der Koͤnig a- ber befahl dem Archombrotus/ er wolte die Sache denſelbigen Tag nicht laſſen außkommen; gieng alſo zu den anderen Anweſenden/ vnd verbrachte eine kleine Zeit mit Froͤligkeit vnd vielfaltigen Geſpraͤchen. Hernach als er wieder nach Hof- fe kommen/ vnd Archombrotus nahe bey jhm war; wie lange/ ſagte er/ woͤllet jhr euch fuͤr vns erbergen/ vnd vnſere Frewde ſaͤumen? wegen ben dieſer Sache/ Herꝛ/ gab er zur Antwort/ olte ich euch anreden. Ich bitte auff zwey Mo- at vmb Vrlaub jnner welcher Zeit ich meiner Mutter von meinem Gluͤck Bericht thun/ vnd ne- enſt gebuͤrlicher Außſtaffierung mit Meldung eines Geſchlechtes zuruͤck gelangen kan. Mele- dern kam auch nur der Nahmen deß Vrlaubes eſchwerlich fuͤr; vnd/ ich wil nicht zulaſſen/ hub er n/ daß jhr von vns reiſet/ Archombrotus; es ſey ann daß jhr vnſer Buͤndtniß verachtet/ oder vns arumb geringe haltet/ weil wir euch zu eiſt vn- re Liebe angedeutet haben. Wañ jhr Sinn zu vns traget/ Tt iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0705" n="661"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> hatte/ ſelber antruͤge/ wuſte er nicht ob er den Goͤt-<lb/> tern oder dem Koͤnige dancken ſolte. Er fiel Me-<lb/> leandern zun Fuͤſſen/ vnd hielte jhn wieder ſeinen<lb/> Willen: vnd als er nicht auffhoͤrete Danck zuſa-<lb/> gen/ frewete ſich Meleander nebenſt jhm/ kuͤſſete<lb/> vnd vmbfieng jhn. Alle die zugegen waren ver-<lb/> wunderten ſich vber dem groſſen vernehmen de-<lb/> rer zweyen Perſonen/ die einander mit ſo vnge-<lb/> woͤhnlicher Hoͤffligkeit begegneten. Der Koͤnig a-<lb/> ber befahl dem Archombrotus/ er wolte die Sache<lb/> denſelbigen Tag nicht laſſen außkommen; gieng<lb/> alſo zu den anderen Anweſenden/ vnd verbrachte<lb/> eine kleine Zeit mit Froͤligkeit vnd vielfaltigen<lb/> Geſpraͤchen. Hernach als er wieder nach Hof-<lb/> fe kommen/ vnd Archombrotus nahe bey jhm<lb/> war; wie lange/ ſagte er/ woͤllet jhr euch fuͤr vns<lb/> erbergen/ vnd vnſere Frewde ſaͤumen? wegen<lb/> ben dieſer Sache/ Herꝛ/ gab er zur Antwort/<lb/> olte ich euch anreden. Ich bitte auff zwey Mo-<lb/> at vmb Vrlaub jnner welcher Zeit ich meiner<lb/> Mutter von meinem Gluͤck Bericht thun/ vnd ne-<lb/> enſt gebuͤrlicher Außſtaffierung mit Meldung<lb/> eines Geſchlechtes zuruͤck gelangen kan. Mele-<lb/> dern kam auch nur der Nahmen deß Vrlaubes<lb/> eſchwerlich fuͤr; vnd/ ich wil nicht zulaſſen/ hub er<lb/> n/ daß jhr von vns reiſet/ Archombrotus; es ſey<lb/> ann daß jhr vnſer Buͤndtniß verachtet/ oder vns<lb/> arumb geringe haltet/ weil wir euch zu eiſt vn-<lb/> re Liebe angedeutet haben. Wañ jhr Sinn zu vns<lb/> <fw place="bottom" type="sig">Tt iij</fw><fw place="bottom" type="catch">traget/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [661/0705]
Das Vierdte Buch.
hatte/ ſelber antruͤge/ wuſte er nicht ob er den Goͤt-
tern oder dem Koͤnige dancken ſolte. Er fiel Me-
leandern zun Fuͤſſen/ vnd hielte jhn wieder ſeinen
Willen: vnd als er nicht auffhoͤrete Danck zuſa-
gen/ frewete ſich Meleander nebenſt jhm/ kuͤſſete
vnd vmbfieng jhn. Alle die zugegen waren ver-
wunderten ſich vber dem groſſen vernehmen de-
rer zweyen Perſonen/ die einander mit ſo vnge-
woͤhnlicher Hoͤffligkeit begegneten. Der Koͤnig a-
ber befahl dem Archombrotus/ er wolte die Sache
denſelbigen Tag nicht laſſen außkommen; gieng
alſo zu den anderen Anweſenden/ vnd verbrachte
eine kleine Zeit mit Froͤligkeit vnd vielfaltigen
Geſpraͤchen. Hernach als er wieder nach Hof-
fe kommen/ vnd Archombrotus nahe bey jhm
war; wie lange/ ſagte er/ woͤllet jhr euch fuͤr vns
erbergen/ vnd vnſere Frewde ſaͤumen? wegen
ben dieſer Sache/ Herꝛ/ gab er zur Antwort/
olte ich euch anreden. Ich bitte auff zwey Mo-
at vmb Vrlaub jnner welcher Zeit ich meiner
Mutter von meinem Gluͤck Bericht thun/ vnd ne-
enſt gebuͤrlicher Außſtaffierung mit Meldung
eines Geſchlechtes zuruͤck gelangen kan. Mele-
dern kam auch nur der Nahmen deß Vrlaubes
eſchwerlich fuͤr; vnd/ ich wil nicht zulaſſen/ hub er
n/ daß jhr von vns reiſet/ Archombrotus; es ſey
ann daß jhr vnſer Buͤndtniß verachtet/ oder vns
arumb geringe haltet/ weil wir euch zu eiſt vn-
re Liebe angedeutet haben. Wañ jhr Sinn zu vns
traget/
Tt iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/705 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 661. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/705>, abgerufen am 26.06.2024. |