Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Kindt ich Sprach hielte/ oder was für ein Glückmich zu jhr getragen hette/ nam sie mich in jhr Hauß/ nebenst vmbschweiffiger Nachfrage/ auß was Vr- sachen ich dahin kommen/ vnd ob meine Fraw wol auff were. Nachdem wir nidergesessen/ fieng ich mit zweiffelhafftigen Worten an zu lachen/ vnd/ Ich habe wol Vrsach/ sagte ich/ mich vber meine Fraw zubeklagen/ wann jhr die Schuldt nicht auff euch nemmet/ vnd bekennet/ daß sie von euch gelernet ha- be/ wie man mit tieffem Stillschweigen ein ding be- schönen solle. Weder euch noch jhr habe ich zu dan- cken/ daß ich diesen Kleinen jetzund kenne; sondern der Königin selber/ auff welcher Befehl ich euch besu- che/ vnd zu Rath nehmen wil/ wie sie ingleichem mit ebenmässigem Trost jhr begieriges Hertz erfüllen möge. Dann einer Mutter wird jhr Verlangen we- nig gestillt/ wann sie jhr Kindt nicht mehr als biß- weilen in den Tempeln sehen kan. Sie wil jhn vmb- fangen/ mit jhm reden/ vnd jhr Gemüt mit einer nä- heren Lieblichkeit erquicken. Sicambre kundte jhr Stillschweigen leichtlich entschuldigen; hernach war sie froh/ daß ich durch offenbahrung der Köni- gin hinder dieses Geheimniß kommen were. Letztlich zeigte sie viel Wege/ wie man den Astioristes zu der Mutter bringen köndte: aber sie waren alle verdäch- tig/ vnd gefielen jhr auch selber nicht. Nach langem Besinnen sahen wir nichts für sicherer an/ als daß Sicambre/ die bey meiner Frawen offtmahls ein- sprach/ auff mein Gut das ich nahe an der Statt habe
Joh. Barclayens Argenis/ Kindt ich Sprach hielte/ oder was fuͤr ein Gluͤckmich zu jhr getragẽ hette/ nam ſie mich in jhr Hauß/ nebenſt vmbſchweiffiger Nachfrage/ auß was Vr- ſachen ich dahin kommen/ vnd ob meine Fraw wol auff were. Nachdem wir nidergeſeſſen/ fieng ich mit zweiffelhafftigen Worten an zu lachen/ vnd/ Ich habe wol Vrſach/ ſagte ich/ mich vber meine Fraw zubeklagen/ wann jhr die Schuldt nicht auff euch nemmet/ vnd bekennet/ daß ſie von euch gelernet ha- be/ wie man mit tieffem Stillſchweigen ein ding be- ſchoͤnen ſolle. Weder euch noch jhr habe ich zu dan- cken/ daß ich dieſen Kleinen jetzund kenne; ſondern der Koͤnigin ſelber/ auff welcher Befehl ich euch beſu- che/ vnd zu Rath nehmen wil/ wie ſie ingleichem mit ebenmaͤſſigem Troſt jhr begieriges Hertz erfuͤllen moͤge. Dann einer Mutter wird jhr Verlangen we- nig geſtillt/ wann ſie jhr Kindt nicht mehr als biß- weilen in den Tempeln ſehen kan. Sie wil jhn vmb- fangen/ mit jhm reden/ vnd jhr Gemuͤt mit einer naͤ- heren Lieblichkeit erquicken. Sicambre kundte jhr Stillſchweigen leichtlich entſchuldigen; hernach war ſie froh/ daß ich durch offenbahrung der Koͤni- gin hinder dieſes Geheimniß kommen were. Letztlich zeigte ſie viel Wege/ wie man den Aſtioriſtes zu der Mutter bringen koͤndte: aber ſie waren alle verdaͤch- tig/ vnd gefielen jhr auch ſelber nicht. Nach langem Beſinnen ſahen wir nichts fuͤr ſicherer an/ als daß Sicambre/ die bey meiner Frawen offtmahls ein- ſprach/ auff mein Gut das ich nahe an der Statt habe
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0748" n="704"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Kindt ich Sprach hielte/ oder was fuͤr ein Gluͤck<lb/> mich zu jhr getragẽ hette/ nam ſie mich in jhr Hauß/<lb/> nebenſt vmbſchweiffiger Nachfrage/ auß was Vr-<lb/> ſachen ich dahin kommen/ vnd ob meine Fraw wol<lb/> auff were. Nachdem wir nidergeſeſſen/ fieng ich mit<lb/> zweiffelhafftigen Worten an zu lachen/ vnd/ Ich<lb/> habe wol Vrſach/ ſagte ich/ mich vber meine Fraw<lb/> zubeklagen/ wann jhr die Schuldt nicht auff euch<lb/> nemmet/ vnd bekennet/ daß ſie von euch gelernet ha-<lb/> be/ wie man mit tieffem Stillſchweigen ein ding be-<lb/> ſchoͤnen ſolle. Weder euch noch jhr habe ich zu dan-<lb/> cken/ daß ich dieſen Kleinen jetzund kenne; ſondern der<lb/> Koͤnigin ſelber/ auff welcher Befehl ich euch beſu-<lb/> che/ vnd zu Rath nehmen wil/ wie ſie ingleichem mit<lb/> ebenmaͤſſigem Troſt jhr begieriges Hertz erfuͤllen<lb/> moͤge. Dann einer Mutter wird jhr Verlangen we-<lb/> nig geſtillt/ wann ſie jhr Kindt nicht mehr als biß-<lb/> weilen in den Tempeln ſehen kan. Sie wil jhn vmb-<lb/> fangen/ mit jhm reden/ vnd jhr Gemuͤt mit einer naͤ-<lb/> heren Lieblichkeit erquicken. Sicambre kundte jhr<lb/> Stillſchweigen leichtlich entſchuldigen; hernach<lb/> war ſie froh/ daß ich durch offenbahrung der Koͤni-<lb/> gin hinder dieſes Geheimniß kommen were. Letztlich<lb/> zeigte ſie viel Wege/ wie man den Aſtioriſtes zu der<lb/> Mutter bringen koͤndte: aber ſie waren alle verdaͤch-<lb/> tig/ vnd gefielen jhr auch ſelber nicht. Nach langem<lb/> Beſinnen ſahen wir nichts fuͤr ſicherer an/ als daß<lb/> Sicambre/ die bey meiner Frawen offtmahls ein-<lb/> ſprach/ auff mein Gut das ich nahe an der Statt<lb/> <fw place="bottom" type="catch">habe</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [704/0748]
Joh. Barclayens Argenis/
Kindt ich Sprach hielte/ oder was fuͤr ein Gluͤck
mich zu jhr getragẽ hette/ nam ſie mich in jhr Hauß/
nebenſt vmbſchweiffiger Nachfrage/ auß was Vr-
ſachen ich dahin kommen/ vnd ob meine Fraw wol
auff were. Nachdem wir nidergeſeſſen/ fieng ich mit
zweiffelhafftigen Worten an zu lachen/ vnd/ Ich
habe wol Vrſach/ ſagte ich/ mich vber meine Fraw
zubeklagen/ wann jhr die Schuldt nicht auff euch
nemmet/ vnd bekennet/ daß ſie von euch gelernet ha-
be/ wie man mit tieffem Stillſchweigen ein ding be-
ſchoͤnen ſolle. Weder euch noch jhr habe ich zu dan-
cken/ daß ich dieſen Kleinen jetzund kenne; ſondern der
Koͤnigin ſelber/ auff welcher Befehl ich euch beſu-
che/ vnd zu Rath nehmen wil/ wie ſie ingleichem mit
ebenmaͤſſigem Troſt jhr begieriges Hertz erfuͤllen
moͤge. Dann einer Mutter wird jhr Verlangen we-
nig geſtillt/ wann ſie jhr Kindt nicht mehr als biß-
weilen in den Tempeln ſehen kan. Sie wil jhn vmb-
fangen/ mit jhm reden/ vnd jhr Gemuͤt mit einer naͤ-
heren Lieblichkeit erquicken. Sicambre kundte jhr
Stillſchweigen leichtlich entſchuldigen; hernach
war ſie froh/ daß ich durch offenbahrung der Koͤni-
gin hinder dieſes Geheimniß kommen were. Letztlich
zeigte ſie viel Wege/ wie man den Aſtioriſtes zu der
Mutter bringen koͤndte: aber ſie waren alle verdaͤch-
tig/ vnd gefielen jhr auch ſelber nicht. Nach langem
Beſinnen ſahen wir nichts fuͤr ſicherer an/ als daß
Sicambre/ die bey meiner Frawen offtmahls ein-
ſprach/ auff mein Gut das ich nahe an der Statt
habe
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/748 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 704. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/748>, abgerufen am 26.06.2024. |