Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. mein liebster Sohn/ Meleanders Eydam werden?Wie vnweißlich habe ich euch in dieses Land ge- schickt/ zu ewerem vnd der edelsten Princessin Vn- tergange? Die Götter wöllen das Vnglück ableh- nen/ welches ich durch meine Vnachtsamkeit ver- dienet habe. Ach! sol mir zu einer Zeit Radirobanes das Königreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen! Also schrieb sie in vollem Schrecken dessen In- halts an jhren Sohn. Mein Sohn/ wie weit ewere Gedancken von vn- Wann C c c iij
Das Vierdte Buch. mein liebſter Sohn/ Meleanders Eydam werden?Wie vnweißlich habe ich euch in dieſes Land ge- ſchickt/ zu ewerem vnd der edelſten Princeſſin Vn- tergange? Die Goͤtter woͤllen das Vngluͤck ableh- nen/ welches ich durch meine Vnachtſamkeit ver- dienet habe. Ach! ſol mir zu einer Zeit Radirobanes das Koͤnigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen! Alſo ſchrieb ſie in vollem Schrecken deſſen In- halts an jhren Sohn. Mein Sohn/ wie weit ewere Gedanckẽ von vn- Wann C c c iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0817" n="773"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> mein liebſter Sohn/ Meleanders Eydam werden?<lb/> Wie vnweißlich habe ich euch in dieſes Land ge-<lb/> ſchickt/ zu ewerem vnd der edelſten Princeſſin Vn-<lb/> tergange? Die Goͤtter woͤllen das Vngluͤck ableh-<lb/> nen/ welches ich durch meine Vnachtſamkeit ver-<lb/> dienet habe. Ach! ſol mir zu einer Zeit Radirobanes<lb/> das Koͤnigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen!<lb/> Alſo ſchrieb ſie in vollem Schrecken deſſen In-<lb/> halts an jhren Sohn.</p><lb/> <p>Mein Sohn/ wie weit ewere Gedanckẽ von vn-<lb/> ſerem Zuſtande ſindt/ werdet jhr dannher ermeſſen/<lb/> daß der Sardiniſche Heroldt/ ſo vns deß Radiro-<lb/> banes wegen Krieg angekuͤndiget hatt/ kaum von<lb/> mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da-<lb/> rinnen jhr mich von dem Anſchlage der vnzeitigen<lb/> Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich<lb/> vber ewrem Gluͤck zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu-<lb/> gendt zubegnuͤgen/ mit welchen jhr es ſo weit ge-<lb/> bracht/ daß Meleander euch/ von deſſen Geſchlecht<lb/> vnd Vermoͤgen er noch zur Zeit nicht weiß/ ſeiner<lb/> Blutfreundſchafft wuͤrdig zuſeyn ſchetzet. Es wird<lb/> euch aber eine groſſe Schande ſeyn/ wann jhr/ der<lb/> Liebe zuverhaͤngen/ ewere Mutter vnd Vatterland<lb/> dem vnruhigẽ Radirobanes zum Raube vberlaſſen<lb/> werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht fuͤr<lb/> dem Erbtheile in Africa; welches jhr ſchwerlich er-<lb/> halten koͤnnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr<lb/> wiſſet/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das<lb/> was verlohren worden wieder zu vberkommen iſt.<lb/> <fw place="bottom" type="sig">C c c iij</fw><fw place="bottom" type="catch">Wann</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [773/0817]
Das Vierdte Buch.
mein liebſter Sohn/ Meleanders Eydam werden?
Wie vnweißlich habe ich euch in dieſes Land ge-
ſchickt/ zu ewerem vnd der edelſten Princeſſin Vn-
tergange? Die Goͤtter woͤllen das Vngluͤck ableh-
nen/ welches ich durch meine Vnachtſamkeit ver-
dienet habe. Ach! ſol mir zu einer Zeit Radirobanes
das Koͤnigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen!
Alſo ſchrieb ſie in vollem Schrecken deſſen In-
halts an jhren Sohn.
Mein Sohn/ wie weit ewere Gedanckẽ von vn-
ſerem Zuſtande ſindt/ werdet jhr dannher ermeſſen/
daß der Sardiniſche Heroldt/ ſo vns deß Radiro-
banes wegen Krieg angekuͤndiget hatt/ kaum von
mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da-
rinnen jhr mich von dem Anſchlage der vnzeitigen
Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich
vber ewrem Gluͤck zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu-
gendt zubegnuͤgen/ mit welchen jhr es ſo weit ge-
bracht/ daß Meleander euch/ von deſſen Geſchlecht
vnd Vermoͤgen er noch zur Zeit nicht weiß/ ſeiner
Blutfreundſchafft wuͤrdig zuſeyn ſchetzet. Es wird
euch aber eine groſſe Schande ſeyn/ wann jhr/ der
Liebe zuverhaͤngen/ ewere Mutter vnd Vatterland
dem vnruhigẽ Radirobanes zum Raube vberlaſſen
werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht fuͤr
dem Erbtheile in Africa; welches jhr ſchwerlich er-
halten koͤnnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr
wiſſet/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das
was verlohren worden wieder zu vberkommen iſt.
Wann
C c c iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/817 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 773. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/817>, abgerufen am 16.07.2024. |