Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ grössere Noth als der Todt selber vor dem Ge-fängnisse entronnen were/ fieng sich auffs newe an zu fürchten/ es möchte jemandt vom Lande oder der See kommen/ vnd jhn gefangen nehmen/ oder/ da er sich nicht geben wolte/ niederhawen. Dann von selb[i]gem Vfer deß Sees war der seinigen Lager weit abgelegen. Er hatte aber diesen Trost/ daß die erste Nacht anbrach/ welche zu der Verbergung vnd Flucht allzeit sicherer ist. In dessen als Poliarchus die Knechte so vber fiengen
Joh. Barclayens Argenis/ groͤſſere Noth als der Todt ſelber vor dem Ge-faͤngniſſe entronnen were/ fieng ſich auffs newe an zu fuͤrchten/ es moͤchte jemandt vom Lande oder der See kommen/ vnd jhn gefangen nehmen/ oder/ da er ſich nicht geben wolte/ niederhawen. Dann von ſelb[i]gem Vfer deß Sees war der ſeinigen Lager weit abgelegen. Er hatte aber dieſen Troſt/ daß die erſte Nacht anbrach/ welche zu der Verbergung vnd Flucht allzeit ſicherer iſt. In deſſen als Poliarchus die Knechte ſo vber fiengen
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0860" n="816"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> groͤſſere Noth als der Todt ſelber vor dem Ge-<lb/> faͤngniſſe entronnen were/ fieng ſich auffs newe an<lb/> zu fuͤrchten/ es moͤchte jemandt vom Lande oder der<lb/> See kommen/ vnd jhn gefangen nehmen/ oder/ da<lb/> er ſich nicht geben wolte/ niederhawen. Dann von<lb/> ſelb<supplied>i</supplied>gem Vfer deß Sees war der ſeinigen Lager<lb/> weit abgelegen. Er hatte aber dieſen Troſt/ daß die<lb/> erſte Nacht anbrach/ welche zu der Verbergung<lb/> vnd Flucht allzeit ſicherer iſt.</p><lb/> <p>In deſſen als Poliarchus die Knechte ſo vber<lb/> Nacht in der Stadt verbleiben/ oder in der Schan-<lb/> tzen halten ſolten abgetheilet/ vnd mit der Koͤnigin<lb/> ſich kuͤrtzlich vnterꝛedet hatte/ blieb er nicht bey Hof-<lb/> fe/ ſondern ließ jhm im Lager ſein Hauptgezelt auf-<lb/> ſchlagen/ damit jhm keine Gelegenheit dem Feinde<lb/> Abbruch zuthun auß den Haͤnden kaͤme. Er hette<lb/> auch bey der Finſterniß nicht geruhet/ wann jhn<lb/> nicht das Schreckniß der Sardinier ſo den Koͤnig<lb/> ſuchten ſich zuhuͤten vñ Auffacht zuhaben vermah-<lb/> net hette. Man wuſte nicht/ warumb man in jh-<lb/> rem Lager ein ſolches Geſchrey hielte/ vnd ſo viel<lb/> Fackeln durch das weite Feldt herumb truͤge.<lb/> Dann als ſich die Sardiniſchen Obriſten/ ſo bey<lb/> deß Koͤniges Zelte verſamlet ſtunden/ vnter ein-<lb/> einander befragten/ ob er wiederumb kommen/ ob<lb/> er auff eine andere ſeite deß Laͤgers gelanget/ wer<lb/> im Kampffe bey jhm geweſen/ wer in ſeiner Beglei-<lb/> tung als er auß der Schlacht gewiechen verblie-<lb/> ben were/ vnd einer dieſes der andere jenes ſagte/<lb/> <fw place="bottom" type="catch">fiengen</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [816/0860]
Joh. Barclayens Argenis/
groͤſſere Noth als der Todt ſelber vor dem Ge-
faͤngniſſe entronnen were/ fieng ſich auffs newe an
zu fuͤrchten/ es moͤchte jemandt vom Lande oder der
See kommen/ vnd jhn gefangen nehmen/ oder/ da
er ſich nicht geben wolte/ niederhawen. Dann von
ſelbigem Vfer deß Sees war der ſeinigen Lager
weit abgelegen. Er hatte aber dieſen Troſt/ daß die
erſte Nacht anbrach/ welche zu der Verbergung
vnd Flucht allzeit ſicherer iſt.
In deſſen als Poliarchus die Knechte ſo vber
Nacht in der Stadt verbleiben/ oder in der Schan-
tzen halten ſolten abgetheilet/ vnd mit der Koͤnigin
ſich kuͤrtzlich vnterꝛedet hatte/ blieb er nicht bey Hof-
fe/ ſondern ließ jhm im Lager ſein Hauptgezelt auf-
ſchlagen/ damit jhm keine Gelegenheit dem Feinde
Abbruch zuthun auß den Haͤnden kaͤme. Er hette
auch bey der Finſterniß nicht geruhet/ wann jhn
nicht das Schreckniß der Sardinier ſo den Koͤnig
ſuchten ſich zuhuͤten vñ Auffacht zuhaben vermah-
net hette. Man wuſte nicht/ warumb man in jh-
rem Lager ein ſolches Geſchrey hielte/ vnd ſo viel
Fackeln durch das weite Feldt herumb truͤge.
Dann als ſich die Sardiniſchen Obriſten/ ſo bey
deß Koͤniges Zelte verſamlet ſtunden/ vnter ein-
einander befragten/ ob er wiederumb kommen/ ob
er auff eine andere ſeite deß Laͤgers gelanget/ wer
im Kampffe bey jhm geweſen/ wer in ſeiner Beglei-
tung als er auß der Schlacht gewiechen verblie-
ben were/ vnd einer dieſes der andere jenes ſagte/
fiengen
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/860 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 816. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/860>, abgerufen am 16.07.2024. |