Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. nig zuschawen. Es mangelte selbiger Orten anZugehör/ weil das Land Einöde war vnd keine Bäume trug. Doch verwahrten sie die Schiffe auffs beste sie kundien/ vnd fülleten auß dem Brun- nen der (welches sonst in Africa seltzam ist) nicht weit von dannen floß Wasser ein. Es wuchs auch Hanff auff den wüsten Feldern mit Menge/ der jh- nen zu Seylern vnd anderer Nohtturfft wol zu- statten kam. Die wiederwärtigen Winde hatten sich allbereit geleget: aber in welch Landt oder See solten sie/ weil sie nicht wusten/ wohin das Vnge- witter den Poliarchus würde geworffen haben? Endtlich brachte Arsidas jhre Gemüter auß dieser Vngewißheit/ vnd redete mit dem Gobrias heim- lich also: Die gar zu grosse Verschwiegenheit wür- de nunmehr ein Laster seyn/ Gobrias/ wann jhr ewe- res Königes Anschläge dermassen bey mir verber- gen woltet/ oder ich euch die Vrsachen meiner Ab- sendung verhielte/ daß wir also mit gemeinem Rha- te weder vns noch vnseren Herren helffen köndten. Was ist aber daran gelegen/ daß wir so genaw vnd vergeblich dasselbige verschweigen/ was wir doch schon vntereinander wissen? Wolan/ Gobrias/ ge- het ewre Flotte nicht in Sicilien? Gobrias/ der von dieser Freyheit auffgemuntert wardt; vnd jhr Arsi- das/ sagte er/ kommet jhr nicht von der Argenis zum Poliarchus/ Als sie es beyde bekandten/ vnd jhr trewes Vernehmen mit einer newen Vmbfassung bestätigten/ giengen sie hernach destosicherer auff fernere H h h iij
Das Fuͤnffte Buch. nig zuſchawen. Es mangelte ſelbiger Orten anZugehoͤr/ weil das Land Einoͤde war vnd keine Baͤume trug. Doch verwahrten ſie die Schiffe auffs beſte ſie kundien/ vnd fuͤlleten auß dem Brun- nen der (welches ſonſt in Africa ſeltzam iſt) nicht weit von dannen floß Waſſer ein. Es wuchs auch Hanff auff den wuͤſten Feldern mit Menge/ der jh- nen zu Seylern vnd anderer Nohtturfft wol zu- ſtatten kam. Die wiederwaͤrtigen Winde hatten ſich allbereit geleget: aber in welch Landt oder See ſolten ſie/ weil ſie nicht wuſten/ wohin das Vnge- witter den Poliarchus wuͤrde geworffen haben? Endtlich brachte Arſidas jhre Gemuͤter auß dieſer Vngewißheit/ vnd redete mit dem Gobrias heim- lich alſo: Die gar zu groſſe Verſchwiegenheit wuͤr- de nunmehr ein Laſter ſeyn/ Gobrias/ wañ jhr ewe- res Koͤniges Anſchlaͤge dermaſſen bey mir verber- gen woltet/ oder ich euch die Vrſachen meiner Ab- ſendung verhielte/ daß wir alſo mit gemeinem Rha- te weder vns noch vnſeren Herꝛen helffen koͤndten. Was iſt aber daran gelegen/ daß wir ſo genaw vnd vergeblich daſſelbige verſchweigen/ was wir doch ſchon vntereinander wiſſen? Wolan/ Gobrias/ ge- het ewre Flotte nicht in Sicilien? Gobrias/ der von dieſer Freyheit auffgemuntert wardt; vnd jhr Arſi- das/ ſagte er/ kommet jhr nicht von der Argenis zum Poliarchus/ Als ſie es beyde bekandten/ vnd jhr trewes Vernehmen mit einer newen Vmbfaſſung beſtaͤtigten/ giengen ſie hernach deſtoſicherer auff fernere H h h iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0897" n="853"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> nig zuſchawen. Es mangelte ſelbiger Orten an<lb/> Zugehoͤr/ weil das Land Einoͤde war vnd keine<lb/> Baͤume trug. Doch verwahrten ſie die Schiffe<lb/> auffs beſte ſie kundien/ vnd fuͤlleten auß dem Brun-<lb/> nen der (welches ſonſt in Africa ſeltzam iſt) nicht<lb/> weit von dannen floß Waſſer ein. Es wuchs auch<lb/> Hanff auff den wuͤſten Feldern mit Menge/ der jh-<lb/> nen zu Seylern vnd anderer Nohtturfft wol zu-<lb/> ſtatten kam. Die wiederwaͤrtigen Winde hatten<lb/> ſich allbereit geleget: aber in welch Landt oder See<lb/> ſolten ſie/ weil ſie nicht wuſten/ wohin das Vnge-<lb/> witter den Poliarchus wuͤrde geworffen haben?<lb/> Endtlich brachte Arſidas jhre Gemuͤter auß dieſer<lb/> Vngewißheit/ vnd redete mit dem Gobrias heim-<lb/> lich alſo: Die gar zu groſſe Verſchwiegenheit wuͤr-<lb/> de nunmehr ein Laſter ſeyn/ Gobrias/ wañ jhr ewe-<lb/> res Koͤniges Anſchlaͤge dermaſſen bey mir verber-<lb/> gen woltet/ oder ich euch die Vrſachen meiner Ab-<lb/> ſendung verhielte/ daß wir alſo mit gemeinem Rha-<lb/> te weder vns noch vnſeren Herꝛen helffen koͤndten.<lb/> Was iſt aber daran gelegen/ daß wir ſo genaw vnd<lb/> vergeblich daſſelbige verſchweigen/ was wir doch<lb/> ſchon vntereinander wiſſen? Wolan/ Gobrias/ ge-<lb/> het ewre Flotte nicht in Sicilien? Gobrias/ der von<lb/> dieſer Freyheit auffgemuntert wardt; vnd jhr Arſi-<lb/> das/ ſagte er/ kommet jhr nicht von der Argenis zum<lb/> Poliarchus/ Als ſie es beyde bekandten/ vnd jhr<lb/> trewes Vernehmen mit einer newen Vmbfaſſung<lb/> beſtaͤtigten/ giengen ſie hernach deſtoſicherer auff<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H h h iij</fw><fw place="bottom" type="catch">fernere</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [853/0897]
Das Fuͤnffte Buch.
nig zuſchawen. Es mangelte ſelbiger Orten an
Zugehoͤr/ weil das Land Einoͤde war vnd keine
Baͤume trug. Doch verwahrten ſie die Schiffe
auffs beſte ſie kundien/ vnd fuͤlleten auß dem Brun-
nen der (welches ſonſt in Africa ſeltzam iſt) nicht
weit von dannen floß Waſſer ein. Es wuchs auch
Hanff auff den wuͤſten Feldern mit Menge/ der jh-
nen zu Seylern vnd anderer Nohtturfft wol zu-
ſtatten kam. Die wiederwaͤrtigen Winde hatten
ſich allbereit geleget: aber in welch Landt oder See
ſolten ſie/ weil ſie nicht wuſten/ wohin das Vnge-
witter den Poliarchus wuͤrde geworffen haben?
Endtlich brachte Arſidas jhre Gemuͤter auß dieſer
Vngewißheit/ vnd redete mit dem Gobrias heim-
lich alſo: Die gar zu groſſe Verſchwiegenheit wuͤr-
de nunmehr ein Laſter ſeyn/ Gobrias/ wañ jhr ewe-
res Koͤniges Anſchlaͤge dermaſſen bey mir verber-
gen woltet/ oder ich euch die Vrſachen meiner Ab-
ſendung verhielte/ daß wir alſo mit gemeinem Rha-
te weder vns noch vnſeren Herꝛen helffen koͤndten.
Was iſt aber daran gelegen/ daß wir ſo genaw vnd
vergeblich daſſelbige verſchweigen/ was wir doch
ſchon vntereinander wiſſen? Wolan/ Gobrias/ ge-
het ewre Flotte nicht in Sicilien? Gobrias/ der von
dieſer Freyheit auffgemuntert wardt; vnd jhr Arſi-
das/ ſagte er/ kommet jhr nicht von der Argenis zum
Poliarchus/ Als ſie es beyde bekandten/ vnd jhr
trewes Vernehmen mit einer newen Vmbfaſſung
beſtaͤtigten/ giengen ſie hernach deſtoſicherer auff
fernere
H h h iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/897 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 853. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/897>, abgerufen am 26.06.2024. |