Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ fernere fortstellung jhres Wesens. Gobrias verstän-digte jhn/ Poliarchus hette diesen Rhatschlag auff Sicilien zuschiffen den wenigsten Obristen ver- trawet/ die andern würden vnter dem Scheine einer sehr weiten Reise betrogen. Ihm aber habe der Kö- nig für allen andern seine Angelegenheit entdecket. Dieses Volck hielte er der Argenis Heyrath zu er- langen/ beydes wieder etliche ich weiß nicht was für Sicilische Gesetze/ dererwegen die Verheyrathung mit Gallien nicht gestattet würde/ vnnd dann auch wieder den Sardinischen König/ der die Princessin ohn allen jhren Danck begehrte. Arsidas fieng drauff an/ die Sardinier weren zwar auß Sicilien gewiechen; aber Poliarchus vnd Argenis stünden nunmehr in grösserer Gefahr als zuvor; dann es sey er wiste nicht was für ein Archombrotus/ welchem Meleander seine Tochter versprochen hette. Mann köndte diesem Vbel allein mit der Gallier Waffen zuvor kommen. Gobrias solte mit seinem Hauffen in Sicilien eylen; dann dieses würde zum wenigsten die Argenis so weit trösten/ daß sie desto sicherer stärckerer Hülffe erwartete/ oder daß sie ja/ wann die Noth keinen verzug erlitte/ mit eben dieser Flotte sich darvon köndte machen. So würde Poliarchus auch wol geeylet haben/ vnd entweder schon/ oder ja baldt zur stelle seyn. Kommet jhr eher/ sagte er/ so ge- bet für/ ewer Weg gehe auff Griechenlandt; vnnd bittet durch einen Heroldt vom Meleander/ daß er euch
Joh. Barclayens Argenis/ fernere fortſtellung jhres Weſens. Gobrias verſtaͤn-digte jhn/ Poliarchus hette dieſen Rhatſchlag auff Sicilien zuſchiffen den wenigſten Obriſten ver- trawet/ die andern wuͤrden vnter dem Scheine einer ſehr weiten Reiſe betrogen. Ihm aber habe der Koͤ- nig fuͤr allen andern ſeine Angelegenheit entdecket. Dieſes Volck hielte er der Argenis Heyrath zu er- langen/ beydes wieder etliche ich weiß nicht was fuͤr Siciliſche Geſetze/ dererwegen die Verheyrathung mit Gallien nicht geſtattet wuͤrde/ vnnd dann auch wieder den Sardiniſchen Koͤnig/ der die Princeſſin ohn allen jhren Danck begehrte. Arſidas fieng drauff an/ die Sardinier weren zwar auß Sicilien gewiechen; aber Poliarchus vnd Argenis ſtuͤnden nunmehr in groͤſſerer Gefahr als zuvor; dann es ſey er wiſte nicht was fuͤr ein Archombrotus/ welchem Meleander ſeine Tochter verſprochen hette. Mann koͤndte dieſem Vbel allein mit der Gallier Waffen zuvor kommen. Gobrias ſolte mit ſeinem Hauffen in Sicilien eylen; dann dieſes wuͤrde zum wenigſten die Argenis ſo weit troͤſten/ daß ſie deſto ſicherer ſtaͤrckerer Huͤlffe erwartete/ oder daß ſie ja/ wann die Noth keinen verzug erlitte/ mit eben dieſer Flotte ſich darvon koͤndte machen. So wuͤrde Poliarchus auch wol geeylet haben/ vnd entweder ſchon/ oder ja baldt zur ſtelle ſeyn. Kommet jhr eher/ ſagte er/ ſo ge- bet fuͤr/ ewer Weg gehe auff Griechenlandt; vnnd bittet durch einen Heroldt vom Meleander/ daß er euch
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0898" n="854"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> fernere fortſtellung jhres Weſens. Gobrias verſtaͤn-<lb/> digte jhn/ Poliarchus hette dieſen Rhatſchlag auff<lb/> Sicilien zuſchiffen den wenigſten Obriſten ver-<lb/> trawet/ die andern wuͤrden vnter dem Scheine einer<lb/> ſehr weiten Reiſe betrogen. Ihm aber habe der Koͤ-<lb/> nig fuͤr allen andern ſeine Angelegenheit entdecket.<lb/> Dieſes Volck hielte er der Argenis Heyrath zu er-<lb/> langen/ beydes wieder etliche ich weiß nicht was fuͤr<lb/> Siciliſche Geſetze/ dererwegen die Verheyrathung<lb/> mit Gallien nicht geſtattet wuͤrde/ vnnd dann auch<lb/> wieder den Sardiniſchen Koͤnig/ der die Princeſſin<lb/> ohn allen jhren Danck begehrte. Arſidas fieng<lb/> drauff an/ die Sardinier weren zwar auß Sicilien<lb/> gewiechen; aber Poliarchus vnd Argenis ſtuͤnden<lb/> nunmehr in groͤſſerer Gefahr als zuvor; dann es ſey<lb/> er wiſte nicht was fuͤr ein Archombrotus/ welchem<lb/> Meleander ſeine Tochter verſprochen hette. Mann<lb/> koͤndte dieſem Vbel allein mit der Gallier Waffen<lb/> zuvor kommen. Gobrias ſolte mit ſeinem Hauffen<lb/> in Sicilien eylen; dann dieſes wuͤrde zum wenigſten<lb/> die Argenis ſo weit troͤſten/ daß ſie deſto ſicherer<lb/> ſtaͤrckerer Huͤlffe erwartete/ oder daß ſie ja/ wann die<lb/> Noth keinen verzug erlitte/ mit eben dieſer Flotte ſich<lb/> darvon koͤndte machen. So wuͤrde Poliarchus<lb/> auch wol geeylet haben/ vnd entweder ſchon/ oder ja<lb/> baldt zur ſtelle ſeyn. Kommet jhr eher/ ſagte er/ ſo ge-<lb/> bet fuͤr/ ewer Weg gehe auff Griechenlandt; vnnd<lb/> bittet durch einen Heroldt vom Meleander/ daß er<lb/> <fw place="bottom" type="catch">euch</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [854/0898]
Joh. Barclayens Argenis/
fernere fortſtellung jhres Weſens. Gobrias verſtaͤn-
digte jhn/ Poliarchus hette dieſen Rhatſchlag auff
Sicilien zuſchiffen den wenigſten Obriſten ver-
trawet/ die andern wuͤrden vnter dem Scheine einer
ſehr weiten Reiſe betrogen. Ihm aber habe der Koͤ-
nig fuͤr allen andern ſeine Angelegenheit entdecket.
Dieſes Volck hielte er der Argenis Heyrath zu er-
langen/ beydes wieder etliche ich weiß nicht was fuͤr
Siciliſche Geſetze/ dererwegen die Verheyrathung
mit Gallien nicht geſtattet wuͤrde/ vnnd dann auch
wieder den Sardiniſchen Koͤnig/ der die Princeſſin
ohn allen jhren Danck begehrte. Arſidas fieng
drauff an/ die Sardinier weren zwar auß Sicilien
gewiechen; aber Poliarchus vnd Argenis ſtuͤnden
nunmehr in groͤſſerer Gefahr als zuvor; dann es ſey
er wiſte nicht was fuͤr ein Archombrotus/ welchem
Meleander ſeine Tochter verſprochen hette. Mann
koͤndte dieſem Vbel allein mit der Gallier Waffen
zuvor kommen. Gobrias ſolte mit ſeinem Hauffen
in Sicilien eylen; dann dieſes wuͤrde zum wenigſten
die Argenis ſo weit troͤſten/ daß ſie deſto ſicherer
ſtaͤrckerer Huͤlffe erwartete/ oder daß ſie ja/ wann die
Noth keinen verzug erlitte/ mit eben dieſer Flotte ſich
darvon koͤndte machen. So wuͤrde Poliarchus
auch wol geeylet haben/ vnd entweder ſchon/ oder ja
baldt zur ſtelle ſeyn. Kommet jhr eher/ ſagte er/ ſo ge-
bet fuͤr/ ewer Weg gehe auff Griechenlandt; vnnd
bittet durch einen Heroldt vom Meleander/ daß er
euch
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/898 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 854. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/898>, abgerufen am 26.06.2024. |