Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Fünffte Buch. Als das erste Vngewitter deß Schmertzens vnndtobens fürüber war/ gedachte er seinen gantzen Zorn wieder den Radirobanes zuwenden/ gieng zum Meleander/ vnd redete jhn also an: Wolten die Götter/ Herr/ daß ich euch für diesem mein Ge- schlecht geoffenbahret hette/ ehe mich ein frembdes Vnrecht gezwungen Sicilien beschwerlich zuseyn. Nun muß ich zugleich meine Ankunfft erzehlen/ vnd zu Beschützung meiner Würden euch vmb Hülffe bitten. Hyanisbe die Königin in Mauri- tanien ist meine Mutter. Diese hat mir zugeschrie- ben/ wie daß sich Mauritanien vnd sie eines Todt Feindes besorgen müste. Wiewol mich die Gefahr deß Königreiches bewegen soll/ dennoch gehet mir meine Mutter mehr zu Hertzen. So häuffet mir vber diß den Zorn der Stiffter deß Vbels. Der Rauber Radirobanes nämlich/ welchen das Ver- hängniß/ als er euch vnd der Argenis nachtrachte- te/ von hinnen getrieben hat; der aber nun wieder nach Weiblichem Raube trachtet. Ich wolte auch seinentwegen für Mauritanien keine Sorge tra- gen/ wann er es nicht so plötzlich vberfiele. Derhal- ben wil ich mich hienein machen/ vnd zwar mit ewe- rer Hülffe/ wann ich euch zum Eydam gefalle. Ich wil den Radirobanes zum Lycogenes schicken. Sar- dinien sol Mauritanien/ Mauritanien aber sol Sicilien dienen. Dann warumb wöllen wir für diesem Kriege Beylager halten/ bey welchem wir doch wegen jnnstehender Waffen vnd vngewissen Auß- H h h v
Das Fuͤnffte Buch. Als das erſte Vngewitter deß Schmertzens vnndtobens fuͤruͤber war/ gedachte er ſeinen gantzen Zorn wieder den Radirobanes zuwenden/ gieng zum Meleander/ vnd redete jhn alſo an: Wolten die Goͤtter/ Herꝛ/ daß ich euch fuͤr dieſem mein Ge- ſchlecht geoffenbahret hette/ ehe mich ein frembdes Vnrecht gezwungen Sicilien beſchwerlich zuſeyn. Nun muß ich zugleich meine Ankunfft erzehlen/ vnd zu Beſchuͤtzung meiner Wuͤrden euch vmb Huͤlffe bitten. Hyanisbe die Koͤnigin in Mauri- tanien iſt meine Mutter. Dieſe hat mir zugeſchrie- ben/ wie daß ſich Mauritanien vnd ſie eines Todt Feindes beſorgen muͤſte. Wiewol mich die Gefahr deß Koͤnigreiches bewegen ſoll/ dennoch gehet mir meine Mutter mehr zu Hertzen. So haͤuffet mir vber diß den Zorn der Stiffter deß Vbels. Der Rauber Radirobanes naͤmlich/ welchen das Ver- haͤngniß/ als er euch vnd der Argenis nachtrachte- te/ von hinnen getrieben hat; der aber nun wieder nach Weiblichem Raube trachtet. Ich wolte auch ſeinentwegen fuͤr Mauritanien keine Sorge tra- gen/ wann er es nicht ſo ploͤtzlich vberfiele. Derhal- ben wil ich mich hienein machen/ vnd zwar mit ewe- rer Huͤlffe/ wann ich euch zum Eydam gefalle. Ich wil den Radirobanes zum Lycogenes ſchickẽ. Sar- dinien ſol Mauritanien/ Mauritanien aber ſol Sicilien dienen. Dann warumb woͤllen wir fuͤr dieſem Kriege Beylager halten/ bey welchem wir doch wegen jnnſtehender Waffen vnd vngewiſſen Auß- H h h v
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0901" n="857"/><fw place="top" type="header">Das Fuͤnffte Buch.</fw><lb/> Als das erſte Vngewitter deß Schmertzens vnnd<lb/> tobens fuͤruͤber war/ gedachte er ſeinen gantzen Zorn<lb/> wieder den Radirobanes zuwenden/ gieng zum<lb/> Meleander/ vnd redete jhn alſo an: Wolten die<lb/> Goͤtter/ Herꝛ/ daß ich euch fuͤr dieſem mein Ge-<lb/> ſchlecht geoffenbahret hette/ ehe mich ein frembdes<lb/> Vnrecht gezwungen Sicilien beſchwerlich zuſeyn.<lb/> Nun muß ich zugleich meine Ankunfft erzehlen/<lb/> vnd zu Beſchuͤtzung meiner Wuͤrden euch vmb<lb/> Huͤlffe bitten. Hyanisbe die Koͤnigin in Mauri-<lb/> tanien iſt meine Mutter. Dieſe hat mir zugeſchrie-<lb/> ben/ wie daß ſich Mauritanien vnd ſie eines Todt<lb/> Feindes beſorgen muͤſte. Wiewol mich die Gefahr<lb/> deß Koͤnigreiches bewegen ſoll/ dennoch gehet mir<lb/> meine Mutter mehr zu Hertzen. So haͤuffet mir<lb/> vber diß den Zorn der Stiffter deß Vbels. Der<lb/> Rauber Radirobanes naͤmlich/ welchen das Ver-<lb/> haͤngniß/ als er euch vnd der Argenis nachtrachte-<lb/> te/ von hinnen getrieben hat; der aber nun wieder<lb/> nach Weiblichem Raube trachtet. Ich wolte auch<lb/> ſeinentwegen fuͤr Mauritanien keine Sorge tra-<lb/> gen/ wann er es nicht ſo ploͤtzlich vberfiele. Derhal-<lb/> ben wil ich mich hienein machen/ vnd zwar mit ewe-<lb/> rer Huͤlffe/ wann ich euch zum Eydam gefalle. Ich<lb/> wil den Radirobanes zum Lycogenes ſchickẽ. Sar-<lb/> dinien ſol Mauritanien/ Mauritanien aber ſol<lb/> Sicilien dienen. Dann warumb woͤllen wir fuͤr<lb/> dieſem Kriege Beylager halten/ bey welchem wir<lb/> doch wegen jnnſtehender Waffen vnd vngewiſſen<lb/> <fw place="bottom" type="sig">H h h v</fw><fw place="bottom" type="catch">Auß-</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [857/0901]
Das Fuͤnffte Buch.
Als das erſte Vngewitter deß Schmertzens vnnd
tobens fuͤruͤber war/ gedachte er ſeinen gantzen Zorn
wieder den Radirobanes zuwenden/ gieng zum
Meleander/ vnd redete jhn alſo an: Wolten die
Goͤtter/ Herꝛ/ daß ich euch fuͤr dieſem mein Ge-
ſchlecht geoffenbahret hette/ ehe mich ein frembdes
Vnrecht gezwungen Sicilien beſchwerlich zuſeyn.
Nun muß ich zugleich meine Ankunfft erzehlen/
vnd zu Beſchuͤtzung meiner Wuͤrden euch vmb
Huͤlffe bitten. Hyanisbe die Koͤnigin in Mauri-
tanien iſt meine Mutter. Dieſe hat mir zugeſchrie-
ben/ wie daß ſich Mauritanien vnd ſie eines Todt
Feindes beſorgen muͤſte. Wiewol mich die Gefahr
deß Koͤnigreiches bewegen ſoll/ dennoch gehet mir
meine Mutter mehr zu Hertzen. So haͤuffet mir
vber diß den Zorn der Stiffter deß Vbels. Der
Rauber Radirobanes naͤmlich/ welchen das Ver-
haͤngniß/ als er euch vnd der Argenis nachtrachte-
te/ von hinnen getrieben hat; der aber nun wieder
nach Weiblichem Raube trachtet. Ich wolte auch
ſeinentwegen fuͤr Mauritanien keine Sorge tra-
gen/ wann er es nicht ſo ploͤtzlich vberfiele. Derhal-
ben wil ich mich hienein machen/ vnd zwar mit ewe-
rer Huͤlffe/ wann ich euch zum Eydam gefalle. Ich
wil den Radirobanes zum Lycogenes ſchickẽ. Sar-
dinien ſol Mauritanien/ Mauritanien aber ſol
Sicilien dienen. Dann warumb woͤllen wir fuͤr
dieſem Kriege Beylager halten/ bey welchem wir
doch wegen jnnſtehender Waffen vnd vngewiſſen
Auß-
H h h v
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/901 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 857. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/901>, abgerufen am 17.06.2024. |