Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ wann etliche von jhnen ein Verständtnüß wegen deDiebstals mit jhm haben/ damit sie also betroge werden. Juba verhiesse dem Begehren nachzukom men/ vnd schrieb alsbaldt dessentwegen mit trewe Leuten an die Vorsteher der Porte. Phorbas aber hatte sich dessen zuvor schon ge archus
Joh. Barclayens Argenis/ wann etliche von jhnen ein Verſtaͤndtnuͤß wegen deDiebſtals mit jhm haben/ damit ſie alſo betroge werden. Juba verhieſſe dem Begehren nachzukom men/ vnd ſchrieb alsbaldt deſſentwegen mit trewe Leuten an die Vorſteher der Porte. Phorbas aber hatte ſich deſſen zuvor ſchon ge archus
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0944" n="900"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> wann etliche von jhnen ein Verſtaͤndtnuͤß wegen de<lb/> Diebſtals mit jhm haben/ damit ſie alſo betroge<lb/> werden. Juba verhieſſe dem Begehren nachzukom<lb/> men/ vnd ſchrieb alsbaldt deſſentwegen mit trewe<lb/> Leuten an die Vorſteher der Porte.</p><lb/> <p>Phorbas aber hatte ſich deſſen zuvor ſchon ge<lb/> foͤrchtet/ vnd war durch das Gewiſſen ſeines Ver<lb/> dienſtes liſtiger gemacht worden. Nach vollbrachte<lb/> That/ als er noch nicht gewußt was er geraubt het<lb/> te/ iſt er zu Beſchawung deß Weſens in ein verbor<lb/> genes Ort gegangen; damit/ wann nichts der Ge<lb/> fahr werth were/ er dem Arſidas alles ſagen koͤndte<lb/> mit Einwendung er hette es darumb zu ſich genom<lb/> men/ weil der Herꝛkranck geweſen vnd nichts gefuͤh<lb/> let/ daß es nicht verlohren wuͤrde. Wie er aber da<lb/> Packet auffgemacht/ fandt ſich erſtlich ein Kettlei<lb/> von Edelgeſteinen/ die in Goldt verſetzt vnd in glei-<lb/> cher weite voneinander ſtunden. Hernach drey Rin-<lb/> ge mit groſſen Steinen/ mit Baumwoll vnterſchie-<lb/> den/ daß ſich die Arbeit nicht an einander zerꝛiebe.<lb/> Vnten lagen etliche Goldſtuͤcke. Welches alles Ar-<lb/> ſidas an ſeinem Leib trug/ wann jhn etwan eine No<lb/> anſtoſſen moͤchte. Vber dieſes war auch ein Schrei-<lb/> ben drinnen/ welches dem Arſidas lieber war als die<lb/> koͤſtlichſten Sachen/ vnd derentwegen er dieſe Reiſe<lb/> auff ſich genommen. Phorbas/ wie er alles fleiſſig<lb/> beſchawet hatte/ war er zwar fro/ daß er die Steine<lb/> vnd Goldt hinweg bekommen; aber die Schreiben<lb/> machten jhm Kummer. Er ſahe daß ſie dem Poli-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">archus</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [900/0944]
Joh. Barclayens Argenis/
wann etliche von jhnen ein Verſtaͤndtnuͤß wegen de
Diebſtals mit jhm haben/ damit ſie alſo betroge
werden. Juba verhieſſe dem Begehren nachzukom
men/ vnd ſchrieb alsbaldt deſſentwegen mit trewe
Leuten an die Vorſteher der Porte.
Phorbas aber hatte ſich deſſen zuvor ſchon ge
foͤrchtet/ vnd war durch das Gewiſſen ſeines Ver
dienſtes liſtiger gemacht worden. Nach vollbrachte
That/ als er noch nicht gewußt was er geraubt het
te/ iſt er zu Beſchawung deß Weſens in ein verbor
genes Ort gegangen; damit/ wann nichts der Ge
fahr werth were/ er dem Arſidas alles ſagen koͤndte
mit Einwendung er hette es darumb zu ſich genom
men/ weil der Herꝛkranck geweſen vnd nichts gefuͤh
let/ daß es nicht verlohren wuͤrde. Wie er aber da
Packet auffgemacht/ fandt ſich erſtlich ein Kettlei
von Edelgeſteinen/ die in Goldt verſetzt vnd in glei-
cher weite voneinander ſtunden. Hernach drey Rin-
ge mit groſſen Steinen/ mit Baumwoll vnterſchie-
den/ daß ſich die Arbeit nicht an einander zerꝛiebe.
Vnten lagen etliche Goldſtuͤcke. Welches alles Ar-
ſidas an ſeinem Leib trug/ wann jhn etwan eine No
anſtoſſen moͤchte. Vber dieſes war auch ein Schrei-
ben drinnen/ welches dem Arſidas lieber war als die
koͤſtlichſten Sachen/ vnd derentwegen er dieſe Reiſe
auff ſich genommen. Phorbas/ wie er alles fleiſſig
beſchawet hatte/ war er zwar fro/ daß er die Steine
vnd Goldt hinweg bekommen; aber die Schreiben
machten jhm Kummer. Er ſahe daß ſie dem Poli-
archus
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/944 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 900. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/944>, abgerufen am 26.06.2024. |