Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Seine Straffe solte so groß seyn als meine Vnschuldt. Aber/ Herr/ wer hat euch vom Phorbas ge sagt? weil ich/ fieng Poliarchus an/ eines Mensch nicht vergessen kan/ der auß Liebe gegen euch vn mich so trewlich sein Ampt verrichtet. Ich wolte da jhr jhn hettet bey mir sehen sollen/ Arsidas/ wie e sich durchauß nicht auffhalten lassen/ damit se Säumniß euch nicht zu Schaden geriethe. I dem er wider Athem schöpffte/ in dem jhm das Gel erlegt wardt/ vnd auff mein Begehren ewere Fäll kürtzlich erzehlete/ kundte er kein ruhigen Gedancke haben/ vnd meinete/ er würde auch einen Augenblic vber etwas versäumen. Wo sindt aber die Seeräu ber hinkommen? Meinet jhr/ wann ich etlich Schif nachschicke/ daß man sie ereylen könne? Von wa für Räubern/ sagte Arsidas drauff/ vnd von wa für Trew deß Phorbas redet jhr? Ach/ daß ich jh hette! O jhr Götter/ wie wolte ich gewiß es nich auff ein anders mal verschieben was jhm baldt ge- hörte. Ich meine denselbigen Phorbas/ sagte der Kö- nig/ mit dem jhr/ als ich newlich gefangen gewesen meiner Liebsten Brieff vberschickt habt. Wie ist es es scheinet als ob jhr diesen trewen Freundt nich mehr kennet. Arsidas/ nach besichtigung deß Schrei- bens/ verstarrete gantz vnd gar/ kundte sie auch zu Frewden noch nicht schicken/ sondern wardt bleich vnd widerholte lang nur diese Wort: Habt jhr das Schreiben? Vnd hat es Phorbas euch gebracht? Was für Ebenthewer/ was für Träume sind die- ses?
Joh. Barclayens Argenis/ Seine Straffe ſolte ſo groß ſeyn als meine Vnſchuldt. Aber/ Herꝛ/ wer hat euch vom Phorbas ge ſagt? weil ich/ fieng Poliarchus an/ eines Menſch nicht vergeſſen kan/ der auß Liebe gegen euch vn mich ſo trewlich ſein Ampt verꝛichtet. Ich wolte da jhr jhn hettet bey mir ſehen ſollen/ Arſidas/ wie e ſich durchauß nicht auffhalten laſſen/ damit ſe Saͤumniß euch nicht zu Schaden geriethe. I dem er wider Athem ſchoͤpffte/ in dem jhm das Gel erlegt wardt/ vnd auff mein Begehren ewere Faͤll kuͤrtzlich erzehlete/ kundte er kein ruhigen Gedancke haben/ vnd meinete/ er wuͤrde auch einen Augenblic vber etwas verſaͤumen. Wo ſindt aber die Seeraͤu ber hinkommen? Meinet jhr/ wann ich etlich Schif nachſchicke/ daß man ſie ereylen koͤnne? Von wa fuͤr Raͤubern/ ſagte Arſidas drauff/ vnd von wa fuͤr Trew deß Phorbas redet jhr? Ach/ daß ich jh hette! O jhr Goͤtter/ wie wolte ich gewiß es nich auff ein anders mal verſchieben was jhm baldt ge- hoͤrte. Ich meine denſelbigen Phorbas/ ſagte der Koͤ- nig/ mit dem jhr/ als ich newlich gefangen geweſen meiner Liebſten Brieff vberſchickt habt. Wie iſt es es ſcheinet als ob jhr dieſen trewen Freundt nich mehr keñet. Arſidas/ nach beſichtigung deß Schrei- bens/ verſtarꝛete gantz vnd gar/ kundte ſie auch zu Frewden noch nicht ſchicken/ ſondern wardt bleich vnd widerholte lang nur dieſe Wort: Habt jhr das Schreiben? Vnd hat es Phorbas euch gebracht? Was fuͤr Ebenthewer/ was fuͤr Traͤume ſind die- ſes?
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0956" n="912"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Seine Straffe ſolte ſo groß ſeyn als meine Vn<lb/> ſchuldt. Aber/ Herꝛ/ wer hat euch vom Phorbas ge<lb/> ſagt? weil ich/ fieng Poliarchus an/ eines Menſch<lb/> nicht vergeſſen kan/ der auß Liebe gegen euch vn<lb/> mich ſo trewlich ſein Ampt verꝛichtet. Ich wolte da<lb/> jhr jhn hettet bey mir ſehen ſollen/ Arſidas/ wie e<lb/> ſich durchauß nicht auffhalten laſſen/ damit ſe<lb/> Saͤumniß euch nicht zu Schaden geriethe. I<lb/> dem er wider Athem ſchoͤpffte/ in dem jhm das Gel<lb/> erlegt wardt/ vnd auff mein Begehren ewere Faͤll<lb/> kuͤrtzlich erzehlete/ kundte er kein ruhigen Gedancke<lb/> haben/ vnd meinete/ er wuͤrde auch einen Augenblic<lb/> vber etwas verſaͤumen. Wo ſindt aber die Seeraͤu<lb/> ber hinkommen? Meinet jhr/ wann ich etlich Schif<lb/> nachſchicke/ daß man ſie ereylen koͤnne? Von wa<lb/> fuͤr Raͤubern/ ſagte Arſidas drauff/ vnd von wa<lb/> fuͤr Trew deß Phorbas redet jhr? Ach/ daß ich jh<lb/> hette! O jhr Goͤtter/ wie wolte ich gewiß es nich<lb/> auff ein anders mal verſchieben was jhm baldt ge-<lb/> hoͤrte. Ich meine denſelbigen Phorbas/ ſagte der Koͤ-<lb/> nig/ mit dem jhr/ als ich newlich gefangen geweſen<lb/> meiner Liebſten Brieff vberſchickt habt. Wie iſt es<lb/> es ſcheinet als ob jhr dieſen trewen Freundt nich<lb/> mehr keñet. Arſidas/ nach beſichtigung deß Schrei-<lb/> bens/ verſtarꝛete gantz vnd gar/ kundte ſie auch zu<lb/> Frewden noch nicht ſchicken/ ſondern wardt bleich<lb/> vnd widerholte lang nur dieſe Wort: Habt jhr das<lb/> Schreiben? Vnd hat es Phorbas euch gebracht?<lb/> Was fuͤr Ebenthewer/ was fuͤr Traͤume ſind die-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">ſes?</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [912/0956]
Joh. Barclayens Argenis/
Seine Straffe ſolte ſo groß ſeyn als meine Vn
ſchuldt. Aber/ Herꝛ/ wer hat euch vom Phorbas ge
ſagt? weil ich/ fieng Poliarchus an/ eines Menſch
nicht vergeſſen kan/ der auß Liebe gegen euch vn
mich ſo trewlich ſein Ampt verꝛichtet. Ich wolte da
jhr jhn hettet bey mir ſehen ſollen/ Arſidas/ wie e
ſich durchauß nicht auffhalten laſſen/ damit ſe
Saͤumniß euch nicht zu Schaden geriethe. I
dem er wider Athem ſchoͤpffte/ in dem jhm das Gel
erlegt wardt/ vnd auff mein Begehren ewere Faͤll
kuͤrtzlich erzehlete/ kundte er kein ruhigen Gedancke
haben/ vnd meinete/ er wuͤrde auch einen Augenblic
vber etwas verſaͤumen. Wo ſindt aber die Seeraͤu
ber hinkommen? Meinet jhr/ wann ich etlich Schif
nachſchicke/ daß man ſie ereylen koͤnne? Von wa
fuͤr Raͤubern/ ſagte Arſidas drauff/ vnd von wa
fuͤr Trew deß Phorbas redet jhr? Ach/ daß ich jh
hette! O jhr Goͤtter/ wie wolte ich gewiß es nich
auff ein anders mal verſchieben was jhm baldt ge-
hoͤrte. Ich meine denſelbigen Phorbas/ ſagte der Koͤ-
nig/ mit dem jhr/ als ich newlich gefangen geweſen
meiner Liebſten Brieff vberſchickt habt. Wie iſt es
es ſcheinet als ob jhr dieſen trewen Freundt nich
mehr keñet. Arſidas/ nach beſichtigung deß Schrei-
bens/ verſtarꝛete gantz vnd gar/ kundte ſie auch zu
Frewden noch nicht ſchicken/ ſondern wardt bleich
vnd widerholte lang nur dieſe Wort: Habt jhr das
Schreiben? Vnd hat es Phorbas euch gebracht?
Was fuͤr Ebenthewer/ was fuͤr Traͤume ſind die-
ſes?
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/956 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 912. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/956>, abgerufen am 16.07.2024. |