Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Königreich welches ein jeglicher haben wolte mitdem Schwert verderbeten. Archombrotus fassete jhm alsbaldt Hoffnung/ wann diese Nation/ so nun vn- ter einander zertrennet were/ vnd sich noch für den Waffen Africa förchtete/ einen geschwinden Feindt hette/ so köndte sie leichtlich gezwungen werden. Damit also die Kräfften welche er in Sicilien zu- sammen gelesen nicht zergiengen/ vnd er nicht weni- ger als Poliarchus sich bey seinen Vnderthanen den Mohren mit einem Triumph sehen liesse/ (weil er sonderlich Zeit hette/ vnd wegen deß Poliarchus Kranckheit in Sicilien nicht reisen dörffte) so führ- te er das Volck das er in Africa gebracht hatte/ sampt einer Hülffe von Mohren/ in selbiges Landt an. Sagte aber der Mutter wie auch dem Poliar- chus zu/ er möchte siegen oder Vnglück haben/ so wol- te er vber ein Monat von Africa nicht aussen seyn. Als er mit solcher Bedingung fortgelassen ward/ er- zeigten sich die Götter jhme fast günstiger als er wündschen können. Dann er behielte so leichtlich O- berhandt/ daß er/ ohne den Angrieff vnd ein einige Schlacht/ seine Kräfften kaum versuchen dörffen. Nach dem er die Hafen erstlich ledig gefunden/ hat er Besatzung darinnen gelassen/ vnd das ander Volck außgeführt; baldt darauff einen Berg eingenom- men von dem er das vngesunde/ aber doch schönes Getreydelandt Sardinien vbersehen können. Er fpürete/ daß die alten Vrsach gehabt es Sandalio- tis oder Ichnusa zunennen/ weil es einer Sohlen vnd
Joh. Barclayens Argenis/ Koͤnigreich welches ein jeglicher haben wolte mitdem Schwert verderbetẽ. Archombrotus faſſete jhm alsbaldt Hoffnung/ wann dieſe Nation/ ſo nun vn- ter einander zertrennet were/ vnd ſich noch fuͤr den Waffen Africa foͤrchtete/ einen geſchwinden Feindt hette/ ſo koͤndte ſie leichtlich gezwungen werden. Damit alſo die Kraͤfften welche er in Sicilien zu- ſammen geleſen nicht zergiengen/ vnd er nicht weni- ger als Poliarchus ſich bey ſeinen Vnderthanen den Mohren mit einem Triumph ſehen lieſſe/ (weil er ſonderlich Zeit hette/ vnd wegen deß Poliarchus Kranckheit in Sicilien nicht reiſen doͤrffte) ſo fuͤhr- te er das Volck das er in Africa gebracht hatte/ ſampt einer Huͤlffe von Mohren/ in ſelbiges Landt an. Sagte aber der Mutter wie auch dem Poliar- chus zu/ er moͤchte ſiegen oder Vngluͤck haben/ ſo wol- te er vber ein Monat von Africa nicht auſſen ſeyn. Als er mit ſolcher Bedingung fortgelaſſen ward/ er- zeigten ſich die Goͤtter jhme faſt guͤnſtiger als er wuͤndſchen koͤnnen. Dann er behielte ſo leichtlich O- berhandt/ daß er/ ohne den Angrieff vnd ein einige Schlacht/ ſeine Kraͤfften kaum verſuchen doͤrffen. Nach dem er die Hafen erſtlich ledig gefunden/ hat er Beſatzung darinnẽ gelaſſen/ vnd das ander Volck außgefuͤhrt; baldt darauff einen Berg eingenom- men von dem er das vngeſunde/ aber doch ſchoͤnes Getreydelandt Sardinien vberſehen koͤnnen. Er fpuͤrete/ daß die alten Vrſach gehabt es Sandalio- tis oder Ichnuſa zunennen/ weil es einer Sohlen vnd
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0986" n="942"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Koͤnigreich welches ein jeglicher haben wolte mit<lb/> dem Schwert verderbetẽ. Archombrotus faſſete jhm<lb/> alsbaldt Hoffnung/ wann dieſe Nation/ ſo nun vn-<lb/> ter einander zertrennet were/ vnd ſich noch fuͤr den<lb/> Waffen Africa foͤrchtete/ einen geſchwinden Feindt<lb/> hette/ ſo koͤndte ſie leichtlich gezwungen werden.<lb/> Damit alſo die Kraͤfften welche er in Sicilien zu-<lb/> ſammen geleſen nicht zergiengen/ vnd er nicht weni-<lb/> ger als Poliarchus ſich bey ſeinen Vnderthanen<lb/> den Mohren mit einem Triumph ſehen lieſſe/ (weil<lb/> er ſonderlich Zeit hette/ vnd wegen deß Poliarchus<lb/> Kranckheit in Sicilien nicht reiſen doͤrffte) ſo fuͤhr-<lb/> te er das Volck das er in Africa gebracht hatte/<lb/> ſampt einer Huͤlffe von Mohren/ in ſelbiges Landt<lb/> an. Sagte aber der Mutter wie auch dem Poliar-<lb/> chus zu/ er moͤchte ſiegen <choice><abbr>od̕</abbr><expan>oder</expan></choice> Vngluͤck haben/ ſo wol-<lb/> te er vber ein Monat von Africa nicht auſſen ſeyn.<lb/> Als er mit ſolcher Bedingung fortgelaſſen ward/ er-<lb/> zeigten ſich die Goͤtter jhme faſt guͤnſtiger als er<lb/> wuͤndſchen koͤnnen. Dann er behielte ſo leichtlich O-<lb/> berhandt/ daß er/ ohne den Angrieff vnd ein einige<lb/> Schlacht/ ſeine Kraͤfften kaum verſuchen doͤrffen.<lb/> Nach dem er die Hafen erſtlich ledig gefunden/ hat<lb/> er Beſatzung darinnẽ gelaſſen/ vnd das ander Volck<lb/> außgefuͤhrt; baldt darauff einen Berg eingenom-<lb/> men von dem er das vngeſunde/ aber doch ſchoͤnes<lb/> Getreydelandt Sardinien vberſehen koͤnnen. Er<lb/> fpuͤrete/ daß die alten Vrſach gehabt es Sandalio-<lb/> tis oder Ichnuſa zunennen/ weil es einer Sohlen<lb/> <fw place="bottom" type="catch">vnd</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [942/0986]
Joh. Barclayens Argenis/
Koͤnigreich welches ein jeglicher haben wolte mit
dem Schwert verderbetẽ. Archombrotus faſſete jhm
alsbaldt Hoffnung/ wann dieſe Nation/ ſo nun vn-
ter einander zertrennet were/ vnd ſich noch fuͤr den
Waffen Africa foͤrchtete/ einen geſchwinden Feindt
hette/ ſo koͤndte ſie leichtlich gezwungen werden.
Damit alſo die Kraͤfften welche er in Sicilien zu-
ſammen geleſen nicht zergiengen/ vnd er nicht weni-
ger als Poliarchus ſich bey ſeinen Vnderthanen
den Mohren mit einem Triumph ſehen lieſſe/ (weil
er ſonderlich Zeit hette/ vnd wegen deß Poliarchus
Kranckheit in Sicilien nicht reiſen doͤrffte) ſo fuͤhr-
te er das Volck das er in Africa gebracht hatte/
ſampt einer Huͤlffe von Mohren/ in ſelbiges Landt
an. Sagte aber der Mutter wie auch dem Poliar-
chus zu/ er moͤchte ſiegen od̕ Vngluͤck haben/ ſo wol-
te er vber ein Monat von Africa nicht auſſen ſeyn.
Als er mit ſolcher Bedingung fortgelaſſen ward/ er-
zeigten ſich die Goͤtter jhme faſt guͤnſtiger als er
wuͤndſchen koͤnnen. Dann er behielte ſo leichtlich O-
berhandt/ daß er/ ohne den Angrieff vnd ein einige
Schlacht/ ſeine Kraͤfften kaum verſuchen doͤrffen.
Nach dem er die Hafen erſtlich ledig gefunden/ hat
er Beſatzung darinnẽ gelaſſen/ vnd das ander Volck
außgefuͤhrt; baldt darauff einen Berg eingenom-
men von dem er das vngeſunde/ aber doch ſchoͤnes
Getreydelandt Sardinien vberſehen koͤnnen. Er
fpuͤrete/ daß die alten Vrſach gehabt es Sandalio-
tis oder Ichnuſa zunennen/ weil es einer Sohlen
vnd
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/986 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 942. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/986>, abgerufen am 16.07.2024. |