[Berg, Albert]: Die preussische Expedition nach Ost-Asien. Bd. 3. Berlin, 1873.Zustände am Yan-tse. XIII. Engländer unberührt bleiben. Dagegen bürgte der Commandeurdes vor Nan-kin stationirten Kriegsschiffes für die stricte Neutra- lität aller englischen Fahrzeuge. Die Regierung von Nan-kin ver- sprach ferner, Shang-hae und seine Umgebung in einem Radius von 100 Li oder 30 englischen Meilen Entfernung innerhalb eines Jahres nicht anzugreifen. Diese Convention in Wirkung zu setzen, blieb der Centaur Oberhalb Gan-kin sah das Land besser aus; in den Städten Die Dreistadt Han-kau, Han-yan, Wu-tsau ist wieder Zustände am Yaṅ-tse. XIII. Engländer unberührt bleiben. Dagegen bürgte der Commandeurdes vor Nan-kiṅ stationirten Kriegsschiffes für die stricte Neutra- lität aller englischen Fahrzeuge. Die Regierung von Nan-kiṅ ver- sprach ferner, Shang-hae und seine Umgebung in einem Radius von 100 Li oder 30 englischen Meilen Entfernung innerhalb eines Jahres nicht anzugreifen. Diese Convention in Wirkung zu setzen, blieb der Centaur Oberhalb Gan-kiṅ sah das Land besser aus; in den Städten Die Dreistadt Han-kau, Han-yaṅ, Wu-tšau ist wieder <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0434" n="412"/><fw place="top" type="header">Zustände am <hi rendition="#k"><placeName>Yaṅ-tse</placeName></hi>. XIII.</fw><lb/> Engländer unberührt bleiben. Dagegen bürgte der Commandeur<lb/> des vor <hi rendition="#k"><placeName>Nan-kiṅ</placeName></hi> stationirten Kriegsschiffes für die stricte Neutra-<lb/> lität aller englischen Fahrzeuge. Die Regierung von <hi rendition="#k"><placeName>Nan-kiṅ</placeName></hi> ver-<lb/> sprach ferner, <hi rendition="#k"><placeName>Shang-hae</placeName></hi> und seine Umgebung in einem Radius<lb/> von 100 <hi rendition="#k">Li</hi> oder 30 englischen Meilen Entfernung innerhalb eines<lb/> Jahres nicht anzugreifen.</p><lb/> <p>Diese Convention in Wirkung zu setzen, blieb der Centaur<lb/> vor <hi rendition="#k"><placeName>Nan-kiṅ</placeName></hi> liegen. — Auf der weiteren Stromfahrt des Geschwa-<lb/> ders fand man, soweit die Insurgenten standen, das Land ver-<lb/> wüstet, die Bevölkerung im tiefsten Elend. Von den einst blühen-<lb/> den Städten <hi rendition="#k"><placeName>Wu-hu</placeName></hi> und <hi rendition="#k"><placeName>Tae-piṅ</placeName></hi> war nur noch die Lage kennt-<lb/> lich; sie hatten das Baumaterial zu verschanzten Lagern liefern<lb/> müssen. — <hi rendition="#k"><placeName>Gan-kiṅ</placeName></hi> fanden die Engländer von kaiserlichen Trup-<lb/> pen und Dschunken eng umschlossen. Herrn <persName ref="http://d-nb.info/gnd/119456648">Parkes</persName> gelang es in<lb/> die Stadt zu dringen, deren Garnison 25,000 Mann betrug. Be-<lb/> waffnung und Geschütz waren mangelhaft, und die Vorräthe wurden<lb/> schon knapp. Die Truppen blickten matt und hohläugig, schienen<lb/> aber zuversichtlich und lenksam; man rechnete sicher auf Entsatz<lb/> durch den <hi rendition="#k"><persName ref="http://id.loc.gov/authorities/names/n82109890">Yiṅ-waṅ</persName></hi>.</p><lb/> <p>Oberhalb <hi rendition="#k"><placeName>Gan-kiṅ</placeName></hi> sah das Land besser aus; in den Städten<lb/> bemerkte man Rührigkeit und Keime von Gewerbfleiss. Bei Wahl<lb/> eines zweiten <hi rendition="#k">Yaṅ-tse</hi>-Hafens kamen <hi rendition="#k"><placeName>Hu-kau</placeName></hi> und <hi rendition="#k"><placeName>Kiu-kiaṅ</placeName></hi> in<lb/> Betrachtung; erstere Stadt liegt am Eingang des <placeName><hi rendition="#k">Po-yaṅ</hi>-Sees</placeName> auf<lb/> steilen Höhen, also unbequem für die Schiffahrt; Sir <persName ref="nognd">James Hope</persName><lb/> entschied sich deshalb für <hi rendition="#k"><placeName>Kiu-kiaṅ</placeName></hi>, das in der That den <placeName><hi rendition="#k">Po-yaṅ</hi>-<lb/> See</placeName> beherrscht und immer ein blühender Handelsplatz war. In<lb/> den See ergiessen sich zahlreiche Rinnsale aus dem Westen, den<lb/> reichen Bezirken des schwarzen Thees. Die von den <placeName><hi rendition="#k">Mei-liṅ</hi>-<lb/> Pässen</placeName>, der grossen Hauptstrasse nach <hi rendition="#k"><placeName>Kan-ton</placeName></hi> kommenden Flüsse<lb/><hi rendition="#k"><placeName>Fu</placeName></hi> und <hi rendition="#k"><placeName>Kan</placeName></hi> und die weiter östlich fliessenden Gewässer stehen<lb/> durch Canäle mit den Bezirken des grünen Thees in Verbindung,<lb/> welche auch mit den nach <hi rendition="#k"><placeName>Su-tšau</placeName></hi> und <hi rendition="#k"><placeName>Shang-hae</placeName></hi> führenden<lb/> Wasserläufen communiciren. So ist der <placeName><hi rendition="#k">Po-yaṅ</hi>-See</placeName> Mittelpunct<lb/> eines weitverzweigten Netzes schiffbarer Rinnsale, und für den Thee-<lb/> handel, welcher bis dahin fast ausschliesslich über <hi rendition="#k"><placeName>Kan-ton</placeName></hi> ging,<lb/> von der äussersten Wichtigkeit. Die Händler behaupteten, den<lb/> grünen Thee mit Sicherheit nach <hi rendition="#k"><placeName>Kiu-kiaṅ</placeName></hi> bringen zu können.</p><lb/> <p>Die Dreistadt <hi rendition="#k"><placeName>Han-kau</placeName>, <placeName>Han-yaṅ</placeName>, Wu-tšau</hi> ist wieder<lb/> Mittelpunct eines Netzes von Wasserstrassen, welche in die Neben-<lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [412/0434]
Zustände am Yaṅ-tse. XIII.
Engländer unberührt bleiben. Dagegen bürgte der Commandeur
des vor Nan-kiṅ stationirten Kriegsschiffes für die stricte Neutra-
lität aller englischen Fahrzeuge. Die Regierung von Nan-kiṅ ver-
sprach ferner, Shang-hae und seine Umgebung in einem Radius
von 100 Li oder 30 englischen Meilen Entfernung innerhalb eines
Jahres nicht anzugreifen.
Diese Convention in Wirkung zu setzen, blieb der Centaur
vor Nan-kiṅ liegen. — Auf der weiteren Stromfahrt des Geschwa-
ders fand man, soweit die Insurgenten standen, das Land ver-
wüstet, die Bevölkerung im tiefsten Elend. Von den einst blühen-
den Städten Wu-hu und Tae-piṅ war nur noch die Lage kennt-
lich; sie hatten das Baumaterial zu verschanzten Lagern liefern
müssen. — Gan-kiṅ fanden die Engländer von kaiserlichen Trup-
pen und Dschunken eng umschlossen. Herrn Parkes gelang es in
die Stadt zu dringen, deren Garnison 25,000 Mann betrug. Be-
waffnung und Geschütz waren mangelhaft, und die Vorräthe wurden
schon knapp. Die Truppen blickten matt und hohläugig, schienen
aber zuversichtlich und lenksam; man rechnete sicher auf Entsatz
durch den Yiṅ-waṅ.
Oberhalb Gan-kiṅ sah das Land besser aus; in den Städten
bemerkte man Rührigkeit und Keime von Gewerbfleiss. Bei Wahl
eines zweiten Yaṅ-tse-Hafens kamen Hu-kau und Kiu-kiaṅ in
Betrachtung; erstere Stadt liegt am Eingang des Po-yaṅ-Sees auf
steilen Höhen, also unbequem für die Schiffahrt; Sir James Hope
entschied sich deshalb für Kiu-kiaṅ, das in der That den Po-yaṅ-
See beherrscht und immer ein blühender Handelsplatz war. In
den See ergiessen sich zahlreiche Rinnsale aus dem Westen, den
reichen Bezirken des schwarzen Thees. Die von den Mei-liṅ-
Pässen, der grossen Hauptstrasse nach Kan-ton kommenden Flüsse
Fu und Kan und die weiter östlich fliessenden Gewässer stehen
durch Canäle mit den Bezirken des grünen Thees in Verbindung,
welche auch mit den nach Su-tšau und Shang-hae führenden
Wasserläufen communiciren. So ist der Po-yaṅ-See Mittelpunct
eines weitverzweigten Netzes schiffbarer Rinnsale, und für den Thee-
handel, welcher bis dahin fast ausschliesslich über Kan-ton ging,
von der äussersten Wichtigkeit. Die Händler behaupteten, den
grünen Thee mit Sicherheit nach Kiu-kiaṅ bringen zu können.
Die Dreistadt Han-kau, Han-yaṅ, Wu-tšau ist wieder
Mittelpunct eines Netzes von Wasserstrassen, welche in die Neben-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |