Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.

Bild:
<< vorherige Seite
p3b_250.001

The better land von Felicia Hemans.

p3b_250.002
[Beginn Spaltensatz]

"I hear thee speak of the better land p3b_250.003
Thou call'st its children a happy band; p3b_250.004
Mother! O where is that radiant shore, p3b_250.005
Schall we not seek it, and weep no more? p3b_250.006
Is it where the flower of the orange p3b_250.007
blows, p3b_250.008
And the fire-flies dance through the p3b_250.009
myrthe boughs?" p3b_250.010
"Not there, not there, my child!"
p3b_250.011
Is it where the feathery palm-trees rise, p3b_250.012
And the date grows ripe under sunny p3b_250.013
skies? p3b_250.014
Or midst the green island on glittering p3b_250.015
seas, p3b_250.016
Where fragrant forests perfume the p3b_250.017
breeze, p3b_250.018
And strange bright birds, on their starry p3b_250.019
wings, p3b_250.020
Bear the rich hues ofall glorious things?" p3b_250.021
"Not there, not there, my child!"

[Spaltenumbruch] p3b_250.101

"Is it far away in some region old, p3b_250.102
Where the rivers wander o'er sands of p3b_250.103
gold? p3b_250.104
Where the burning rays of the ruby p3b_250.105
shine, p3b_250.106
And the diamond lights up the secret p3b_250.107
mine, p3b_250.108
And the pearl gleams forth from the p3b_250.109
coral strand, p3b_250.110
Is it there sweet mother, that better p3b_250.111
land?" p3b_250.112
"Not there, not there, my child!"
p3b_250.113
"Eye hath not seen it, my gentle boy! p3b_250.114
Ear hath not heard its deep songs of joy! p3b_250.115
Dreams cannot picture a world so fair - p3b_250.116
Sorrow and death may not enter there: p3b_250.117
Time doth not breathe on its fadeless p3b_250.118
bloom, p3b_250.119
For beyond the clouds ond beyond the p3b_250.120
tomb, p3b_250.121
It is there, it is there, my child!"

[Ende Spaltensatz] p3b_250.122
[Beginn Spaltensatz]

1. Übersetzung. Von Gisbert p3b_250.123
Freiherrn von Vincke.

p3b_250.124
Jch hör' dich erzählen vom besseren Land, p3b_250.125
Du hast seine Kinder glücklich genannt: p3b_250.126
Mutter, o wo ist das helle Gestad? p3b_250.127
Weine nicht mehr, wir suchen den Pfad! p3b_250.128
Jst's wo die Blüte zur Goldfrucht reift, p3b_250.129
Durch Myrtenhecken der Glühwurm p3b_250.130
streift? - p3b_250.131
"Dort nicht, dort nicht, mein Kind!"
p3b_250.132
Jst's, wo die gefiederten Palmen ragen, p3b_250.133
Die Dattel sich rötet in sonnigen Tagen, p3b_250.134
Auf grüner Jnsel an spiegelnden See'n p3b_250.135
Die würzigen Waldesdüfte weh'n? p3b_250.136
Wo fremde Vögel auf sternigen Schwingen p3b_250.137
Der Sonne die prächtigen Farben p3b_250.138
bringen? - p3b_250.139
"Dort nicht, dort nicht, mein Kind!"
p3b_250.140
Jst's weit, weit fort, wo das glänzende p3b_250.141
Band p3b_250.142
Des Stromes sich schlingt durch goldenen p3b_250.143
Sand?
[Spaltenumbruch] p3b_250.101

2. Übersetzung. Von Ferd. Freiligrath.

p3b_250.102
p3b_250.103
Ein besseres Land nennst du entzückt? p3b_250.104
Seine Kinder, sagst du, sind reich und p3b_250.105
beglückt? p3b_250.106
Mutter, wo mag sein Ufer scheinen? p3b_250.107
Laß es uns suchen und nicht mehr weinen. p3b_250.108
Jst's, wo im Myrtenhain rastet der Hirt, p3b_250.109
Wo die Feuerfliege das Laub durchschwirrt? p3b_250.110
p3b_250.111
- Da nicht, da nicht, mein Kind!
p3b_250.112
Jst es, wo schlank die Palme steht, p3b_250.113
Das Haupt von gefiederten Büscheln umweht? p3b_250.114
p3b_250.115
Auf Jnseln in ewig heitern Zonen, p3b_250.116
Wo duftende Wälder die Blütenkronen p3b_250.117
Schütteln, wo Weihrauch die Staude p3b_250.118
schwitzt, p3b_250.119
Wo der Vogel des Paradieses blitzt? p3b_250.120
- Da nicht, da nicht, mein Kind!
p3b_250.121
Jst es, wo über Geschiebe von Gold p3b_250.122
Brausend die Welle der Ströme rollt? p3b_250.123
Wo feurig im tiefen Dunkel der Minen p3b_250.124
Diamanten funkeln und rote Rubinen?
[Ende Spaltensatz]
p3b_250.001

The better land von Felicia Hemans.

p3b_250.002
[Beginn Spaltensatz]

„I hear thee speak of the better land p3b_250.003
Thou call'st its children a happy band; p3b_250.004
Mother! O where is that radiant shore, p3b_250.005
Schall we not seek it, and weep no more? p3b_250.006
Is it where the flower of the orange p3b_250.007
blows, p3b_250.008
And the fire-flies dance through the p3b_250.009
myrthe boughs?“ p3b_250.010
„Not there, not there, my child!“
p3b_250.011
Is it where the feathery palm-trees rise, p3b_250.012
And the date grows ripe under sunny p3b_250.013
skies? p3b_250.014
Or midst the green island on glittering p3b_250.015
seas, p3b_250.016
Where fragrant forests perfume the p3b_250.017
breeze, p3b_250.018
And strange bright birds, on their starry p3b_250.019
wings, p3b_250.020
Bear the rich hues ofall glorious things?“ p3b_250.021
„Not there, not there, my child!“

[Spaltenumbruch] p3b_250.101

„Is it far away in some region old, p3b_250.102
Where the rivers wander o'er sands of p3b_250.103
gold? p3b_250.104
Where the burning rays of the ruby p3b_250.105
shine, p3b_250.106
And the diamond lights up the secret p3b_250.107
mine, p3b_250.108
And the pearl gleams forth from the p3b_250.109
coral strand, p3b_250.110
Is it there sweet mother, that better p3b_250.111
land?“ p3b_250.112
„Not there, not there, my child!“
p3b_250.113
„Eye hath not seen it, my gentle boy! p3b_250.114
Ear hath not heard its deep songs of joy! p3b_250.115
Dreams cannot picture a world so fair ─ p3b_250.116
Sorrow and death may not enter there: p3b_250.117
Time doth not breathe on its fadeless p3b_250.118
bloom, p3b_250.119
For beyond the clouds ond beyond the p3b_250.120
tomb, p3b_250.121
It is there, it is there, my child!“

[Ende Spaltensatz] p3b_250.122
[Beginn Spaltensatz]

1. Übersetzung. Von Gisbert p3b_250.123
Freiherrn von Vincke.

p3b_250.124
Jch hör' dich erzählen vom besseren Land, p3b_250.125
Du hast seine Kinder glücklich genannt: p3b_250.126
Mutter, o wo ist das helle Gestad? p3b_250.127
Weine nicht mehr, wir suchen den Pfad! p3b_250.128
Jst's wo die Blüte zur Goldfrucht reift, p3b_250.129
Durch Myrtenhecken der Glühwurm p3b_250.130
streift? ─ p3b_250.131
„Dort nicht, dort nicht, mein Kind!“
p3b_250.132
Jst's, wo die gefiederten Palmen ragen, p3b_250.133
Die Dattel sich rötet in sonnigen Tagen, p3b_250.134
Auf grüner Jnsel an spiegelnden See'n p3b_250.135
Die würzigen Waldesdüfte weh'n? p3b_250.136
Wo fremde Vögel auf sternigen Schwingen p3b_250.137
Der Sonne die prächtigen Farben p3b_250.138
bringen? ─ p3b_250.139
„Dort nicht, dort nicht, mein Kind!“
p3b_250.140
Jst's weit, weit fort, wo das glänzende p3b_250.141
Band p3b_250.142
Des Stromes sich schlingt durch goldenen p3b_250.143
Sand?
[Spaltenumbruch] p3b_250.101

2. Übersetzung. Von Ferd. Freiligrath.

p3b_250.102
p3b_250.103
Ein besseres Land nennst du entzückt? p3b_250.104
Seine Kinder, sagst du, sind reich und p3b_250.105
beglückt? p3b_250.106
Mutter, wo mag sein Ufer scheinen? p3b_250.107
Laß es uns suchen und nicht mehr weinen. p3b_250.108
Jst's, wo im Myrtenhain rastet der Hirt, p3b_250.109
Wo die Feuerfliege das Laub durchschwirrt? p3b_250.110
p3b_250.111
─ Da nicht, da nicht, mein Kind!
p3b_250.112
Jst es, wo schlank die Palme steht, p3b_250.113
Das Haupt von gefiederten Büscheln umweht? p3b_250.114
p3b_250.115
Auf Jnseln in ewig heitern Zonen, p3b_250.116
Wo duftende Wälder die Blütenkronen p3b_250.117
Schütteln, wo Weihrauch die Staude p3b_250.118
schwitzt, p3b_250.119
Wo der Vogel des Paradieses blitzt? p3b_250.120
─ Da nicht, da nicht, mein Kind!
p3b_250.121
Jst es, wo über Geschiebe von Gold p3b_250.122
Brausend die Welle der Ströme rollt? p3b_250.123
Wo feurig im tiefen Dunkel der Minen p3b_250.124
Diamanten funkeln und rote Rubinen?
[Ende Spaltensatz]
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0276" n="250"/>
            <lb n="p3b_250.001"/>
            <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#aq">The better land</hi> von <hi rendition="#aq">Felicia Hemans</hi>.</hi> </p>
            <lb n="p3b_250.002"/>
            <cb type="start"/>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>&#x201E;I hear thee speak of the better land</l>
                  <lb n="p3b_250.003"/>
                  <l>Thou call'st its children a happy band;</l>
                  <lb n="p3b_250.004"/>
                  <l>Mother! O where is that radiant shore,</l>
                  <lb n="p3b_250.005"/>
                  <l>Schall we not seek it, and weep no more?</l>
                  <lb n="p3b_250.006"/>
                  <l>Is it where the flower of the orange</l>
                  <lb n="p3b_250.007"/>
                  <l> <hi rendition="#et">blows,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.008"/>
                  <l>And the fire-flies dance through the</l>
                  <lb n="p3b_250.009"/>
                  <l> <hi rendition="#et">myrthe boughs?&#x201C;</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.010"/>
                  <l> &#x201E;Not there, not there, my child!&#x201C; </l>
                </lg>
                <lb n="p3b_250.011"/>
                <lg>
                  <l>Is it where the feathery palm-trees rise,</l>
                  <lb n="p3b_250.012"/>
                  <l>And the date grows ripe under sunny</l>
                  <lb n="p3b_250.013"/>
                  <l> <hi rendition="#et">skies?</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.014"/>
                  <l>Or midst the green island on glittering</l>
                  <lb n="p3b_250.015"/>
                  <l> <hi rendition="#et">seas,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.016"/>
                  <l>Where fragrant forests perfume the</l>
                  <lb n="p3b_250.017"/>
                  <l> <hi rendition="#et">breeze,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.018"/>
                  <l>And strange bright birds, on their starry</l>
                  <lb n="p3b_250.019"/>
                  <l> <hi rendition="#et">wings,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.020"/>
                  <l>Bear the rich hues ofall glorious things?&#x201C;</l>
                  <lb n="p3b_250.021"/>
                  <l>&#x201E;Not there, not there, my child!&#x201C;</l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <cb/>
            <lb n="p3b_250.101"/>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>&#x201E;Is it far away in some region old,</l>
                  <lb n="p3b_250.102"/>
                  <l>Where the rivers wander o'er sands of</l>
                  <lb n="p3b_250.103"/>
                  <l> <hi rendition="#et">gold?</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.104"/>
                  <l>Where the burning rays of the ruby</l>
                  <lb n="p3b_250.105"/>
                  <l> <hi rendition="#et">shine,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.106"/>
                  <l>And the diamond lights up the secret</l>
                  <lb n="p3b_250.107"/>
                  <l> <hi rendition="#et">mine,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.108"/>
                  <l>And the pearl gleams forth from the</l>
                  <lb n="p3b_250.109"/>
                  <l> <hi rendition="#et">coral strand,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.110"/>
                  <l>Is it there sweet mother, that better</l>
                  <lb n="p3b_250.111"/>
                  <l> <hi rendition="#et">land?&#x201C;</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.112"/>
                  <l>&#x201E;Not there, not there, my child!&#x201C; </l>
                </lg>
                <lb n="p3b_250.113"/>
                <lg>
                  <l>&#x201E;Eye hath not seen it, my gentle boy!</l>
                  <lb n="p3b_250.114"/>
                  <l>Ear hath not heard its deep songs of joy!</l>
                  <lb n="p3b_250.115"/>
                  <l>Dreams cannot picture a world so fair &#x2500;</l>
                  <lb n="p3b_250.116"/>
                  <l>Sorrow and death may not enter there:</l>
                  <lb n="p3b_250.117"/>
                  <l>Time doth not breathe on its fadeless</l>
                  <lb n="p3b_250.118"/>
                  <l> <hi rendition="#et">bloom,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.119"/>
                  <l>For beyond the clouds ond beyond the</l>
                  <lb n="p3b_250.120"/>
                  <l> <hi rendition="#et">tomb,</hi> </l>
                  <lb n="p3b_250.121"/>
                  <l> It is there, it is there, my child!&#x201C;</l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <cb type="end"/>
            <lb n="p3b_250.122"/>
            <cb type="start"/>
            <p> <hi rendition="#c">1. <hi rendition="#g">Übersetzung. Von Gisbert <lb n="p3b_250.123"/>
Freiherrn von Vincke.</hi></hi> </p>
            <lb n="p3b_250.124"/>
            <lg>
              <l>Jch hör' dich erzählen vom besseren Land,</l>
              <lb n="p3b_250.125"/>
              <l>Du hast seine Kinder glücklich genannt:</l>
              <lb n="p3b_250.126"/>
              <l>Mutter, o wo ist das helle Gestad?</l>
              <lb n="p3b_250.127"/>
              <l>Weine nicht mehr, wir suchen den Pfad!</l>
              <lb n="p3b_250.128"/>
              <l>Jst's wo die Blüte zur Goldfrucht reift,</l>
              <lb n="p3b_250.129"/>
              <l>Durch Myrtenhecken der Glühwurm</l>
              <lb n="p3b_250.130"/>
              <l> <hi rendition="#et">streift? &#x2500;</hi> </l>
              <lb n="p3b_250.131"/>
              <l> &#x201E;Dort nicht, dort nicht, mein Kind!&#x201C; </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_250.132"/>
            <lg>
              <l>Jst's, wo die gefiederten Palmen ragen,</l>
              <lb n="p3b_250.133"/>
              <l>Die Dattel sich rötet in sonnigen Tagen,</l>
              <lb n="p3b_250.134"/>
              <l>Auf grüner Jnsel an spiegelnden See'n</l>
              <lb n="p3b_250.135"/>
              <l>Die würzigen Waldesdüfte weh'n?</l>
              <lb n="p3b_250.136"/>
              <l>Wo fremde Vögel auf sternigen Schwingen</l>
              <lb n="p3b_250.137"/>
              <l>Der Sonne die prächtigen Farben</l>
              <lb n="p3b_250.138"/>
              <l> <hi rendition="#et">bringen? &#x2500;</hi> </l>
              <lb n="p3b_250.139"/>
              <l> &#x201E;Dort nicht, dort nicht, mein Kind!&#x201C; </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_250.140"/>
            <lg>
              <l>Jst's weit, weit fort, wo das glänzende</l>
              <lb n="p3b_250.141"/>
              <l> <hi rendition="#et">Band</hi> </l>
              <lb n="p3b_250.142"/>
              <l>Des Stromes sich schlingt durch goldenen</l>
              <lb n="p3b_250.143"/>
              <l> <hi rendition="#et">Sand?</hi> </l>
            </lg>
            <cb/>
            <lb n="p3b_250.101"/>
            <p> <hi rendition="#c">2. <hi rendition="#g">Übersetzung. Von Ferd. Freiligrath.</hi></hi> </p>
            <lb n="p3b_250.102"/>
            <lb n="p3b_250.103"/>
            <lg>
              <l>Ein besseres Land nennst du entzückt?</l>
              <lb n="p3b_250.104"/>
              <l>Seine Kinder, sagst du, sind reich und</l>
              <lb n="p3b_250.105"/>
              <l> <hi rendition="#et">beglückt?</hi> </l>
              <lb n="p3b_250.106"/>
              <l>Mutter, wo mag sein Ufer scheinen?</l>
              <lb n="p3b_250.107"/>
              <l>Laß es uns suchen und nicht mehr weinen.</l>
              <lb n="p3b_250.108"/>
              <l>Jst's, wo im Myrtenhain rastet der Hirt,</l>
              <lb n="p3b_250.109"/>
              <l>Wo die Feuerfliege das Laub durchschwirrt?</l>
              <lb n="p3b_250.110"/>
              <lb n="p3b_250.111"/>
              <l> &#x2500; Da nicht, da nicht, mein Kind! </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_250.112"/>
            <lg>
              <l>Jst es, wo schlank die Palme steht,</l>
              <lb n="p3b_250.113"/>
              <l>Das Haupt von gefiederten Büscheln umweht?</l>
              <lb n="p3b_250.114"/>
              <lb n="p3b_250.115"/>
              <l>Auf Jnseln in ewig heitern Zonen,</l>
              <lb n="p3b_250.116"/>
              <l>Wo duftende Wälder die Blütenkronen</l>
              <lb n="p3b_250.117"/>
              <l>Schütteln, wo Weihrauch die Staude</l>
              <lb n="p3b_250.118"/>
              <l> <hi rendition="#et">schwitzt,</hi> </l>
              <lb n="p3b_250.119"/>
              <l>Wo der Vogel des Paradieses blitzt?</l>
              <lb n="p3b_250.120"/>
              <l>&#x2500; Da nicht, da nicht, mein Kind! </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_250.121"/>
            <lg>
              <l>Jst es, wo über Geschiebe von Gold</l>
              <lb n="p3b_250.122"/>
              <l>Brausend die Welle der Ströme rollt?</l>
              <lb n="p3b_250.123"/>
              <l>Wo feurig im tiefen Dunkel der Minen</l>
              <lb n="p3b_250.124"/>
              <l>Diamanten funkeln und rote Rubinen?</l>
            </lg>
            <cb type="end"/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[250/0276] p3b_250.001 The better land von Felicia Hemans. p3b_250.002 „I hear thee speak of the better land p3b_250.003 Thou call'st its children a happy band; p3b_250.004 Mother! O where is that radiant shore, p3b_250.005 Schall we not seek it, and weep no more? p3b_250.006 Is it where the flower of the orange p3b_250.007 blows, p3b_250.008 And the fire-flies dance through the p3b_250.009 myrthe boughs?“ p3b_250.010 „Not there, not there, my child!“ p3b_250.011 Is it where the feathery palm-trees rise, p3b_250.012 And the date grows ripe under sunny p3b_250.013 skies? p3b_250.014 Or midst the green island on glittering p3b_250.015 seas, p3b_250.016 Where fragrant forests perfume the p3b_250.017 breeze, p3b_250.018 And strange bright birds, on their starry p3b_250.019 wings, p3b_250.020 Bear the rich hues ofall glorious things?“ p3b_250.021 „Not there, not there, my child!“ p3b_250.101 „Is it far away in some region old, p3b_250.102 Where the rivers wander o'er sands of p3b_250.103 gold? p3b_250.104 Where the burning rays of the ruby p3b_250.105 shine, p3b_250.106 And the diamond lights up the secret p3b_250.107 mine, p3b_250.108 And the pearl gleams forth from the p3b_250.109 coral strand, p3b_250.110 Is it there sweet mother, that better p3b_250.111 land?“ p3b_250.112 „Not there, not there, my child!“ p3b_250.113 „Eye hath not seen it, my gentle boy! p3b_250.114 Ear hath not heard its deep songs of joy! p3b_250.115 Dreams cannot picture a world so fair ─ p3b_250.116 Sorrow and death may not enter there: p3b_250.117 Time doth not breathe on its fadeless p3b_250.118 bloom, p3b_250.119 For beyond the clouds ond beyond the p3b_250.120 tomb, p3b_250.121 It is there, it is there, my child!“ p3b_250.122 1. Übersetzung. Von Gisbert p3b_250.123 Freiherrn von Vincke. p3b_250.124 Jch hör' dich erzählen vom besseren Land, p3b_250.125 Du hast seine Kinder glücklich genannt: p3b_250.126 Mutter, o wo ist das helle Gestad? p3b_250.127 Weine nicht mehr, wir suchen den Pfad! p3b_250.128 Jst's wo die Blüte zur Goldfrucht reift, p3b_250.129 Durch Myrtenhecken der Glühwurm p3b_250.130 streift? ─ p3b_250.131 „Dort nicht, dort nicht, mein Kind!“ p3b_250.132 Jst's, wo die gefiederten Palmen ragen, p3b_250.133 Die Dattel sich rötet in sonnigen Tagen, p3b_250.134 Auf grüner Jnsel an spiegelnden See'n p3b_250.135 Die würzigen Waldesdüfte weh'n? p3b_250.136 Wo fremde Vögel auf sternigen Schwingen p3b_250.137 Der Sonne die prächtigen Farben p3b_250.138 bringen? ─ p3b_250.139 „Dort nicht, dort nicht, mein Kind!“ p3b_250.140 Jst's weit, weit fort, wo das glänzende p3b_250.141 Band p3b_250.142 Des Stromes sich schlingt durch goldenen p3b_250.143 Sand? p3b_250.101 2. Übersetzung. Von Ferd. Freiligrath. p3b_250.102 p3b_250.103 Ein besseres Land nennst du entzückt? p3b_250.104 Seine Kinder, sagst du, sind reich und p3b_250.105 beglückt? p3b_250.106 Mutter, wo mag sein Ufer scheinen? p3b_250.107 Laß es uns suchen und nicht mehr weinen. p3b_250.108 Jst's, wo im Myrtenhain rastet der Hirt, p3b_250.109 Wo die Feuerfliege das Laub durchschwirrt? p3b_250.110 p3b_250.111 ─ Da nicht, da nicht, mein Kind! p3b_250.112 Jst es, wo schlank die Palme steht, p3b_250.113 Das Haupt von gefiederten Büscheln umweht? p3b_250.114 p3b_250.115 Auf Jnseln in ewig heitern Zonen, p3b_250.116 Wo duftende Wälder die Blütenkronen p3b_250.117 Schütteln, wo Weihrauch die Staude p3b_250.118 schwitzt, p3b_250.119 Wo der Vogel des Paradieses blitzt? p3b_250.120 ─ Da nicht, da nicht, mein Kind! p3b_250.121 Jst es, wo über Geschiebe von Gold p3b_250.122 Brausend die Welle der Ströme rollt? p3b_250.123 Wo feurig im tiefen Dunkel der Minen p3b_250.124 Diamanten funkeln und rote Rubinen?

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/276
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 250. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/276>, abgerufen am 22.11.2024.