Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.

Bild:
<< vorherige Seite
p3b_255.001
[Beginn Spaltensatz]

3.

Consuelo dulce el clavel p3b_255.002
Es a la brevedad mia, p3b_255.003
Pues quien me concedio un dia p3b_255.004
Dos a penas le dio a el, p3b_255.005
Efimeras de un vergel, p3b_255.006
Yo cardena el carmesi, p3b_255.007
Aprended etc.

p3b_255.008

4.

Flor es el jazmin, y bella, p3b_255.009
No de las mas vividoras, p3b_255.010
Pues vive pocas mas horas, p3b_255.011
Que rayos tiene de estrella. p3b_255.012
Si el ambar florece, es ella p3b_255.013
La flor que contiene en si, p3b_255.014
Aprended etc.

p3b_255.015

5.

El aleli aunque grosero p3b_255.016
En fragrancia, y en olor, p3b_255.017
Mas dias ve que otra flor, p3b_255.018
Pues ve los de Mayo entero, p3b_255.019
Morir maravilla quiero p3b_255.020
Y no morir aleli, p3b_255.021
Aprended etc.

p3b_255.022

6.

A ninguna flor mayores p3b_255.023
Terminos concede el Sol, p3b_255.024
Que al fecundo Girasol p3b_255.025
Matusalen de las flores, p3b_255.026
Ojos son aduladores p3b_255.027
Cuantas en el joyas vi, p3b_255.028
Aprended etc.

[Spaltenumbruch] p3b_255.101
Süßer Trost ist die Nelke p3b_255.102
Für mein kurzes Dasein, p3b_255.103
Denn der, welcher mir gewährte einen p3b_255.104
Tag, p3b_255.105
Zwei kaum ihr gewährte er. p3b_255.106
Eintagsblüten aus einem Garten, p3b_255.107
Jch hell=violett, sie karmoisin.
p3b_255.108
Eine Blume ist der Jasmin und eine p3b_255.109
schöne, p3b_255.110
Keine von den langdauernden (langlebigen); p3b_255.111
p3b_255.112
Denn er lebt wenig mehr Stunden, p3b_255.113
Als Strahlen er hat an seinem Stern! p3b_255.114
Wenn die Ambra blüht, so ist er (der p3b_255.115
Jasmin) p3b_255.116
Die Blume, welche er enthält in sich.
p3b_255.117
Der Goldlack (auch die Levkoje) wenngleich p3b_255.118
grob p3b_255.119
An Wohlgeruch und an Duft, p3b_255.120
Mehr Tage sieht er als eine andere p3b_255.121
Blume; p3b_255.122
Denn er sieht die des ganzen Mai, p3b_255.123
Sterben als Maravilla will ich, p3b_255.124
Und nicht sterben als Goldlack.
p3b_255.125
Keiner Blume längeres p3b_255.126
Leben gewährt die Sonne, p3b_255.127
Als der fruchtbaren Sonnenblume, p3b_255.128
Methusalem unter den Blumen, p3b_255.129
Soviel schmeichlerische Augen p3b_255.130
Giebt es, als ich sah an ihr.
[Ende Spaltensatz] p3b_255.131

Übersetzung. Von Em. Geibel. p3b_255.132
Ein Eintagsglöckchen spricht:

p3b_255.133
[Beginn Spaltensatz]

1.

Lernt, ihr Blumen, lernt von mir, p3b_255.134
Wie sich heut und gestern zweit; p3b_255.135
Gestern noch des Gartens Zier, p3b_255.136
Bin ich kaum mein Schatten heut.
p3b_255.137

2.

Gestern mit dem ersten Funkeln p3b_255.138
Wiegte mich das Morgenrot;
[Spaltenumbruch] p3b_255.101
Doch die Nacht schon gab mir Tod, p3b_255.102
Und gewelkt wär' ich im Dunkeln, p3b_255.103
Hätte nicht des Mondes Schimmer p3b_255.104
Sich ergossen durchs Revier. p3b_255.105
Gleichem Los entgeht ihr nimmer; p3b_255.106
Lernt, ihr Blumen, lernt von mir.
[Ende Spaltensatz]
p3b_255.001
[Beginn Spaltensatz]

3.

Consuelo dulce el clavel p3b_255.002
Es á la brevedad mia, p3b_255.003
Pues quien me concedió un dia p3b_255.004
Dos á penas le dió á él, p3b_255.005
Efímeras de un vergel, p3b_255.006
Yo cardena él carmesí, p3b_255.007
Aprended etc.

p3b_255.008

4.

Flor es el jazmin, y bella, p3b_255.009
No de las más vividoras, p3b_255.010
Pues vive pocas más horas, p3b_255.011
Que rayos tiene de estrella. p3b_255.012
Si el ambar florece, es ella p3b_255.013
La flor que contiene en sí, p3b_255.014
Aprended etc.

p3b_255.015

5.

El alelí aunque grosero p3b_255.016
En fragrancia, y en olor, p3b_255.017
Más dias ve que otra flor, p3b_255.018
Pues ve los de Mayo entero, p3b_255.019
Morir maravilla quiero p3b_255.020
Y no morir alelí, p3b_255.021
Aprended etc.

p3b_255.022

6.

A ninguna flor mayores p3b_255.023
Términos concede el Sol, p3b_255.024
Que al fecundo Girasol p3b_255.025
Matusalen de las flores, p3b_255.026
Ojos son aduladores p3b_255.027
Cuantas en él joyas ví, p3b_255.028
Aprended etc.

[Spaltenumbruch] p3b_255.101
Süßer Trost ist die Nelke p3b_255.102
Für mein kurzes Dasein, p3b_255.103
Denn der, welcher mir gewährte einen p3b_255.104
Tag, p3b_255.105
Zwei kaum ihr gewährte er. p3b_255.106
Eintagsblüten aus einem Garten, p3b_255.107
Jch hell=violett, sie karmoisin.
p3b_255.108
Eine Blume ist der Jasmin und eine p3b_255.109
schöne, p3b_255.110
Keine von den langdauernden (langlebigen); p3b_255.111
p3b_255.112
Denn er lebt wenig mehr Stunden, p3b_255.113
Als Strahlen er hat an seinem Stern! p3b_255.114
Wenn die Ambra blüht, so ist er (der p3b_255.115
Jasmin) p3b_255.116
Die Blume, welche er enthält in sich.
p3b_255.117
Der Goldlack (auch die Levkoje) wenngleich p3b_255.118
grob p3b_255.119
An Wohlgeruch und an Duft, p3b_255.120
Mehr Tage sieht er als eine andere p3b_255.121
Blume; p3b_255.122
Denn er sieht die des ganzen Mai, p3b_255.123
Sterben als Maravilla will ich, p3b_255.124
Und nicht sterben als Goldlack.
p3b_255.125
Keiner Blume längeres p3b_255.126
Leben gewährt die Sonne, p3b_255.127
Als der fruchtbaren Sonnenblume, p3b_255.128
Methusalem unter den Blumen, p3b_255.129
Soviel schmeichlerische Augen p3b_255.130
Giebt es, als ich sah an ihr.
[Ende Spaltensatz] p3b_255.131

Übersetzung. Von Em. Geibel. p3b_255.132
Ein Eintagsglöckchen spricht:

p3b_255.133
[Beginn Spaltensatz]

1.

Lernt, ihr Blumen, lernt von mir, p3b_255.134
Wie sich heut und gestern zweit; p3b_255.135
Gestern noch des Gartens Zier, p3b_255.136
Bin ich kaum mein Schatten heut.
p3b_255.137

2.

Gestern mit dem ersten Funkeln p3b_255.138
Wiegte mich das Morgenrot;
[Spaltenumbruch] p3b_255.101
Doch die Nacht schon gab mir Tod, p3b_255.102
Und gewelkt wär' ich im Dunkeln, p3b_255.103
Hätte nicht des Mondes Schimmer p3b_255.104
Sich ergossen durchs Revier. p3b_255.105
Gleichem Los entgeht ihr nimmer; p3b_255.106
Lernt, ihr Blumen, lernt von mir.
[Ende Spaltensatz]
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0281" n="255"/>
            <lb n="p3b_255.001"/>
            <cb type="start"/>
            <p>3.</p>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>Consuelo dulce el clavel</l>
                  <lb n="p3b_255.002"/>
                  <l>Es á la brevedad mia,</l>
                  <lb n="p3b_255.003"/>
                  <l>Pues quien me concedió un dia</l>
                  <lb n="p3b_255.004"/>
                  <l>Dos á penas le dió á él,</l>
                  <lb n="p3b_255.005"/>
                  <l>Efímeras de un vergel,</l>
                  <lb n="p3b_255.006"/>
                  <l>Yo cardena él carmesí,</l>
                  <lb n="p3b_255.007"/>
                  <l>Aprended etc. </l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <lb n="p3b_255.008"/>
            <p>4.</p>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>Flor es el jazmin, y bella,</l>
                  <lb n="p3b_255.009"/>
                  <l>No de las más vividoras,</l>
                  <lb n="p3b_255.010"/>
                  <l>Pues vive pocas más horas,</l>
                  <lb n="p3b_255.011"/>
                  <l>Que rayos tiene de estrella.</l>
                  <lb n="p3b_255.012"/>
                  <l>Si el ambar florece, es ella</l>
                  <lb n="p3b_255.013"/>
                  <l>La flor que contiene en sí,</l>
                  <lb n="p3b_255.014"/>
                  <l>Aprended etc. </l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <lb n="p3b_255.015"/>
            <p>5.</p>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>El alelí aunque grosero</l>
                  <lb n="p3b_255.016"/>
                  <l>En fragrancia, y en olor,</l>
                  <lb n="p3b_255.017"/>
                  <l>Más dias ve que otra flor,</l>
                  <lb n="p3b_255.018"/>
                  <l>Pues ve los de Mayo entero,</l>
                  <lb n="p3b_255.019"/>
                  <l>Morir maravilla quiero</l>
                  <lb n="p3b_255.020"/>
                  <l>Y no morir alelí,</l>
                  <lb n="p3b_255.021"/>
                  <l>Aprended etc. </l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <lb n="p3b_255.022"/>
            <p>6.</p>
            <p> <hi rendition="#aq">
                <lg>
                  <l>A ninguna flor mayores</l>
                  <lb n="p3b_255.023"/>
                  <l>Términos concede el Sol,</l>
                  <lb n="p3b_255.024"/>
                  <l>Que al fecundo Girasol</l>
                  <lb n="p3b_255.025"/>
                  <l>Matusalen de las flores,</l>
                  <lb n="p3b_255.026"/>
                  <l>Ojos son aduladores</l>
                  <lb n="p3b_255.027"/>
                  <l>Cuantas en él joyas ví,</l>
                  <lb n="p3b_255.028"/>
                  <l>Aprended etc.</l>
                </lg>
              </hi> </p>
            <cb/>
            <lb n="p3b_255.101"/>
            <lg>
              <l>Süßer Trost ist die Nelke</l>
              <lb n="p3b_255.102"/>
              <l>Für mein kurzes Dasein,</l>
              <lb n="p3b_255.103"/>
              <l>Denn der, welcher mir gewährte einen</l>
              <lb n="p3b_255.104"/>
              <l> <hi rendition="#et">Tag,</hi> </l>
              <lb n="p3b_255.105"/>
              <l>Zwei kaum ihr gewährte er.</l>
              <lb n="p3b_255.106"/>
              <l>Eintagsblüten aus <hi rendition="#g">einem</hi> Garten,</l>
              <lb n="p3b_255.107"/>
              <l>Jch hell=violett, sie karmoisin. </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_255.108"/>
            <lg>
              <l>Eine Blume ist der Jasmin und eine</l>
              <lb n="p3b_255.109"/>
              <l> <hi rendition="#et">schöne,</hi> </l>
              <lb n="p3b_255.110"/>
              <l>Keine von den langdauernden (langlebigen);</l>
              <lb n="p3b_255.111"/>
              <lb n="p3b_255.112"/>
              <l>Denn er lebt wenig mehr Stunden,</l>
              <lb n="p3b_255.113"/>
              <l>Als Strahlen er hat an seinem Stern!</l>
              <lb n="p3b_255.114"/>
              <l>Wenn die Ambra blüht, so ist er (der</l>
              <lb n="p3b_255.115"/>
              <l> <hi rendition="#et">Jasmin)</hi> </l>
              <lb n="p3b_255.116"/>
              <l>Die Blume, welche er enthält in sich. </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_255.117"/>
            <lg>
              <l>Der Goldlack (auch die Levkoje) wenngleich</l>
              <lb n="p3b_255.118"/>
              <l> <hi rendition="#right">grob</hi> </l>
              <lb n="p3b_255.119"/>
              <l>An Wohlgeruch und an Duft,</l>
              <lb n="p3b_255.120"/>
              <l>Mehr Tage sieht er als eine andere</l>
              <lb n="p3b_255.121"/>
              <l> <hi rendition="#et">Blume;</hi> </l>
              <lb n="p3b_255.122"/>
              <l>Denn er sieht die des ganzen Mai,</l>
              <lb n="p3b_255.123"/>
              <l>Sterben als Maravilla will ich,</l>
              <lb n="p3b_255.124"/>
              <l>Und nicht sterben als Goldlack. </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_255.125"/>
            <lg>
              <l>Keiner Blume längeres</l>
              <lb n="p3b_255.126"/>
              <l>Leben gewährt die Sonne,</l>
              <lb n="p3b_255.127"/>
              <l>Als der fruchtbaren Sonnenblume,</l>
              <lb n="p3b_255.128"/>
              <l>Methusalem unter den Blumen,</l>
              <lb n="p3b_255.129"/>
              <l>Soviel schmeichlerische Augen</l>
              <lb n="p3b_255.130"/>
              <l>Giebt es, als ich sah an ihr.</l>
            </lg>
            <cb type="end"/>
            <lb n="p3b_255.131"/>
            <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Übersetzung. Von Em. Geibel. <lb n="p3b_255.132"/>
Ein Eintagsglöckchen spricht:</hi> </hi> </p>
            <lb n="p3b_255.133"/>
            <cb type="start"/>
            <p>1.</p>
            <lg>
              <l>Lernt, ihr Blumen, lernt von mir,</l>
              <lb n="p3b_255.134"/>
              <l>Wie sich heut und gestern zweit;</l>
              <lb n="p3b_255.135"/>
              <l>Gestern noch des Gartens Zier,</l>
              <lb n="p3b_255.136"/>
              <l>Bin ich kaum mein Schatten heut. </l>
            </lg>
            <lb n="p3b_255.137"/>
            <p>2.</p>
            <lg>
              <l>Gestern mit dem ersten Funkeln</l>
              <lb n="p3b_255.138"/>
              <l>Wiegte mich das Morgenrot;</l>
            </lg>
            <cb/>
            <lb n="p3b_255.101"/>
            <lg>
              <l>Doch die Nacht schon gab mir Tod,</l>
              <lb n="p3b_255.102"/>
              <l>Und gewelkt wär' ich im Dunkeln,</l>
              <lb n="p3b_255.103"/>
              <l>Hätte nicht des Mondes Schimmer</l>
              <lb n="p3b_255.104"/>
              <l>Sich ergossen durchs Revier.</l>
              <lb n="p3b_255.105"/>
              <l>Gleichem Los entgeht ihr nimmer;</l>
              <lb n="p3b_255.106"/>
              <l>Lernt, ihr Blumen, lernt von mir.</l>
            </lg>
            <cb type="end"/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[255/0281] p3b_255.001 3. Consuelo dulce el clavel p3b_255.002 Es á la brevedad mia, p3b_255.003 Pues quien me concedió un dia p3b_255.004 Dos á penas le dió á él, p3b_255.005 Efímeras de un vergel, p3b_255.006 Yo cardena él carmesí, p3b_255.007 Aprended etc. p3b_255.008 4. Flor es el jazmin, y bella, p3b_255.009 No de las más vividoras, p3b_255.010 Pues vive pocas más horas, p3b_255.011 Que rayos tiene de estrella. p3b_255.012 Si el ambar florece, es ella p3b_255.013 La flor que contiene en sí, p3b_255.014 Aprended etc. p3b_255.015 5. El alelí aunque grosero p3b_255.016 En fragrancia, y en olor, p3b_255.017 Más dias ve que otra flor, p3b_255.018 Pues ve los de Mayo entero, p3b_255.019 Morir maravilla quiero p3b_255.020 Y no morir alelí, p3b_255.021 Aprended etc. p3b_255.022 6. A ninguna flor mayores p3b_255.023 Términos concede el Sol, p3b_255.024 Que al fecundo Girasol p3b_255.025 Matusalen de las flores, p3b_255.026 Ojos son aduladores p3b_255.027 Cuantas en él joyas ví, p3b_255.028 Aprended etc. p3b_255.101 Süßer Trost ist die Nelke p3b_255.102 Für mein kurzes Dasein, p3b_255.103 Denn der, welcher mir gewährte einen p3b_255.104 Tag, p3b_255.105 Zwei kaum ihr gewährte er. p3b_255.106 Eintagsblüten aus einem Garten, p3b_255.107 Jch hell=violett, sie karmoisin. p3b_255.108 Eine Blume ist der Jasmin und eine p3b_255.109 schöne, p3b_255.110 Keine von den langdauernden (langlebigen); p3b_255.111 p3b_255.112 Denn er lebt wenig mehr Stunden, p3b_255.113 Als Strahlen er hat an seinem Stern! p3b_255.114 Wenn die Ambra blüht, so ist er (der p3b_255.115 Jasmin) p3b_255.116 Die Blume, welche er enthält in sich. p3b_255.117 Der Goldlack (auch die Levkoje) wenngleich p3b_255.118 grob p3b_255.119 An Wohlgeruch und an Duft, p3b_255.120 Mehr Tage sieht er als eine andere p3b_255.121 Blume; p3b_255.122 Denn er sieht die des ganzen Mai, p3b_255.123 Sterben als Maravilla will ich, p3b_255.124 Und nicht sterben als Goldlack. p3b_255.125 Keiner Blume längeres p3b_255.126 Leben gewährt die Sonne, p3b_255.127 Als der fruchtbaren Sonnenblume, p3b_255.128 Methusalem unter den Blumen, p3b_255.129 Soviel schmeichlerische Augen p3b_255.130 Giebt es, als ich sah an ihr. p3b_255.131 Übersetzung. Von Em. Geibel. p3b_255.132 Ein Eintagsglöckchen spricht: p3b_255.133 1. Lernt, ihr Blumen, lernt von mir, p3b_255.134 Wie sich heut und gestern zweit; p3b_255.135 Gestern noch des Gartens Zier, p3b_255.136 Bin ich kaum mein Schatten heut. p3b_255.137 2. Gestern mit dem ersten Funkeln p3b_255.138 Wiegte mich das Morgenrot; p3b_255.101 Doch die Nacht schon gab mir Tod, p3b_255.102 Und gewelkt wär' ich im Dunkeln, p3b_255.103 Hätte nicht des Mondes Schimmer p3b_255.104 Sich ergossen durchs Revier. p3b_255.105 Gleichem Los entgeht ihr nimmer; p3b_255.106 Lernt, ihr Blumen, lernt von mir.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/281
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 255. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/281>, abgerufen am 21.11.2024.