Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 2. Hamburg, 1832.

Bild:
<< vorherige Seite

von Seltenheiten verkauft; einmal wurde er dreißig
Stunden weit von Paris weggeführt; aber er kehrte
immer wieder zurück. Man siehet Medor oft ein
kleines Stück Leinwand aus der Erde scharren, sich
freuen wenn er es gefunden, und dann es wieder
traurig in die Erde legen und bedecken. Wahrschein¬
lich ist es ein Stück von dem Hemde seines Herrn.
Gibt man ihm ein Stück Brod, Kuchen, verscharrt
er es in die Erde, als wollte er seinen Freund im
Grabe damit speisen, holt es dann wieder heraus,
und das siehet man ihn mehrere Male im Tage
wiederholen. In den ersten Monaten nahm die
Wache von der Nationalgarde beim Louvre jede Nacht
den Medor zu sich in die Wachtstube. Später ließ
sie ihm auf dem Grabe selbst eine Hütte hinsetzen,
und folgende Verse darauf schreiben, die besser ge¬
meint als ausgeführt sind:

Depuis le jour qu'il a perdu son maeitre,
Pour lui la vie est un pesant fardeau;
Par son instinct il croit le voir paraeitre;
Ah! pauvre ami, ce n'est plus qu'un tombeau.

Medor hat schon seinen Plutarch gefunden, seine
Rhapsoden und Maler. Als ich auf dem Platz vor
dem Louvre kam, wurde mir Medors Lebensbeschrei¬
bung, Lieder auf seine Thaten und sein Bild feil
geboten. Für zehen Sous kaufte ich Medors ganze

von Seltenheiten verkauft; einmal wurde er dreißig
Stunden weit von Paris weggeführt; aber er kehrte
immer wieder zurück. Man ſiehet Medor oft ein
kleines Stück Leinwand aus der Erde ſcharren, ſich
freuen wenn er es gefunden, und dann es wieder
traurig in die Erde legen und bedecken. Wahrſchein¬
lich iſt es ein Stück von dem Hemde ſeines Herrn.
Gibt man ihm ein Stück Brod, Kuchen, verſcharrt
er es in die Erde, als wollte er ſeinen Freund im
Grabe damit ſpeiſen, holt es dann wieder heraus,
und das ſiehet man ihn mehrere Male im Tage
wiederholen. In den erſten Monaten nahm die
Wache von der Nationalgarde beim Louvre jede Nacht
den Medor zu ſich in die Wachtſtube. Später ließ
ſie ihm auf dem Grabe ſelbſt eine Hütte hinſetzen,
und folgende Verſe darauf ſchreiben, die beſſer ge¬
meint als ausgeführt ſind:

Depuis le jour qu'il a perdu son maître,
Pour lui la vie est un pésant fardeau;
Par son instinct il croit le voir paraître;
Ah! pauvre ami, ce n'est plus qu'un tombeau.

Medor hat ſchon ſeinen Plutarch gefunden, ſeine
Rhapſoden und Maler. Als ich auf dem Platz vor
dem Louvre kam, wurde mir Medors Lebensbeſchrei¬
bung, Lieder auf ſeine Thaten und ſein Bild feil
geboten. Für zehen Sous kaufte ich Medors ganze

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0112" n="98"/>
von Seltenheiten verkauft; einmal wurde er dreißig<lb/>
Stunden weit von Paris weggeführt; aber er kehrte<lb/>
immer wieder zurück. Man &#x017F;iehet Medor oft ein<lb/>
kleines Stück Leinwand aus der Erde &#x017F;charren, &#x017F;ich<lb/>
freuen wenn er es gefunden, und dann es wieder<lb/>
traurig in die Erde legen und bedecken. Wahr&#x017F;chein¬<lb/>
lich i&#x017F;t es ein Stück von dem Hemde &#x017F;eines Herrn.<lb/>
Gibt man ihm ein Stück Brod, Kuchen, ver&#x017F;charrt<lb/>
er es in die Erde, als wollte er &#x017F;einen Freund im<lb/>
Grabe damit &#x017F;pei&#x017F;en, holt es dann wieder heraus,<lb/>
und das &#x017F;iehet man ihn mehrere Male im Tage<lb/>
wiederholen. In den er&#x017F;ten Monaten nahm die<lb/>
Wache von der Nationalgarde beim Louvre jede Nacht<lb/>
den Medor zu &#x017F;ich <choice><sic>iu</sic><corr>in</corr></choice> die Wacht&#x017F;tube. Später ließ<lb/>
&#x017F;ie ihm auf dem Grabe &#x017F;elb&#x017F;t eine Hütte hin&#x017F;etzen,<lb/>
und folgende Ver&#x017F;e darauf &#x017F;chreiben, die be&#x017F;&#x017F;er ge¬<lb/>
meint als ausgeführt &#x017F;ind:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">Depuis le jour qu'il a perdu son maître,</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Pour lui la vie est un pésant fardeau;</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Par son instinct il croit le voir paraître;</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Ah! pauvre ami, ce n'est plus qu'un tombeau.</hi> </l><lb/>
          </lg>
          <p>Medor hat &#x017F;chon &#x017F;einen Plutarch gefunden, &#x017F;eine<lb/>
Rhap&#x017F;oden und Maler. Als ich auf dem Platz vor<lb/>
dem Louvre kam, wurde mir Medors Lebensbe&#x017F;chrei¬<lb/>
bung, Lieder auf &#x017F;eine Thaten und &#x017F;ein Bild feil<lb/>
geboten. Für zehen Sous kaufte ich Medors ganze<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[98/0112] von Seltenheiten verkauft; einmal wurde er dreißig Stunden weit von Paris weggeführt; aber er kehrte immer wieder zurück. Man ſiehet Medor oft ein kleines Stück Leinwand aus der Erde ſcharren, ſich freuen wenn er es gefunden, und dann es wieder traurig in die Erde legen und bedecken. Wahrſchein¬ lich iſt es ein Stück von dem Hemde ſeines Herrn. Gibt man ihm ein Stück Brod, Kuchen, verſcharrt er es in die Erde, als wollte er ſeinen Freund im Grabe damit ſpeiſen, holt es dann wieder heraus, und das ſiehet man ihn mehrere Male im Tage wiederholen. In den erſten Monaten nahm die Wache von der Nationalgarde beim Louvre jede Nacht den Medor zu ſich in die Wachtſtube. Später ließ ſie ihm auf dem Grabe ſelbſt eine Hütte hinſetzen, und folgende Verſe darauf ſchreiben, die beſſer ge¬ meint als ausgeführt ſind: Depuis le jour qu'il a perdu son maître, Pour lui la vie est un pésant fardeau; Par son instinct il croit le voir paraître; Ah! pauvre ami, ce n'est plus qu'un tombeau. Medor hat ſchon ſeinen Plutarch gefunden, ſeine Rhapſoden und Maler. Als ich auf dem Platz vor dem Louvre kam, wurde mir Medors Lebensbeſchrei¬ bung, Lieder auf ſeine Thaten und ſein Bild feil geboten. Für zehen Sous kaufte ich Medors ganze

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832/112
Zitationshilfe: Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 2. Hamburg, 1832, S. 98. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832/112>, abgerufen am 21.11.2024.