Bosman, Willem: Reyse nach Gvinea. Hamburg, 1708.Beschreibung len nicht austräget/ werden nichts destoweniger sie-ben bis acht unterschiedliche Sprachen darinnen ge- redet/ deren drey oder 4. nicht die geringste Verwand- schafft mit einander haben. Zu Jammoree 10. Mei- len oberhalb Axim Wohnende/ können mit denjeni- gen/ so in Egvira, Acroboe, Ancober und Akim wonhafft/ gar wohl zurecht kommen/ wiewol die Spra- che ein merckliches von einander unterschieden; die von Axim sprechen sehr unangenehm/ nicht weniger die von Ante, obgleich die Sprache gantz anders lau- tet; am allerärgsten aber die von Acra, welche mit kei- ner andern im geringsten nicht übereinkommt. Die übrigen/ wenigstens der meiste Theil des Landes/ kön- nen sich unter einander wohl verstehen/ ausgenommen die Aqvamboer. Diejenigen aber/ welche tieffer aus dem Lande von Dinkira, Acanny und von Adom kommen/ haben vor allen andern eine sehr beliebliche/ angenehme Aussprach/ und kan man gar bald/ wenn man etwas von der Sprache verstehet/ den sehr gros- sen Unterscheid wenigstens als zwischen der Braban- dischen und jenseit des Meers üblichen/ erkennen. Da- fern auch diese Mohren so unter unsere Vestungen gehören/ und mit denen wir täglich müssen umgehen/ etwas angenehmere Sprache hätten/ wäre es uns ein leichtes/ in Zeit von zwey oder drey Jahren dieselbige zu erlernen/ an statt daß wir anitzo wol gantzer 10. nö- thig haben/ ehe wir zu unsern Zweck gelangen/ oder selbige recht ausführlich begreiffen können. Zwar giebet es unterschiedliche/ davon ich mir einbilde auch einer zu seyn/ welche mercklich darinnen zugenommen/ daß sie alles verstehen können/ allein die Aussprache fället sehr schwer/ angesehen die Wörter und Benen- nun-
Beſchreibung len nicht austraͤget/ werden nichts deſtoweniger ſie-ben bis acht unterſchiedliche Sprachen darinnen ge- redet/ deren drey oder 4. nicht die geringſte Verwand- ſchafft mit einander haben. Zu Jammoree 10. Mei- len oberhalb Axim Wohnende/ koͤnnen mit denjeni- gen/ ſo in Egvira, Acroboe, Ancober und Akim wonhafft/ gar wohl zurecht kommen/ wiewol die Spra- che ein merckliches von einander unterſchieden; die von Axim ſprechen ſehr unangenehm/ nicht weniger die von Ante, obgleich die Sprache gantz anders lau- tet; am alleraͤrgſten aber die von Acra, welche mit kei- ner andern im geringſten nicht uͤbereinkommt. Die uͤbrigen/ wenigſtens der meiſte Theil des Landes/ koͤn- nen ſich unter einander wohl verſtehen/ ausgenommen die Aqvamboer. Diejenigen aber/ welche tieffer aus dem Lande von Dinkira, Acanny und von Adom kommen/ haben vor allen andern eine ſehr beliebliche/ angenehme Ausſprach/ und kan man gar bald/ wenn man etwas von der Sprache verſtehet/ den ſehr groſ- ſen Unterſcheid wenigſtens als zwiſchen der Braban- diſchen und jenſeit des Meers uͤblichen/ erkennen. Da- fern auch dieſe Mohren ſo unter unſere Veſtungen gehoͤren/ und mit denen wir taͤglich muͤſſen umgehen/ etwas angenehmere Sprache haͤtten/ waͤre es uns ein leichtes/ in Zeit von zwey oder drey Jahren dieſelbige zu erlernen/ an ſtatt daß wir anitzo wol gantzer 10. noͤ- thig haben/ ehe wir zu unſern Zweck gelangen/ oder ſelbige recht ausfuͤhrlich begreiffen koͤnnen. Zwar giebet es unterſchiedliche/ davon ich mir einbilde auch einer zu ſeyn/ welche mercklich darinnen zugenommen/ daß ſie alles verſtehen koͤnnen/ allein die Ausſprache faͤllet ſehr ſchwer/ angeſehen die Woͤrter und Benen- nun-
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0206" n="162"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Beſchreibung</hi></fw><lb/> len nicht austraͤget/ werden nichts deſtoweniger ſie-<lb/> ben bis acht unterſchiedliche Sprachen darinnen ge-<lb/> redet/ deren drey oder 4. nicht die geringſte Verwand-<lb/> ſchafft mit einander haben. Zu <hi rendition="#aq">Jammoree</hi> 10. Mei-<lb/> len oberhalb <hi rendition="#aq">Axim</hi> Wohnende/ koͤnnen mit denjeni-<lb/> gen/ ſo in <hi rendition="#aq">Egvira, Acroboe, Ancober</hi> und <hi rendition="#aq">Akim</hi><lb/> wonhafft/ gar wohl zurecht kommen/ wiewol die Spra-<lb/> che ein merckliches von einander unterſchieden; die<lb/> von <hi rendition="#aq">Axim</hi> ſprechen ſehr unangenehm/ nicht weniger<lb/> die von <hi rendition="#aq">Ante,</hi> obgleich die Sprache gantz anders lau-<lb/> tet; am alleraͤrgſten aber die von <hi rendition="#aq">Acra,</hi> welche mit kei-<lb/> ner andern im geringſten nicht uͤbereinkommt. Die<lb/> uͤbrigen/ wenigſtens der meiſte Theil des Landes/ koͤn-<lb/> nen ſich unter einander wohl verſtehen/ ausgenommen<lb/> die <hi rendition="#aq">Aqvamboer.</hi> Diejenigen aber/ welche tieffer<lb/> aus dem Lande von <hi rendition="#aq">Dinkira, Acanny</hi> und von <hi rendition="#aq">Adom</hi><lb/> kommen/ haben vor allen andern eine ſehr beliebliche/<lb/> angenehme Ausſprach/ und kan man gar bald/ wenn<lb/> man etwas von der Sprache verſtehet/ den ſehr groſ-<lb/> ſen Unterſcheid wenigſtens als zwiſchen der Braban-<lb/> diſchen und jenſeit des Meers uͤblichen/ erkennen. Da-<lb/> fern auch dieſe Mohren ſo unter unſere Veſtungen<lb/> gehoͤren/ und mit denen wir taͤglich muͤſſen umgehen/<lb/> etwas angenehmere Sprache haͤtten/ waͤre es uns ein<lb/> leichtes/ in Zeit von zwey oder drey Jahren dieſelbige<lb/> zu erlernen/ an ſtatt daß wir anitzo wol gantzer 10. noͤ-<lb/> thig haben/ ehe wir zu unſern Zweck gelangen/ oder<lb/> ſelbige recht ausfuͤhrlich begreiffen koͤnnen. Zwar<lb/> giebet es unterſchiedliche/ davon ich mir einbilde auch<lb/> einer zu ſeyn/ welche mercklich darinnen zugenommen/<lb/> daß ſie alles verſtehen koͤnnen/ allein die Ausſprache<lb/> faͤllet ſehr ſchwer/ angeſehen die Woͤrter und Benen-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">nun-</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [162/0206]
Beſchreibung
len nicht austraͤget/ werden nichts deſtoweniger ſie-
ben bis acht unterſchiedliche Sprachen darinnen ge-
redet/ deren drey oder 4. nicht die geringſte Verwand-
ſchafft mit einander haben. Zu Jammoree 10. Mei-
len oberhalb Axim Wohnende/ koͤnnen mit denjeni-
gen/ ſo in Egvira, Acroboe, Ancober und Akim
wonhafft/ gar wohl zurecht kommen/ wiewol die Spra-
che ein merckliches von einander unterſchieden; die
von Axim ſprechen ſehr unangenehm/ nicht weniger
die von Ante, obgleich die Sprache gantz anders lau-
tet; am alleraͤrgſten aber die von Acra, welche mit kei-
ner andern im geringſten nicht uͤbereinkommt. Die
uͤbrigen/ wenigſtens der meiſte Theil des Landes/ koͤn-
nen ſich unter einander wohl verſtehen/ ausgenommen
die Aqvamboer. Diejenigen aber/ welche tieffer
aus dem Lande von Dinkira, Acanny und von Adom
kommen/ haben vor allen andern eine ſehr beliebliche/
angenehme Ausſprach/ und kan man gar bald/ wenn
man etwas von der Sprache verſtehet/ den ſehr groſ-
ſen Unterſcheid wenigſtens als zwiſchen der Braban-
diſchen und jenſeit des Meers uͤblichen/ erkennen. Da-
fern auch dieſe Mohren ſo unter unſere Veſtungen
gehoͤren/ und mit denen wir taͤglich muͤſſen umgehen/
etwas angenehmere Sprache haͤtten/ waͤre es uns ein
leichtes/ in Zeit von zwey oder drey Jahren dieſelbige
zu erlernen/ an ſtatt daß wir anitzo wol gantzer 10. noͤ-
thig haben/ ehe wir zu unſern Zweck gelangen/ oder
ſelbige recht ausfuͤhrlich begreiffen koͤnnen. Zwar
giebet es unterſchiedliche/ davon ich mir einbilde auch
einer zu ſeyn/ welche mercklich darinnen zugenommen/
daß ſie alles verſtehen koͤnnen/ allein die Ausſprache
faͤllet ſehr ſchwer/ angeſehen die Woͤrter und Benen-
nun-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |