p1c_097.001 nimmt bey jeder Nation und bey jedem verschiedenen Menschencharakter p1c_097.002 eine besondere Gestalt an. Es sind daher für p1c_097.003 den Kunstrichter dergleichen unterscheidende Benennungen, p1c_097.004 wie wir hier vorschlagen, nöthig, damit der Geschmack nicht p1c_097.005 einseitig, partheyisch und ungerecht werde. Sehr wahr p1c_097.006 bemerkt Voltaire in seinem temple du gout: "La nature p1c_097.007 feconde, ingenieuse et sage, par ses dons partages p1c_097.008 ornant cet univers, parle a tous les humains, mais p1c_097.009 sur des tons divers. Ainsi que son esprit tout peuple p1c_097.010 a son langage, ses sons et ses accens, a sa voix p1c_097.011 ajustes, des mains de la nature exactement notes. p1c_097.012 - Voltaire selbst hat vielleicht noch am meisten heftige p1c_097.013 Stellen, besonders im Mahomet: Charge du soin p1c_097.014 du monde, environne d'allarmes, je porte p1c_097.015 l'encensoir, et le sceptre et les armes. Ma vie est p1c_097.016 un combat et ma frugalite asservit la nature a mon p1c_097.017 austerite. J'ai banni loin de moi cette liqueur traitresse, p1c_097.018 qui nourrit des humains la brutale molesse, p1c_097.019 dans des sables braulans, sur des rochers deserts, je p1c_097.020 supporte avec toi l'inclemence des airs. L'amour p1c_097.021 seule me console, il est ma recompense, le fruit de p1c_097.022 mes travaux, l'idole, que j'encense, le seul p1c_097.023 Dieu, qui me parle, et cette passion est egale p1c_097.024 aux fureurs de mon ambition. Je prefere en secret p1c_097.025 Palmire a mes epouses, concois-tu bien l'exces de p1c_097.026 mes fureurs jalouses? Quand Palmire a mes pieds p1c_097.027 par un aveu fatal insulte a Mahomet, et lui donne p1c_097.028 un rival. - Le glaive et l'alcoran dans mes sanglan-
p1c_097.001 nimmt bey jeder Nation und bey jedem verschiedenen Menschencharakter p1c_097.002 eine besondere Gestalt an. Es sind daher für p1c_097.003 den Kunstrichter dergleichen unterscheidende Benennungen, p1c_097.004 wie wir hier vorschlagen, nöthig, damit der Geschmack nicht p1c_097.005 einseitig, partheyisch und ungerecht werde. Sehr wahr p1c_097.006 bemerkt Voltaire in seinem temple du gout: „La nature p1c_097.007 féconde, ingénieuse et sage, par ses dons partagés p1c_097.008 ornant cet univers, parle à tous les humains, mais p1c_097.009 sur des tons divers. Ainsi que son esprit tout peuple p1c_097.010 a son langage, ses sons et ses accens, à sa voix p1c_097.011 ajustés, des mains de la nature exactement notés. p1c_097.012 ─ Voltaire selbst hat vielleicht noch am meisten heftige p1c_097.013 Stellen, besonders im Mahomet: Chargé du soin p1c_097.014 du monde, environné d'allarmes, je porte p1c_097.015 l'encensoir, et le sceptre et les armes. Ma vie est p1c_097.016 un combat et ma frugalité asservit la nature à mon p1c_097.017 austerité. J'ai banni loin de moi cette liqueur traitresse, p1c_097.018 qui nourrit des humains la brutale molesse, p1c_097.019 dans des sables brûlans, sur des rochers déserts, je p1c_097.020 supporte avec toi l'inclémence des airs. L'amour p1c_097.021 seule me console, il est ma recompense, le fruit de p1c_097.022 mes travaux, l'idole, que j'encense, le seul p1c_097.023 Dieu, qui me parle, et cette passion est egale p1c_097.024 aux fureurs de mon ambition. Je prefère en secret p1c_097.025 Palmire à mes épouses, conçois-tu bien l'excès de p1c_097.026 mes fureurs jalouses? Quand Palmire à mes pieds p1c_097.027 par un aveu fatal insulte à Mahomet, et lui donne p1c_097.028 un rival. ─ Le glaive et l'alcoran dans mes sanglan-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0155"n="97"/><lbn="p1c_097.001"/>
nimmt bey jeder Nation und bey jedem verschiedenen Menschencharakter <lbn="p1c_097.002"/>
eine besondere Gestalt an. Es sind daher für <lbn="p1c_097.003"/>
den Kunstrichter dergleichen unterscheidende Benennungen, <lbn="p1c_097.004"/>
wie wir hier vorschlagen, nöthig, damit der Geschmack nicht <lbn="p1c_097.005"/>
einseitig, partheyisch und ungerecht werde. Sehr wahr <lbn="p1c_097.006"/>
bemerkt Voltaire in seinem <hirendition="#aq">temple du gout: „La nature <lbn="p1c_097.007"/>
féconde, ingénieuse et sage, par ses dons partagés <lbn="p1c_097.008"/>
ornant cet univers, parle à tous les humains, mais <lbn="p1c_097.009"/>
sur des tons divers. Ainsi que son esprit tout peuple <lbn="p1c_097.010"/>
a son langage, ses sons et ses accens, à sa voix <lbn="p1c_097.011"/>
ajustés, des mains de la nature exactement notés</hi>. <lbn="p1c_097.012"/>─ Voltaire selbst hat vielleicht noch am meisten heftige <lbn="p1c_097.013"/>
Stellen, besonders im Mahomet: <hirendition="#aq">Chargé du soin <lbn="p1c_097.014"/>
du monde, environné d'allarmes, je porte <lbn="p1c_097.015"/>
l'encensoir, et le sceptre et les armes. Ma vie est <lbn="p1c_097.016"/>
un combat et ma frugalité asservit la nature à mon <lbn="p1c_097.017"/>
austerité. J'ai banni loin de moi cette liqueur traitresse, <lbn="p1c_097.018"/>
qui nourrit des humains la brutale molesse, <lbn="p1c_097.019"/>
dans des sables brûlans, sur des rochers déserts, je <lbn="p1c_097.020"/>
supporte avec toi l'inclémence des airs. L'amour <lbn="p1c_097.021"/>
seule me console, il est ma recompense, le fruit de <lbn="p1c_097.022"/>
mes travaux, l'idole, que j'encense, <hirendition="#g">le seul <lbn="p1c_097.023"/>
Dieu, qui me parle,</hi> et cette passion est egale <lbn="p1c_097.024"/>
aux fureurs de mon ambition. Je prefère en secret <lbn="p1c_097.025"/>
Palmire à mes épouses, conçois-tu bien l'excès de <lbn="p1c_097.026"/>
mes fureurs jalouses? Quand Palmire à mes pieds <lbn="p1c_097.027"/>
par un aveu fatal insulte à Mahomet, et lui donne <lbn="p1c_097.028"/>
un rival. ─ Le glaive et l'alcoran dans mes sanglan-
</hi></p></div></div></body></text></TEI>
[97/0155]
p1c_097.001
nimmt bey jeder Nation und bey jedem verschiedenen Menschencharakter p1c_097.002
eine besondere Gestalt an. Es sind daher für p1c_097.003
den Kunstrichter dergleichen unterscheidende Benennungen, p1c_097.004
wie wir hier vorschlagen, nöthig, damit der Geschmack nicht p1c_097.005
einseitig, partheyisch und ungerecht werde. Sehr wahr p1c_097.006
bemerkt Voltaire in seinem temple du gout: „La nature p1c_097.007
féconde, ingénieuse et sage, par ses dons partagés p1c_097.008
ornant cet univers, parle à tous les humains, mais p1c_097.009
sur des tons divers. Ainsi que son esprit tout peuple p1c_097.010
a son langage, ses sons et ses accens, à sa voix p1c_097.011
ajustés, des mains de la nature exactement notés. p1c_097.012
─ Voltaire selbst hat vielleicht noch am meisten heftige p1c_097.013
Stellen, besonders im Mahomet: Chargé du soin p1c_097.014
du monde, environné d'allarmes, je porte p1c_097.015
l'encensoir, et le sceptre et les armes. Ma vie est p1c_097.016
un combat et ma frugalité asservit la nature à mon p1c_097.017
austerité. J'ai banni loin de moi cette liqueur traitresse, p1c_097.018
qui nourrit des humains la brutale molesse, p1c_097.019
dans des sables brûlans, sur des rochers déserts, je p1c_097.020
supporte avec toi l'inclémence des airs. L'amour p1c_097.021
seule me console, il est ma recompense, le fruit de p1c_097.022
mes travaux, l'idole, que j'encense, le seul p1c_097.023
Dieu, qui me parle, et cette passion est egale p1c_097.024
aux fureurs de mon ambition. Je prefère en secret p1c_097.025
Palmire à mes épouses, conçois-tu bien l'excès de p1c_097.026
mes fureurs jalouses? Quand Palmire à mes pieds p1c_097.027
par un aveu fatal insulte à Mahomet, et lui donne p1c_097.028
un rival. ─ Le glaive et l'alcoran dans mes sanglan-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 97. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/155>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.