Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804.

Bild:
<< vorherige Seite

p1c_104.001
tirar mi suol un desiderio intenso. Indi i miei danni p1c_104.002
a misurar con gli occhi commincio, e 'n tanto lagrimando p1c_104.003
sfogo di dolorosa nebbia il cor condenso, allor p1c_104.004
ch' i miro e penso, quanta aria dal bel viso mi p1c_104.005
diparte, che sempre m'e si presso e si lontano. Poscia p1c_104.006
fra me pian piano: che fai tu lasso? forse in p1c_104.007
quella parte or di tua lontananza si sospira. Ed in p1c_104.008
questo pensier l'alma respira
. Hier ist das Schmachten p1c_104.009
nach dem Schönen auf den höchsten Grad gestiegen. Petrarks p1c_104.010
Leidenschaft ist eben so heftig, wie die des Orlando p1c_104.011
und Othello, aber sie ist frey von allem Jrdischen und Gemeinen. p1c_104.012
Hier ist keine Hemmung, keine Schranke, nichts p1c_104.013
Städtisches, Convenzionelles, Menschliches, lauter Göttlichkeit p1c_104.014
und schöne Natur. Es ist das reine himmlische p1c_104.015
Licht, in welchem Seele der Seele begegnet. Zuweilen p1c_104.016
wird er eben so apnous, wie die Sappho, er sitzt in hoher p1c_104.017
Vergessenheit der Liebe an einem Gebirg auf einem Stein, p1c_104.018
selbst ein kalter todter Stein, gestaltet wie ein Mensch, der p1c_104.019
denkt oder weint oder schreibt. Aber das himmlische Leben p1c_104.020
der Liebe kehrt zurück, treibt ihn auf den erhabensten Gipfel, p1c_104.021
den die Schatten der übrigen Berge umher nicht treffen können, p1c_104.022
dort mißt er mit den Augen die Größe seines Unglücks, p1c_104.023
sein Schmerz bricht in Thränen aus, er übersieht die Gegenden, p1c_104.024
welche ihn trennen von dem göttlichen Jdeale seiner p1c_104.025
Sehnsucht. Jtzt hat der Kummer die letzte Höhe erreicht, p1c_104.026
und fängt an ihn zu erheben, seine Seele athmet auf in p1c_104.027
neuer Hoffnung, und das Heftige hat sich im Erhabenen p1c_104.028
gelöst. Zuweilen mag aber auch wohl Petrark

p1c_104.001
tirar mi suol un desiderio intenso. Indi i miei danni p1c_104.002
a misurar con gli occhi commincio, e 'n tanto lagrimando p1c_104.003
sfogo di dolorosa nebbia il cor condenso, allor p1c_104.004
ch' i miro e penso, quanta aria dal bel viso mi p1c_104.005
diparte, che sempre m'è si presso e si lontano. Poscia p1c_104.006
fra me pian piano: che fai tu lasso? forse in p1c_104.007
quella parte or di tua lontananza si sospira. Ed in p1c_104.008
questo pensier l'alma respira
. Hier ist das Schmachten p1c_104.009
nach dem Schönen auf den höchsten Grad gestiegen. Petrarks p1c_104.010
Leidenschaft ist eben so heftig, wie die des Orlando p1c_104.011
und Othello, aber sie ist frey von allem Jrdischen und Gemeinen. p1c_104.012
Hier ist keine Hemmung, keine Schranke, nichts p1c_104.013
Städtisches, Convenzionelles, Menschliches, lauter Göttlichkeit p1c_104.014
und schöne Natur. Es ist das reine himmlische p1c_104.015
Licht, in welchem Seele der Seele begegnet. Zuweilen p1c_104.016
wird er eben so ἀπνους, wie die Sappho, er sitzt in hoher p1c_104.017
Vergessenheit der Liebe an einem Gebirg auf einem Stein, p1c_104.018
selbst ein kalter todter Stein, gestaltet wie ein Mensch, der p1c_104.019
denkt oder weint oder schreibt. Aber das himmlische Leben p1c_104.020
der Liebe kehrt zurück, treibt ihn auf den erhabensten Gipfel, p1c_104.021
den die Schatten der übrigen Berge umher nicht treffen können, p1c_104.022
dort mißt er mit den Augen die Größe seines Unglücks, p1c_104.023
sein Schmerz bricht in Thränen aus, er übersieht die Gegenden, p1c_104.024
welche ihn trennen von dem göttlichen Jdeale seiner p1c_104.025
Sehnsucht. Jtzt hat der Kummer die letzte Höhe erreicht, p1c_104.026
und fängt an ihn zu erheben, seine Seele athmet auf in p1c_104.027
neuer Hoffnung, und das Heftige hat sich im Erhabenen p1c_104.028
gelöst. Zuweilen mag aber auch wohl Petrark

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#aq"><pb facs="#f0162" n="104"/><lb n="p1c_104.001"/>
tirar mi suol un desiderio intenso. Indi i miei danni <lb n="p1c_104.002"/>
a misurar con gli occhi commincio, e 'n tanto lagrimando <lb n="p1c_104.003"/>
sfogo di dolorosa nebbia il cor condenso, allor <lb n="p1c_104.004"/>
ch' i miro e penso, quanta aria dal bel viso mi <lb n="p1c_104.005"/>
diparte, che sempre m'è si presso e si lontano. Poscia <lb n="p1c_104.006"/>
fra me pian piano: che fai tu lasso? forse in <lb n="p1c_104.007"/>
quella parte or di tua lontananza si sospira. Ed in <lb n="p1c_104.008"/>
questo pensier l'alma respira</hi>. Hier ist das Schmachten <lb n="p1c_104.009"/>
nach dem Schönen auf den höchsten Grad gestiegen. Petrarks <lb n="p1c_104.010"/>
Leidenschaft ist eben so heftig, wie die des Orlando <lb n="p1c_104.011"/>
und Othello, aber sie ist frey von allem Jrdischen und Gemeinen. <lb n="p1c_104.012"/>
Hier ist keine Hemmung, keine Schranke, nichts <lb n="p1c_104.013"/>
Städtisches, Convenzionelles, Menschliches, lauter Göttlichkeit <lb n="p1c_104.014"/>
und schöne Natur. Es ist das reine himmlische <lb n="p1c_104.015"/>
Licht, in welchem Seele der Seele begegnet. Zuweilen <lb n="p1c_104.016"/>
wird er eben so <foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03C0;&#x03BD;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2;</foreign>, wie die Sappho, er sitzt in hoher <lb n="p1c_104.017"/>
Vergessenheit der Liebe an einem Gebirg auf einem Stein, <lb n="p1c_104.018"/>
selbst ein kalter todter Stein, gestaltet wie ein Mensch, der <lb n="p1c_104.019"/>
denkt oder weint oder schreibt. Aber das himmlische Leben <lb n="p1c_104.020"/>
der Liebe kehrt zurück, treibt ihn auf den erhabensten Gipfel, <lb n="p1c_104.021"/>
den die Schatten der übrigen Berge umher nicht treffen können, <lb n="p1c_104.022"/>
dort mißt er mit den Augen die Größe seines Unglücks, <lb n="p1c_104.023"/>
sein Schmerz bricht in Thränen aus, er übersieht die Gegenden, <lb n="p1c_104.024"/>
welche ihn trennen von dem göttlichen Jdeale seiner <lb n="p1c_104.025"/>
Sehnsucht. Jtzt hat der Kummer die letzte Höhe erreicht, <lb n="p1c_104.026"/>
und fängt an ihn zu erheben, seine Seele athmet auf in <lb n="p1c_104.027"/>
neuer Hoffnung, und das <hi rendition="#g">Heftige</hi> hat sich im <hi rendition="#g">Erhabenen</hi> <lb n="p1c_104.028"/>
gelöst. Zuweilen mag aber auch wohl Petrark
</p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[104/0162] p1c_104.001 tirar mi suol un desiderio intenso. Indi i miei danni p1c_104.002 a misurar con gli occhi commincio, e 'n tanto lagrimando p1c_104.003 sfogo di dolorosa nebbia il cor condenso, allor p1c_104.004 ch' i miro e penso, quanta aria dal bel viso mi p1c_104.005 diparte, che sempre m'è si presso e si lontano. Poscia p1c_104.006 fra me pian piano: che fai tu lasso? forse in p1c_104.007 quella parte or di tua lontananza si sospira. Ed in p1c_104.008 questo pensier l'alma respira. Hier ist das Schmachten p1c_104.009 nach dem Schönen auf den höchsten Grad gestiegen. Petrarks p1c_104.010 Leidenschaft ist eben so heftig, wie die des Orlando p1c_104.011 und Othello, aber sie ist frey von allem Jrdischen und Gemeinen. p1c_104.012 Hier ist keine Hemmung, keine Schranke, nichts p1c_104.013 Städtisches, Convenzionelles, Menschliches, lauter Göttlichkeit p1c_104.014 und schöne Natur. Es ist das reine himmlische p1c_104.015 Licht, in welchem Seele der Seele begegnet. Zuweilen p1c_104.016 wird er eben so ἀπνους, wie die Sappho, er sitzt in hoher p1c_104.017 Vergessenheit der Liebe an einem Gebirg auf einem Stein, p1c_104.018 selbst ein kalter todter Stein, gestaltet wie ein Mensch, der p1c_104.019 denkt oder weint oder schreibt. Aber das himmlische Leben p1c_104.020 der Liebe kehrt zurück, treibt ihn auf den erhabensten Gipfel, p1c_104.021 den die Schatten der übrigen Berge umher nicht treffen können, p1c_104.022 dort mißt er mit den Augen die Größe seines Unglücks, p1c_104.023 sein Schmerz bricht in Thränen aus, er übersieht die Gegenden, p1c_104.024 welche ihn trennen von dem göttlichen Jdeale seiner p1c_104.025 Sehnsucht. Jtzt hat der Kummer die letzte Höhe erreicht, p1c_104.026 und fängt an ihn zu erheben, seine Seele athmet auf in p1c_104.027 neuer Hoffnung, und das Heftige hat sich im Erhabenen p1c_104.028 gelöst. Zuweilen mag aber auch wohl Petrark

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/162
Zitationshilfe: Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 104. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/162>, abgerufen am 23.11.2024.