non/ vnd von dem Wasser Phrat/ biß an das äusserste Meer. Zur Bekräfftigung widerholets Gott der Herr:Alle Stätte/ dar-Ios. 1, 3. 4. auff eure Fußsolen tretten werden/ sollen euer seyn/ wie ich Mosi geredet habe/ von der Wüsten an/ vnd diesem Libano/ biß an das grosse Wasser Phrath/ das gantze Land der Hethiter/ biß an das grosse Meer gegen Abend/ soll euer Gräntze seyn/ sampt an- dern bezwungenen/ vnd vnter das Joch oder contribution gebrachten Völ- ckern/ die David zuvor zinßbar gemacht/ nemlich die Ammoniter/ Jdumeer/ Moabiter/ Syrer vnd Philister/ Dann er herrschete im gantzen Lan-1. Reg. 4, 24. 25. de/ dißseit deß Wassers/ von Tiphsah biß gen Gasa/ über alle Könige dißseit deß Wassers/ vnd hatte Friede von allen seinen Vnterthanen vmbher/ daß Juda vnd Jsrael sicher wohneten/ ein ieglicher vnter seinem Weinstock/ vnd vnter seinem Feigen- baum/ von Dan biß gen Bersaba/ so lang Salomo lebete. Das war Macht genug! Grosse vngeheure menschliche Cörper/ ie grösser vnbe- holffener sie sind/ ie schwächer: Virtus unita fortior, ie genauer vn näher die Glieder zusammen gefasset sind/ ie mehr Krafft haben sie: Holland ist eine kleine Provintz gegen den Ländern/ so vnter dem * Spanichen Joch schwe- ben/ darvon außgegeben wird/ als ob die Sonn im Spanischen Gebieth niemaln vntergehe; Aber was hat Spanien vermocht wider die confoede- rirten Provintzen/ so lang sie die Concordi nicht nur auff die Müntz geprä- get/ sondern im Werck vnd in der That erhalten? Also auch das König-
Vid. Corn. a Lap. ad Prov. p. 348. Demaratus so lus dixit, ipsam illam, qua sibi placeret, multitudinem indigestam & gravem, metuendam esse ducentis non enim vires sed pondus habere, immodica nunquam regi posse, nec diu durare quicquid regi non potest. In primo, inquit, statim monte Lacones obiecti, dabunt tibi sui experimentum. Tot ista gentium millia trecenti morabuntur, haerebunt in vesti- gio fixi, & commissas sibi angustias tuebuntur, & corporibus obruent. Tota illos Asia non movebit loco. Tantas minas belli, & pene totius generis humani ruen- tis impetum paucissimi sustinebunt. Et inferius: Verum est quod dicitur, maiorem belli apparatum esse, quam qui recipi ab his regionibus possit; quas oppugnare con- stituis: sed haec res contra nos est. Ob hoc ipsum re Graecia vincit, quia non capit. Vti toto te non potes. Praeterea quae una rebus salus est, occurrere ad primos re- rum impetus, & inclinatis opem ferre non poteris, nec fulcire ac firmare labentia. Multo ante vinceris, quam victum esse te sentias. Caeterum non est, quod exerci- tum tuum ob hoc sustineri putes non posse, quia numerus eins duci quoque igno- tus est. Nihil tam magnum est, quod perire non possit, cui nascitur in perniciem, ut alia quiescant, ex ipsa magnitudine sua, causa. Acciderunt quae Demaratus prae-
dixerat,
t t t 3
Predigt.
non/ vnd von dem Waſſer Phrat/ biß an das aͤuſſerſte Meer. Zur Bekraͤfftigung widerholets Gott der Herr:Alle Staͤtte/ dar-Ioſ. 1, 3. 4. auff eure Fußſolen tretten werden/ ſollen euer ſeyn/ wie ich Moſi geredet habe/ von der Wuͤſten an/ vnd dieſem Libano/ biß an das groſſe Waſſer Phrath/ das gantze Land der Hethiter/ biß an das groſſe Meer gegen Abend/ ſoll euer Graͤntze ſeyn/ ſampt an- dern bezwungenen/ vnd vnter das Joch oder contribution gebrachten Voͤl- ckern/ die David zuvor zinßbar gemacht/ nemlich die Ammoniter/ Jdumeer/ Moabiter/ Syrer vnd Philiſter/ Dann er herrſchete im gantzen Lan-1. Reg. 4, 24. 25. de/ dißſeit deß Waſſers/ von Tiphſah biß gen Gaſa/ uͤber alle Koͤnige dißſeit deß Waſſers/ vnd hatte Friede von allen ſeinen Vnterthanen vmbher/ daß Juda vnd Jſrael ſicher wohneten/ ein ieglicher vnter ſeinem Weinſtock/ vnd vnter ſeinem Feigen- baum/ von Dan biß gen Berſaba/ ſo lang Salomo lebete. Das war Macht genug! Groſſe vngeheure menſchliche Coͤrper/ ie groͤſſer vnbe- holffener ſie ſind/ ie ſchwaͤcher: Virtus unita fortior, ie genauer vn naͤher die Glieder zuſammen gefaſſet ſind/ ie mehr Krafft haben ſie: Holland iſt eine kleine Provintz gegen den Laͤndern/ ſo vnter dem * Spanichen Joch ſchwe- ben/ darvon außgegeben wird/ als ob die Sonn im Spaniſchen Gebieth niemaln vntergehe; Aber was hat Spanien vermocht wider die confœde- rirten Provintzen/ ſo lang ſie die Concordi nicht nur auff die Muͤntz gepraͤ- get/ ſondern im Werck vnd in der That erhalten? Alſo auch das Koͤnig-
Vid. Corn. à Lap. ad Prov. p. 348. Demaratus ſo lus dixit, ipſam illam, qua ſibi placeret, multitudinem indigeſtam & gravem, metuendam eſſe ducentis non enim vires ſed pondus habere, immodica nunquam regi poſſe, nec diu durare quicquid regi non poteſt. In primo, inquit, ſtatim monte Lacones obiecti, dabunt tibi ſui experimentum. Tot iſta gentium millia trecenti morabuntur, hærebunt in veſti- gio fixi, & commiſſas ſibi anguſtias tuebuntur, & corporibus obruent. Tota illos Aſia non movebit loco. Tantas minas belli, & penè totius generis humani ruen- tis impetum pauciſſimi ſuſtinebunt. Et inferius: Verum eſt quod dicitur, maiorem belli apparatum eſſe, quàm qui recipi ab his regionibus poſſit; quas oppugnare con- ſtituis: ſed hæc res contra nos eſt. Ob hoc ipſum re Græcia vincit, quia non capit. Vti toto te non potes. Præterea quæ una rebus ſalus eſt, occurrere ad primos re- rum impetus, & inclinatis opem ferre non poteris, nec fulcire ac firmare labentia. Multò ante vincêris, quàm victum eſſe te ſentias. Cæterùm non eſt, quòd exerci- tum tuum ob hoc ſuſtineri putes non poſſe, quia numerus eins duci quoque igno- tus eſt. Nihil tam magnum eſt, quod perire non poſſit, cui naſcitur in perniciem, ut alia quieſcant, ex ipſa magnitudine ſua, cauſa. Acciderunt quæ Demaratus præ-
dixerat,
t t t 3
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0737"n="1253"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/><p><hirendition="#fr">non/ vnd von dem Waſſer Phrat/ biß an das aͤuſſerſte Meer.</hi><lb/>
Zur Bekraͤfftigung widerholets Gott der <hirendition="#g"><hirendition="#k">Herr:</hi></hi><hirendition="#fr">Alle Staͤtte/ dar-</hi><noteplace="right"><hirendition="#aq">Ioſ.</hi> 1, 3. 4.</note><lb/><hirendition="#fr">auff eure Fußſolen tretten werden/ ſollen euer ſeyn/ wie ich Moſi<lb/>
geredet habe/ von der Wuͤſten an/ vnd dieſem Libano/ biß an<lb/>
das groſſe Waſſer Phrath/ das gantze Land der Hethiter/ biß an<lb/>
das groſſe Meer gegen Abend/ ſoll euer Graͤntze ſeyn/</hi>ſampt an-<lb/>
dern bezwungenen/ vnd vnter das Joch oder <hirendition="#aq">contribution</hi> gebrachten Voͤl-<lb/>
ckern/ die David zuvor zinßbar gemacht/ nemlich die Ammoniter/ Jdumeer/<lb/>
Moabiter/ Syrer vnd Philiſter/ <hirendition="#fr">Dann er herrſchete im gantzen Lan-</hi><noteplace="right">1. <hirendition="#aq">Reg.</hi> 4, 24.<lb/>
25.</note><lb/><hirendition="#fr">de/ dißſeit deß Waſſers/ von Tiphſah biß gen Gaſa/ uͤber alle<lb/>
Koͤnige dißſeit deß Waſſers/ vnd hatte Friede von allen ſeinen<lb/>
Vnterthanen vmbher/ daß Juda vnd Jſrael ſicher wohneten/<lb/>
ein ieglicher vnter ſeinem Weinſtock/ vnd vnter ſeinem Feigen-<lb/>
baum/ von Dan biß gen Berſaba/ ſo lang Salomo lebete.</hi> Das<lb/>
war Macht genug! Groſſe vngeheure menſchliche Coͤrper/ ie groͤſſer vnbe-<lb/>
holffener ſie ſind/ ie ſchwaͤcher: <hirendition="#aq">Virtus unita fortior,</hi> ie genauer vn naͤher die<lb/>
Glieder zuſammen gefaſſet ſind/ ie mehr Krafft haben ſie: Holland iſt eine<lb/>
kleine Provintz gegen den Laͤndern/ ſo vnter dem * Spanichen Joch ſchwe-<lb/>
ben/ darvon außgegeben wird/ als ob die Sonn im Spaniſchen Gebieth<lb/>
niemaln vntergehe; Aber was hat Spanien vermocht wider die <hirendition="#aq">confœde-</hi><lb/>
rirten Provintzen/ ſo lang ſie die <hirendition="#aq">Concordi</hi> nicht nur auff die Muͤntz gepraͤ-<lb/>
get/ ſondern im Werck vnd in der That erhalten? Alſo auch das Koͤnig-</p><lb/><cit><quote><hirendition="#aq">Vid. Corn. à Lap. ad Prov. p. 348. Demaratus ſo lus dixit, ipſam illam, qua ſibi<lb/>
placeret, multitudinem indigeſtam & gravem, metuendam eſſe ducentis non enim<lb/>
vires ſed pondus habere, immodica nunquam regi poſſe, nec diu durare quicquid<lb/>
regi non poteſt. In primo, inquit, ſtatim monte Lacones obiecti, dabunt tibi ſui<lb/>
experimentum. Tot iſta gentium millia trecenti morabuntur, hærebunt in veſti-<lb/>
gio fixi, & commiſſas ſibi anguſtias tuebuntur, & corporibus obruent. Tota illos<lb/>
Aſia non movebit loco. Tantas minas belli, & penè totius generis humani ruen-<lb/>
tis impetum pauciſſimi ſuſtinebunt. Et inferius: Verum eſt quod dicitur, maiorem<lb/>
belli apparatum eſſe, quàm qui recipi ab his regionibus poſſit; quas oppugnare con-<lb/>ſtituis: ſed hæc res contra nos eſt. Ob hoc ipſum re Græcia vincit, quia non capit.<lb/>
Vti toto te non potes. Præterea quæ una rebus ſalus eſt, occurrere ad primos re-<lb/>
rum impetus, & inclinatis opem ferre non poteris, nec fulcire ac firmare labentia.<lb/>
Multò ante vincêris, quàm victum eſſe te ſentias. Cæterùm non eſt, quòd exerci-<lb/>
tum tuum ob hoc ſuſtineri putes non poſſe, quia numerus eins duci quoque igno-<lb/>
tus eſt. Nihil tam magnum eſt, quod perire non poſſit, cui naſcitur in perniciem,<lb/>
ut alia quieſcant, ex ipſa magnitudine ſua, cauſa. Acciderunt quæ Demaratus præ-</hi><lb/><fwplace="bottom"type="sig"><hirendition="#aq">t t t</hi> 3</fw><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">dixerat,</hi></fw><lb/></quote></cit></div></div></body></text></TEI>
[1253/0737]
Predigt.
non/ vnd von dem Waſſer Phrat/ biß an das aͤuſſerſte Meer.
Zur Bekraͤfftigung widerholets Gott der Herr: Alle Staͤtte/ dar-
auff eure Fußſolen tretten werden/ ſollen euer ſeyn/ wie ich Moſi
geredet habe/ von der Wuͤſten an/ vnd dieſem Libano/ biß an
das groſſe Waſſer Phrath/ das gantze Land der Hethiter/ biß an
das groſſe Meer gegen Abend/ ſoll euer Graͤntze ſeyn/ ſampt an-
dern bezwungenen/ vnd vnter das Joch oder contribution gebrachten Voͤl-
ckern/ die David zuvor zinßbar gemacht/ nemlich die Ammoniter/ Jdumeer/
Moabiter/ Syrer vnd Philiſter/ Dann er herrſchete im gantzen Lan-
de/ dißſeit deß Waſſers/ von Tiphſah biß gen Gaſa/ uͤber alle
Koͤnige dißſeit deß Waſſers/ vnd hatte Friede von allen ſeinen
Vnterthanen vmbher/ daß Juda vnd Jſrael ſicher wohneten/
ein ieglicher vnter ſeinem Weinſtock/ vnd vnter ſeinem Feigen-
baum/ von Dan biß gen Berſaba/ ſo lang Salomo lebete. Das
war Macht genug! Groſſe vngeheure menſchliche Coͤrper/ ie groͤſſer vnbe-
holffener ſie ſind/ ie ſchwaͤcher: Virtus unita fortior, ie genauer vn naͤher die
Glieder zuſammen gefaſſet ſind/ ie mehr Krafft haben ſie: Holland iſt eine
kleine Provintz gegen den Laͤndern/ ſo vnter dem * Spanichen Joch ſchwe-
ben/ darvon außgegeben wird/ als ob die Sonn im Spaniſchen Gebieth
niemaln vntergehe; Aber was hat Spanien vermocht wider die confœde-
rirten Provintzen/ ſo lang ſie die Concordi nicht nur auff die Muͤntz gepraͤ-
get/ ſondern im Werck vnd in der That erhalten? Alſo auch das Koͤnig-
Ioſ. 1, 3. 4.
1. Reg. 4, 24.
25.
Vid. Corn. à Lap. ad Prov. p. 348. Demaratus ſo lus dixit, ipſam illam, qua ſibi
placeret, multitudinem indigeſtam & gravem, metuendam eſſe ducentis non enim
vires ſed pondus habere, immodica nunquam regi poſſe, nec diu durare quicquid
regi non poteſt. In primo, inquit, ſtatim monte Lacones obiecti, dabunt tibi ſui
experimentum. Tot iſta gentium millia trecenti morabuntur, hærebunt in veſti-
gio fixi, & commiſſas ſibi anguſtias tuebuntur, & corporibus obruent. Tota illos
Aſia non movebit loco. Tantas minas belli, & penè totius generis humani ruen-
tis impetum pauciſſimi ſuſtinebunt. Et inferius: Verum eſt quod dicitur, maiorem
belli apparatum eſſe, quàm qui recipi ab his regionibus poſſit; quas oppugnare con-
ſtituis: ſed hæc res contra nos eſt. Ob hoc ipſum re Græcia vincit, quia non capit.
Vti toto te non potes. Præterea quæ una rebus ſalus eſt, occurrere ad primos re-
rum impetus, & inclinatis opem ferre non poteris, nec fulcire ac firmare labentia.
Multò ante vincêris, quàm victum eſſe te ſentias. Cæterùm non eſt, quòd exerci-
tum tuum ob hoc ſuſtineri putes non poſſe, quia numerus eins duci quoque igno-
tus eſt. Nihil tam magnum eſt, quod perire non poſſit, cui naſcitur in perniciem,
ut alia quieſcant, ex ipſa magnitudine ſua, cauſa. Acciderunt quæ Demaratus præ-
dixerat,
t t t 3
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus Milch. Bd. 5. Straßburg, 1654, S. 1253. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus05_1654/737>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.