Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666.

Bild:
<< vorherige Seite

Predigt.
ger weiß müssen sterben; und zwar von allen andern Speisen unterschie-
den/ an deren sie genug gehabt/ und so viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-
nig für seine Haußhaltung/ so viel hat er gesammlet/ was ein gesunder
Magen vertragen mocht/ und hat/ der so viel gesammlet/ nichts übrigs/
der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo-
metrica,
wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Personen/ der
hatte zu 12. Gomor/ wer für 6. Personen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.
Gomor/ und also fortan. Es war panis etoimos, Sap. 16/ 20. bereit
vom Himmel/
ohne Arbeit/ periousios, Gen. 28 20. (*) ephemeros, sito-
metrios, der bescheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-
dern Speisen unterschieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch
sie vor Kranckheit und Fäule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat
euch viertzig Jahr in der Wüsten lassen wandeln/ euere Klei-
der sind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh ist nicht ver-

altet
(*) vid. Balduin. in Ios. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen
noch täglich Vorrath/ dann sie hatten noch Manna/ biß daß sie ins gelobte Land
kamen/ wie uns das 9. Capitel dieses Büchleins lehret. Aber es ist bekannt aus
Mosis Historia/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher sie dieser himmlischen
Speise gar zeitlich überdrüssig worden/ und sich nach anderm Vorrath umbge-
than hatten: Dann im fünfften Buch Mosis siehet geschrieben/ daß sie von den
Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speise umbs Geld ge-
kaufft/ das hatte auch Gott und seine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-
vorab jetzo/ dieweil sie bald solten ins Land kommen/ da das Manna solte auff-
hören. Darumb befahl ihnen Josua/ sie solten sich umbthun/ wo sie allerhand
Vorrath möchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan würde anfänglich
versaget werden/ damit sie ihn nicht hernach plagen dürfften/ und anlauffen/
gleichwie sie Mosi in der Wüsten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgesagt
haben. Was demnach hier von Verschaffung deß Vorraths gesagt wird/ das
kan auff dreyerley Weise verstanden werden. Dann einmal so hat Josua solches
an seinem Volck geduldet/ weil sie vorlängst schon sich nach frembder Speise umb-
gethan/ da sie sich solten an dem Himmel-Brod genügen lassen/ darumb so war
es vonnöthen/ daß sie auff eine Vorsorge sich mit Proviant versehen/ daran es ih-
nen sonst im ersten Eingang ins Land Canaan hätte mangeln mögen/ und dann
so kan durch solchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Rüstung
verstanden werden/ so zum Streit gehöret/ die solten sie außputzen und zurichten/
daß sie dieselbe wider den Feind zu seiner Zeit zur Hand hätten.
(*) Cibi isti, quos desider arunt, sunt crudi, craßi, terrestres, putredini fa-
cile obnoxij, nec corpori, nec animo salubres, sed utrique nocentes. Manna
erat, ut dictum, cibus omnium praestantißimus, non solum corpori salubris, sed
& animo & intellectui.

Predigt.
ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-
den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-
nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder
Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/
der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo-
metrica,
wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der
hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.
Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit
vom Himmel/
ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο-
μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-
dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch
ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat
euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei-
der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver-

altet
(*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen
noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land
kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus
Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen
Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge-
than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den
Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge-
kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-
vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff-
hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand
Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich
verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/
gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt
haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das
kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches
an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb-
gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war
es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih-
nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann
ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung
verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/
daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten.
(*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna
érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed
& animo & intellectui.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f1015" n="991"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/>
ger weiß mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;en &#x017F;terben; und zwar von allen andern Spei&#x017F;en unter&#x017F;chie-<lb/>
den/ an deren &#x017F;ie genug gehabt/ und &#x017F;o viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-<lb/>
nig fu&#x0364;r &#x017F;eine Haußhaltung/ &#x017F;o viel hat er ge&#x017F;ammlet/ was ein ge&#x017F;under<lb/>
Magen vertragen mocht/ und hat/ der &#x017F;o viel ge&#x017F;ammlet/ nichts u&#x0364;brigs/<lb/>
der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles <hi rendition="#aq">proportione Geo-<lb/>
metrica,</hi> wer eine Haußhaltung hat gehabt/ <hi rendition="#aq">e. g.</hi> von 12. Per&#x017F;onen/ der<lb/>
hatte zu 12. Gomor/ wer fu&#x0364;r 6. Per&#x017F;onen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.<lb/>
Gomor/ und al&#x017F;o fortan. Es war <hi rendition="#aq">panis</hi> &#x1F14;&#x03C4;&#x03BF;&#x03B9;&#x03BC;&#x03BF;&#x03C2;, Sap. 16/ 20. <hi rendition="#fr">bereit<lb/>
vom Himmel/</hi> ohne Arbeit/ &#x03C0;&#x03B5;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x1F7A;&#x03C3;&#x03B9;&#x03BF;&#x03C2;, Gen. 28 20. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq">vid. Balduin. in Io&#x017F;. pag.</hi> 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen<lb/>
noch ta&#x0364;glich Vorrath/ dann &#x017F;ie hatten noch Manna/ biß daß &#x017F;ie ins gelobte Land<lb/>
kamen/ wie uns das 9. Capitel die&#x017F;es Bu&#x0364;chleins lehret. Aber es i&#x017F;t bekannt aus<lb/><hi rendition="#fr">M</hi>o&#x017F;is Hi&#x017F;toria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher &#x017F;ie die&#x017F;er himmli&#x017F;chen<lb/>
Spei&#x017F;e gar zeitlich u&#x0364;berdru&#x0364;&#x017F;&#x017F;ig worden/ und &#x017F;ich nach anderm Vorrath umbge-<lb/>
than hatten: Dann im fu&#x0364;nfften Buch Mo&#x017F;is &#x017F;iehet ge&#x017F;chrieben/ daß &#x017F;ie von den<lb/>
Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Spei&#x017F;e umbs Geld ge-<lb/>
kaufft/ das hatte auch Gott und &#x017F;eine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-<lb/>
vorab jetzo/ dieweil &#x017F;ie bald &#x017F;olten ins Land kommen/ da das Manna &#x017F;olte auff-<lb/>
ho&#x0364;ren. Darumb befahl ihnen Jo&#x017F;ua/ &#x017F;ie &#x017F;olten &#x017F;ich umbthun/ wo &#x017F;ie allerhand<lb/>
Vorrath mo&#x0364;chten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wu&#x0364;rde anfa&#x0364;nglich<lb/>
ver&#x017F;aget werden/ damit &#x017F;ie ihn nicht hernach plagen du&#x0364;rfften/ und anlauffen/<lb/>
gleichwie &#x017F;ie Mo&#x017F;i in der Wu&#x0364;&#x017F;ten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorge&#x017F;agt<lb/>
haben. <hi rendition="#fr">W</hi>as demnach hier von Ver&#x017F;chaffung deß Vorraths ge&#x017F;agt wird/ das<lb/>
kan auff dreyerley <hi rendition="#fr">W</hi>ei&#x017F;e ver&#x017F;tanden werden. Dann einmal &#x017F;o hat Jo&#x017F;ua &#x017F;olches<lb/>
an &#x017F;einem Volck geduldet/ weil &#x017F;ie vorla&#x0364;ng&#x017F;t &#x017F;chon &#x017F;ich nach frembder Spei&#x017F;e umb-<lb/>
gethan/ da &#x017F;ie &#x017F;ich &#x017F;olten an dem Himmel-Brod genu&#x0364;gen la&#x017F;&#x017F;en/ darumb &#x017F;o war<lb/>
es vonno&#x0364;then/ daß &#x017F;ie auff eine Vor&#x017F;orge &#x017F;ich mit Proviant ver&#x017F;ehen/ daran es ih-<lb/>
nen &#x017F;on&#x017F;t im er&#x017F;ten Eingang ins Land Canaan ha&#x0364;tte mangeln mo&#x0364;gen/ und dann<lb/>
&#x017F;o kan durch &#x017F;olchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ru&#x0364;&#x017F;tung<lb/>
ver&#x017F;tanden werden/ &#x017F;o zum <hi rendition="#fr">S</hi>treit geho&#x0364;ret/ die &#x017F;olten &#x017F;ie außputzen und zurichten/<lb/>
daß &#x017F;ie die&#x017F;elbe wider den Feind zu &#x017F;einer Zeit zur Hand ha&#x0364;tten.</note> &#x1F10;&#x03C6;&#x1F74;&#x03BC;&#x03B5;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C2;, &#x03C3;&#x03B9;&#x03C4;&#x03BF;-<lb/>
&#x03BC;&#x03AD;&#x03C4;&#x03C1;&#x03B9;&#x03BF;&#x03C2;, <hi rendition="#fr">der be&#x017F;cheidene Theil/</hi> Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-<lb/>
dern Spei&#x017F;en unter&#x017F;chieden/ <hi rendition="#aq">vid. Buxtorf. loc. cit. pag.</hi> 359. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Cibi i&#x017F;ti, quos de&#x017F;ider arunt, &#x017F;unt crudi, craßi, terre&#x017F;tres, putredini fa-<lb/>
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo &#x017F;alubres, &#x017F;ed utrique nocentes. Manna<lb/>
érat, ut dictum, cibus omnium præ&#x017F;tantißimus, non &#x017F;olum corpori &#x017F;alubris, &#x017F;ed<lb/>
&amp; animo &amp; intellectui.</hi></hi></note> dadurch<lb/>
&#x017F;ie vor Kranckheit und Fa&#x0364;ule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. <hi rendition="#fr">Er hat<lb/>
euch viertzig Jahr in der Wu&#x0364;&#x017F;ten la&#x017F;&#x017F;en wandeln/ euere Klei-<lb/>
der &#x017F;ind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh i&#x017F;t nicht ver-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">altet</hi></fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[991/1015] Predigt. ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie- den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we- nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/ der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo- metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6. Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit vom Himmel/ ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο- μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an- dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei- der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver- altet (*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge- than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge- kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be- vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff- hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/ gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb- gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih- nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/ daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten. (*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa- cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed & animo & intellectui.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/1015
Zitationshilfe: Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666, S. 991. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/1015>, abgerufen am 22.11.2024.