Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666.Predigt. ger weiß müssen sterben; und zwar von allen andern Speisen unterschie-den/ an deren sie genug gehabt/ und so viel ein jeder bedurfft/ viel oder we- nig für seine Haußhaltung/ so viel hat er gesammlet/ was ein gesunder Magen vertragen mocht/ und hat/ der so viel gesammlet/ nichts übrigs/ der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo- metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Personen/ der hatte zu 12. Gomor/ wer für 6. Personen hatte eingebracht/ der hatte zu 6. Gomor/ und also fortan. Es war panis etoimos, Sap. 16/ 20. bereit vom Himmel/ ohne Arbeit/ periousios, Gen. 28 20. (*) ephemeros, sito- metrios, der bescheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an- dern Speisen unterschieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch sie vor Kranckheit und Fäule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat euch viertzig Jahr in der Wüsten lassen wandeln/ euere Klei- der sind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh ist nicht ver- altet (*) vid. Balduin. in Ios. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen noch täglich Vorrath/ dann sie hatten noch Manna/ biß daß sie ins gelobte Land kamen/ wie uns das 9. Capitel dieses Büchleins lehret. Aber es ist bekannt aus Mosis Historia/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher sie dieser himmlischen Speise gar zeitlich überdrüssig worden/ und sich nach anderm Vorrath umbge- than hatten: Dann im fünfften Buch Mosis siehet geschrieben/ daß sie von den Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speise umbs Geld ge- kaufft/ das hatte auch Gott und seine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be- vorab jetzo/ dieweil sie bald solten ins Land kommen/ da das Manna solte auff- hören. Darumb befahl ihnen Josua/ sie solten sich umbthun/ wo sie allerhand Vorrath möchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan würde anfänglich versaget werden/ damit sie ihn nicht hernach plagen dürfften/ und anlauffen/ gleichwie sie Mosi in der Wüsten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgesagt haben. Was demnach hier von Verschaffung deß Vorraths gesagt wird/ das kan auff dreyerley Weise verstanden werden. Dann einmal so hat Josua solches an seinem Volck geduldet/ weil sie vorlängst schon sich nach frembder Speise umb- gethan/ da sie sich solten an dem Himmel-Brod genügen lassen/ darumb so war es vonnöthen/ daß sie auff eine Vorsorge sich mit Proviant versehen/ daran es ih- nen sonst im ersten Eingang ins Land Canaan hätte mangeln mögen/ und dann so kan durch solchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Rüstung verstanden werden/ so zum Streit gehöret/ die solten sie außputzen und zurichten/ daß sie dieselbe wider den Feind zu seiner Zeit zur Hand hätten. (*) Cibi isti, quos desider arunt, sunt crudi, craßi, terrestres, putredini fa-
cile obnoxij, nec corpori, nec animo salubres, sed utrique nocentes. Manna erat, ut dictum, cibus omnium praestantißimus, non solum corpori salubris, sed & animo & intellectui. Predigt. ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we- nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/ der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo- metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6. Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit vom Himmel/ ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο- μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an- dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei- der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver- altet (*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge- than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge- kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be- vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff- hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/ gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb- gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih- nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/ daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten. (*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed & animo & intellectui. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f1015" n="991"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/> ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-<lb/> den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-<lb/> nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder<lb/> Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/<lb/> der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles <hi rendition="#aq">proportione Geo-<lb/> metrica,</hi> wer eine Haußhaltung hat gehabt/ <hi rendition="#aq">e. g.</hi> von 12. Perſonen/ der<lb/> hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.<lb/> Gomor/ und alſo fortan. Es war <hi rendition="#aq">panis</hi> ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. <hi rendition="#fr">bereit<lb/> vom Himmel/</hi> ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq">vid. Balduin. in Ioſ. pag.</hi> 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen<lb/> noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land<lb/> kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus<lb/><hi rendition="#fr">M</hi>oſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen<lb/> Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge-<lb/> than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den<lb/> Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge-<lb/> kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-<lb/> vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff-<lb/> hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand<lb/> Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich<lb/> verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/<lb/> gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt<lb/> haben. <hi rendition="#fr">W</hi>as demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das<lb/> kan auff dreyerley <hi rendition="#fr">W</hi>eiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches<lb/> an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb-<lb/> gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war<lb/> es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih-<lb/> nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann<lb/> ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung<lb/> verſtanden werden/ ſo zum <hi rendition="#fr">S</hi>treit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/<lb/> daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten.</note> ἐφὴμερος, σιτο-<lb/> μέτριος, <hi rendition="#fr">der beſcheidene Theil/</hi> Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-<lb/> dern Speiſen unterſchieden/ <hi rendition="#aq">vid. Buxtorf. loc. cit. pag.</hi> 359. <note place="foot" n="(*)"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-<lb/> cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna<lb/> érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed<lb/> & animo & intellectui.</hi></hi></note> dadurch<lb/> ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. <hi rendition="#fr">Er hat<lb/> euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei-<lb/> der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver-</hi><lb/> <fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">altet</hi></fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [991/1015]
Predigt.
ger weiß muͤſſen ſterben; und zwar von allen andern Speiſen unterſchie-
den/ an deren ſie genug gehabt/ und ſo viel ein jeder bedurfft/ viel oder we-
nig fuͤr ſeine Haußhaltung/ ſo viel hat er geſammlet/ was ein geſunder
Magen vertragen mocht/ und hat/ der ſo viel geſammlet/ nichts uͤbrigs/
der wenig/ nichts zu wenig gehabt/ Exod. 16/ 18. alles proportione Geo-
metrica, wer eine Haußhaltung hat gehabt/ e. g. von 12. Perſonen/ der
hatte zu 12. Gomor/ wer fuͤr 6. Perſonen hatte eingebracht/ der hatte zu 6.
Gomor/ und alſo fortan. Es war panis ἔτοιμος, Sap. 16/ 20. bereit
vom Himmel/ ohne Arbeit/ περιοὺσιος, Gen. 28 20. (*) ἐφὴμερος, σιτο-
μέτριος, der beſcheidene Theil/ Luc. 12/ 12. Matth. 24/ 45. von an-
dern Speiſen unterſchieden/ vid. Buxtorf. loc. cit. pag. 359. (*) dadurch
ſie vor Kranckheit und Faͤule verwahret worden. Deut. 29/ 5. 6. Er hat
euch viertzig Jahr in der Wuͤſten laſſen wandeln/ euere Klei-
der ſind an euch nicht veraltet/ und dein Schuh iſt nicht ver-
altet
(*) vid. Balduin. in Ioſ. pag. 47. Es war zwar an dem/ GOtt gab ihnen
noch taͤglich Vorrath/ dann ſie hatten noch Manna/ biß daß ſie ins gelobte Land
kamen/ wie uns das 9. Capitel dieſes Buͤchleins lehret. Aber es iſt bekannt aus
Moſis Hiſtoria/ daß diß Volck ein eckel Volck war/ daher ſie dieſer himmliſchen
Speiſe gar zeitlich uͤberdruͤſſig worden/ und ſich nach anderm Vorrath umbge-
than hatten: Dann im fuͤnfften Buch Moſis ſiehet geſchrieben/ daß ſie von den
Moabitern und Einwohnern deß Gebirges Seir andere Speiſe umbs Geld ge-
kaufft/ das hatte auch Gott und ſeine Diener bißher unter ihnen geduldet. Be-
vorab jetzo/ dieweil ſie bald ſolten ins Land kommen/ da das Manna ſolte auff-
hoͤren. Darumb befahl ihnen Joſua/ ſie ſolten ſich umbthun/ wo ſie allerhand
Vorrath moͤchten bekommen/ welche ihnen im Lande Canaan wuͤrde anfaͤnglich
verſaget werden/ damit ſie ihn nicht hernach plagen duͤrfften/ und anlauffen/
gleichwie ſie Moſi in der Wuͤſten gethan/ darumb wolte er es ihnen vorgeſagt
haben. Was demnach hier von Verſchaffung deß Vorraths geſagt wird/ das
kan auff dreyerley Weiſe verſtanden werden. Dann einmal ſo hat Joſua ſolches
an ſeinem Volck geduldet/ weil ſie vorlaͤngſt ſchon ſich nach frembder Speiſe umb-
gethan/ da ſie ſich ſolten an dem Himmel-Brod genuͤgen laſſen/ darumb ſo war
es vonnoͤthen/ daß ſie auff eine Vorſorge ſich mit Proviant verſehen/ daran es ih-
nen ſonſt im erſten Eingang ins Land Canaan haͤtte mangeln moͤgen/ und dann
ſo kan durch ſolchen Vorrath auch wol neben dem Proviant allerley Ruͤſtung
verſtanden werden/ ſo zum Streit gehoͤret/ die ſolten ſie außputzen und zurichten/
daß ſie dieſelbe wider den Feind zu ſeiner Zeit zur Hand haͤtten.
(*) Cibi iſti, quos deſider arunt, ſunt crudi, craßi, terreſtres, putredini fa-
cilè obnoxij, nec corpori, nec animo ſalubres, ſed utrique nocentes. Manna
érat, ut dictum, cibus omnium præſtantißimus, non ſolum corpori ſalubris, ſed
& animo & intellectui.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |