Dannhauer, Johann Conrad: Catechismus-Milch. Bd. 9. Straßburg, 1672.Predigt. quin cum eo sit construendum, consentientibus Vulgato, Syroatque Arabe, neque ullus hic propterea soloecismus statuendus. Obliquus enim casus absque soloecismo verti potest in nomina- tivum, quia cum hic initium sit & fons reliquorum casuum, ad- eoque in lingua Hebraea, ubi nulla est casuum variatio, omnium locum tenet, haec ei praerogativa conceditur, certe apud Helle- nistas, ut reliquotum casuum vicem interdum suppleat. Tale illud Apostoli, Eph. 3, 17. Katoikesai ton Khriston dia tes pisteos en tais kardiais umon, en agape eRRizomenoi kai tethemeliomenoi, pro eRRizo- menon kai tethemeliomenon. Adde Apocal. 1, 4. Kharis umin apo tou o on, kai o eu, kai o erkhomenos, pro, apo tou ontos, kai tou genomenou, kai tou erkhomenou. Et . 5. Kai apo Iesou Khristou, o martus o pistos, o p[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]o- totokos ek nekron, kai o arkhon &c. Pro tou marturos tou pistou, tou p[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]ototokou, kai tou arkhontos. It. Joh. 1, 14. Etheasametha teu doxan autou, d[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]xan os monsenous para patros, pleres kharitos kai aletheias, pro plerous, id est, os eu pleres. Atque ita non opus erit pa- renthesi, quae heic vulgo ponitur, quam asperius intervenire, merito notavit Cl. Heinsius Arist. Sacr. p. 299. Sed aliter quam nos medetur, quod vide. Ita & hoc loco to ekkhunomenon pro to ekkhunomeno. Hierauff folget die Copula, Jst/ wie es Paulus klar vorsetzt/ dieser Balduin. ad 1. Cor. 11. p. m. 577. De hoc vino dicit: Est Novum Testamentum, welches ihm die drey Helden auß dem Brunn zu Bethlehem unter dem Leben M m iij
Predigt. quin cum eo ſit conſtruendum, conſentientibus Vulgato, Syroatque Arabe, neque ullus hic proptereà ſolœciſmus ſtatuendus. Obliquus enim caſus abſque ſolœciſmo verti poteſt in nomina- tivum, quia cum hic initium ſit & fons reliquorum caſuum, ad- eoque in lingua Hebræa, ubi nulla eſt caſuum variatio, omnium locum tenet, hæc ei prærogativa conceditur, certè apud Helle- niſtas, ut reliquotum caſuum vicem interdum ſuppleat. Tale illud Apoſtoli, Eph. 3, 17. Κατοικῆσαι τὸν Χριϛὸν διὰ τῆς πίϛεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάϖῃ ἐῤῥιζωμὲνοι καὶ τεϑεμελιωμὲνοι, pro ἐῤῥιζω- μένων καὶ τεϑεμελιωμένων. Adde Apocal. 1, 4. Χάρις ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ὁ ὤν, καὶ ὁ ηὖ, καὶ ὁ ἐρχόμενος, pro, ἀπὸ τοῦ ὄντος, καὶ τοῦ γενομένου, καὶ του ἐρχομένου. Et ꝟ. 5. Καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριϛοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιϛὸς, ὁ π[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ω- τότοκος ἐκ νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων &c. Pro του μάρτυρος του πιϛοῦ, τοῦ π[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ωτοτόκου, καὶ τοῦ ἄρχοντος. It. Joh. 1, 14. Ἐϑεασάμεϑα τηὺ δόξαν ἀυτοῦ, δ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ξαν ὡς μονσενοῦς παρὰ πατρὸς, ϖλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας, pro ϖλήρους, id eſt, ὅς ηὕ ϖλήρης. Atque ita non opus erit pa- rentheſi, quæ hîc vulgo ponitur, quam aſperius intervenire, meritò notavit Cl. Heinſius Ariſt. Sacr. p. 299. Sed aliter quàm nos medetur, quod vide. Ita & hoc loco τὸ ἐκχυνόμενον pro τῷ ἐκχυνομένῳ. Hierauff folget die Copula, Jſt/ wie es Paulus klar vorſetzt/ dieſer Balduin. ad 1. Cor. 11. p. m. 577. De hoc vino dicit: Est Novum Teſtamentum, welches ihm die drey Helden auß dem Brunn zu Bethlehem unter dem Leben M m iij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <list> <item><pb facs="#f0297" n="277"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Predigt.</hi></fw><lb/><hi rendition="#aq">quin cum eo ſit conſtruendum, conſentientibus Vulgato, Syro<lb/> atque Arabe, neque ullus hic proptereà ſolœciſmus ſtatuendus.<lb/> Obliquus enim caſus abſque ſolœciſmo verti poteſt in nomina-<lb/> tivum, quia cum hic initium ſit & fons reliquorum caſuum, ad-<lb/> eoque in lingua Hebræa, ubi nulla eſt caſuum variatio, omnium<lb/> locum tenet, hæc ei prærogativa conceditur, certè apud Helle-<lb/> niſtas, ut reliquotum caſuum vicem interdum ſuppleat. Tale<lb/> illud Apoſtoli, Eph.</hi> 3, 17. Κατοικῆσαι τὸν Χριϛὸν διὰ τῆς πίϛεως ἐν ταῖς<lb/> καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάϖῃ ἐῤῥιζωμὲνοι καὶ τεϑεμελιωμὲνοι, <hi rendition="#aq">pro</hi> ἐῤῥιζω-<lb/> μένων καὶ τεϑεμελιωμένων. <hi rendition="#aq">Adde Apocal.</hi> 1, 4. Χάρις ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ὁ ὤν,<lb/> καὶ ὁ ηὖ, καὶ ὁ ἐρχόμενος, <hi rendition="#aq">pro,</hi> ἀπὸ τοῦ ὄντος, καὶ τοῦ γενομένου, καὶ του<lb/> ἐρχομένου. <hi rendition="#aq">Et ꝟ.</hi> 5. Καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριϛοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιϛὸς, ὁ π<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/></foreign>ω-<lb/> τότοκος ἐκ νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων <hi rendition="#aq">&c. Pro</hi> του μάρτυρος του πιϛοῦ, τοῦ<lb/> π<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/></foreign>ωτοτόκου, καὶ τοῦ ἄρχοντος. <hi rendition="#aq">It. Joh.</hi> 1, 14. Ἐϑεασάμεϑα τηὺ δόξαν<lb/> ἀυτοῦ, δ<foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/></foreign>ξαν ὡς μονσενοῦς παρὰ πατρὸς, ϖλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας,<lb/><hi rendition="#aq">pro</hi> ϖλήρους, <hi rendition="#aq">id eſt,</hi> ὅς ηὕ ϖλήρης. <hi rendition="#aq">Atque ita non opus erit pa-<lb/> rentheſi, quæ hîc vulgo ponitur, quam aſperius intervenire,<lb/> meritò notavit Cl. Heinſius Ariſt. Sacr. p. 299. Sed aliter quàm<lb/> nos medetur, quod vide. Ita & hoc loco</hi> τὸ ἐκχυνόμενον <hi rendition="#aq">pro</hi><lb/> τῷ ἐκχυνομένῳ.</item> </list><lb/> <p>Hierauff folget die <hi rendition="#aq">Copula,</hi> <hi rendition="#fr">Jſt/</hi> wie es Paulus klar vorſetzt/ <hi rendition="#fr">dieſer<lb/> Kelch iſt das Neue Teſtament/</hi> 1. <hi rendition="#aq">Cor.</hi> 11. Jm <hi rendition="#aq">prædicato</hi> lauſſt ein<lb/> figuͤrliche Hebraͤiſche Art fuͤr/ <hi rendition="#aq">metonymia finis pro finito, (agnoſcente<lb/> Balduino ad 1. Corinth.</hi> 11.) Gleichwie wann David von dem Waſſer/</p><lb/> <cit> <quote> <hi rendition="#aq">Balduin. ad 1. Cor. 11. p. m. 577. De hoc vino dicit: <hi rendition="#i">Est Novum Teſtamentum,</hi><lb/> quia nimirum hoc vini hauſtu novum Teſtamentum, complectens remiſſio-<lb/> nem peccatorum, nobis ſancitur atque confirmatur, non quidem propter<lb/> ipſum vinum, ſed propter ſanguinem Chriſti, qui unà cum vino hauritur:<lb/> Idcircò additur: <hi rendition="#i">in meo ſanguine,</hi> ſeu propter meum ſanguinem, uſitato<lb/> Hebraiſmo. Quemadmodum effuſione ſanguinis Chriſti in cruce ſancieba-<lb/> tur novum fœdus cum Deo, & acquirebantur bona teſtamentaria: Et<lb/> quemadmodum de ſanguine Chriſti in ara crucis effuſo rectè diceretur: hic<lb/> ſanguis in cruce effuſus novum teſtamentum eſt, quia per hunc ſanguinem<lb/> Deus nobiſcum reconciliatur, & remiſſio peccatorum acquiritur: ita rectè<lb/> quoque dicitur de ſanguine in cœnâ hauſto: hic ſanguis, ſeu poculum hoc<lb/> in ſanguine, vel propter ſanguinem ſibi ſacramentaliter unitum, novum te-<lb/> ſtamentum eſt, quia mediante hoc hauſtu beneficia Novi Teſtumenti nobis<lb/> applicantur.</hi> </quote> <bibl/> </cit><lb/> <p>welches ihm die drey Helden auß dem Brunn zu Bethlehem unter dem<lb/> Thor gebracht/ geſagt: <hi rendition="#fr">Jſts nicht das Blut der Maͤnner/ die ihr</hi><lb/> <fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#fr">M m iij</hi></fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Leben</hi></fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [277/0297]
Predigt.
quin cum eo ſit conſtruendum, conſentientibus Vulgato, Syro
atque Arabe, neque ullus hic proptereà ſolœciſmus ſtatuendus.
Obliquus enim caſus abſque ſolœciſmo verti poteſt in nomina-
tivum, quia cum hic initium ſit & fons reliquorum caſuum, ad-
eoque in lingua Hebræa, ubi nulla eſt caſuum variatio, omnium
locum tenet, hæc ei prærogativa conceditur, certè apud Helle-
niſtas, ut reliquotum caſuum vicem interdum ſuppleat. Tale
illud Apoſtoli, Eph. 3, 17. Κατοικῆσαι τὸν Χριϛὸν διὰ τῆς πίϛεως ἐν ταῖς
καρδίαις ὑμῶν, ἐν ἀγάϖῃ ἐῤῥιζωμὲνοι καὶ τεϑεμελιωμὲνοι, pro ἐῤῥιζω-
μένων καὶ τεϑεμελιωμένων. Adde Apocal. 1, 4. Χάρις ὑμῖν ἀπὸ τοῦ ὁ ὤν,
καὶ ὁ ηὖ, καὶ ὁ ἐρχόμενος, pro, ἀπὸ τοῦ ὄντος, καὶ τοῦ γενομένου, καὶ του
ἐρχομένου. Et ꝟ. 5. Καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριϛοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιϛὸς, ὁ π_ω-
τότοκος ἐκ νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων &c. Pro του μάρτυρος του πιϛοῦ, τοῦ
π_ωτοτόκου, καὶ τοῦ ἄρχοντος. It. Joh. 1, 14. Ἐϑεασάμεϑα τηὺ δόξαν
ἀυτοῦ, δ_ξαν ὡς μονσενοῦς παρὰ πατρὸς, ϖλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας,
pro ϖλήρους, id eſt, ὅς ηὕ ϖλήρης. Atque ita non opus erit pa-
rentheſi, quæ hîc vulgo ponitur, quam aſperius intervenire,
meritò notavit Cl. Heinſius Ariſt. Sacr. p. 299. Sed aliter quàm
nos medetur, quod vide. Ita & hoc loco τὸ ἐκχυνόμενον pro
τῷ ἐκχυνομένῳ.
Hierauff folget die Copula, Jſt/ wie es Paulus klar vorſetzt/ dieſer
Kelch iſt das Neue Teſtament/ 1. Cor. 11. Jm prædicato lauſſt ein
figuͤrliche Hebraͤiſche Art fuͤr/ metonymia finis pro finito, (agnoſcente
Balduino ad 1. Corinth. 11.) Gleichwie wann David von dem Waſſer/
Balduin. ad 1. Cor. 11. p. m. 577. De hoc vino dicit: Est Novum Teſtamentum,
quia nimirum hoc vini hauſtu novum Teſtamentum, complectens remiſſio-
nem peccatorum, nobis ſancitur atque confirmatur, non quidem propter
ipſum vinum, ſed propter ſanguinem Chriſti, qui unà cum vino hauritur:
Idcircò additur: in meo ſanguine, ſeu propter meum ſanguinem, uſitato
Hebraiſmo. Quemadmodum effuſione ſanguinis Chriſti in cruce ſancieba-
tur novum fœdus cum Deo, & acquirebantur bona teſtamentaria: Et
quemadmodum de ſanguine Chriſti in ara crucis effuſo rectè diceretur: hic
ſanguis in cruce effuſus novum teſtamentum eſt, quia per hunc ſanguinem
Deus nobiſcum reconciliatur, & remiſſio peccatorum acquiritur: ita rectè
quoque dicitur de ſanguine in cœnâ hauſto: hic ſanguis, ſeu poculum hoc
in ſanguine, vel propter ſanguinem ſibi ſacramentaliter unitum, novum te-
ſtamentum eſt, quia mediante hoc hauſtu beneficia Novi Teſtumenti nobis
applicantur.
welches ihm die drey Helden auß dem Brunn zu Bethlehem unter dem
Thor gebracht/ geſagt: Jſts nicht das Blut der Maͤnner/ die ihr
Leben
M m iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |