Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Gladov, Friedrich: A la Mode-Sprach der Teutschen Oder Compendieuses Hand-Lexicon. Nürnberg, 1727.

Bild:
<< vorherige Seite
[Spaltenumbruch]
Tra
Gegend. Tractu tempo-
ris,
um oder zur selben
Zeit, mit der Zeit.
Tradiren, übergeben, über-
antworten, zueignen, über-
liefern, ausantworten, it.
aufzeichnen, lehren; auch
anbefehlen, recommen-
di
ren.
Tradition, die Ubergebung,
Zustellung, Uberantwor-
tung, Zueignung; it. die
Lehre, Unterweisung; fer-
ner die Menschen-Sa-
tzung, davon nichts in hei
liger Schrift enthalten,
noch gemeldet wird; der-
gleichen die Juden in ih-
rem Talmud und soge-
nannten Kabbala. Heist
sonsten auch ein Bericht
und Erzehlung. Tradi-
tio majorum,
Bericht
der Vor-Eltern, oder Er-
zehlungen, die man nur
vom Hörensagen weiß,
nirgends aber bey einem
tauglichen Scribenten
aufgezeichnet findet, son-
dern nur glaubet, weil es
die Vor-Eltern also er-
zehlet.
Traduciren, heist eigentlich
[Spaltenumbruch]
Tra
hinüber führen, herüber
bringen; gemeiniglich a-
ber in eine andere Spra-
che übersetzen, verdollmet-
schen; it. verläumden,
durchziehen, durchhecheln,
schrauben, aushöhnen.
Traduction, die Verände-
rung, Ubersetzung, Ver-
dollmetschung; it. die U-
berführung; auch die
Verläumdung, Schmä-
hung, Austragung,
Durchhechelung.
Traductor, gall. Tradu-
cteur,
ein Verläumder;
it. der etwas ändert, in ei-
ne andere Sprache über-
setzet, ein Dolmetscher,
Ubersetzer.
Trafic, Traffico, Trafique,
das Gewerb, die Hand-
lung, Kaufmannschaft,
Handthierung.
Trafiquantes, heisen han-
delnde Kauf-Leute, Han-
dels-Leute.
Trafiqueur, Trafficatore,
ein Handelsmann, Kauf-
mann.
Trafiquiren, handeln, ein
Gewerb, Kaufmannschaft
treiben, handthieren.
Tra-
[Spaltenumbruch]
Tra
Gegend. Tractu tempo-
ris,
um oder zur ſelben
Zeit, mit der Zeit.
Tradiren, uͤbergeben, uͤber-
antworten, zueignen, uͤber-
liefern, ausantworten, it.
aufzeichnen, lehren; auch
anbefehlen, recommen-
di
ren.
Tradition, die Ubergebung,
Zuſtellung, Uberantwor-
tung, Zueignung; it. die
Lehre, Unterweiſung; fer-
ner die Menſchen-Sa-
tzung, davon nichts in hei
liger Schrift enthalten,
noch gemeldet wird; der-
gleichen die Juden in ih-
rem Talmud und ſoge-
nannten Kabbala. Heiſt
ſonſten auch ein Bericht
und Erzehlung. Tradi-
tio majorum,
Bericht
der Vor-Eltern, oder Er-
zehlungen, die man nur
vom Hoͤrenſagen weiß,
nirgends aber bey einem
tauglichen Scribenten
aufgezeichnet findet, ſon-
dern nur glaubet, weil es
die Vor-Eltern alſo er-
zehlet.
Traduciren, heiſt eigentlich
[Spaltenumbruch]
Tra
hinuͤber fuͤhren, heruͤber
bringen; gemeiniglich a-
ber in eine andere Spra-
che uͤberſetzen, verdollmet-
ſchen; it. verlaͤumden,
durchziehen, durchhecheln,
ſchrauben, aushoͤhnen.
Traduction, die Veraͤnde-
rung, Uberſetzung, Ver-
dollmetſchung; it. die U-
berfuͤhrung; auch die
Verlaͤumdung, Schmaͤ-
hung, Austragung,
Durchhechelung.
Traductor, gall. Tradu-
cteur,
ein Verlaͤumder;
it. der etwas aͤndert, in ei-
ne andere Sprache uͤber-
ſetzet, ein Dolmetſcher,
Uberſetzer.
Trafic, Traffico, Trafique,
das Gewerb, die Hand-
lung, Kaufmannſchaft,
Handthierung.
Trafiquantes, heiſen han-
delnde Kauf-Leute, Han-
dels-Leute.
Trafiqueur, Trafficatore,
ein Handelsmann, Kauf-
mann.
Trafiquiren, handeln, ein
Gewerb, Kaufmannſchaft
treiben, handthieren.
Tra-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <list>
          <item><pb facs="#f0764" n="748"/><cb/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq">Tra</hi></fw><lb/>
Gegend. <hi rendition="#aq">Tractu tempo-<lb/>
ris,</hi> um oder zur &#x017F;elben<lb/>
Zeit, mit der Zeit.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Tradi</hi>ren, u&#x0364;bergeben, u&#x0364;ber-<lb/>
antworten, zueignen, u&#x0364;ber-<lb/>
liefern, ausantworten, <hi rendition="#aq">it.</hi><lb/>
aufzeichnen, lehren; auch<lb/>
anbefehlen, <hi rendition="#aq">recommen-<lb/>
di</hi>ren.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Tradition,</hi> die Ubergebung,<lb/>
Zu&#x017F;tellung, Uberantwor-<lb/>
tung, Zueignung; <hi rendition="#aq">it.</hi> die<lb/>
Lehre, Unterwei&#x017F;ung; fer-<lb/>
ner die Men&#x017F;chen-Sa-<lb/>
tzung, davon nichts in hei<lb/>
liger Schrift enthalten,<lb/>
noch gemeldet wird<hi rendition="#aq">;</hi> der-<lb/>
gleichen die Juden in ih-<lb/>
rem <hi rendition="#aq">Talmud</hi> und &#x017F;oge-<lb/>
nannten <hi rendition="#aq">Kabbala.</hi> Hei&#x017F;t<lb/>
&#x017F;on&#x017F;ten auch ein Bericht<lb/>
und Erzehlung. <hi rendition="#aq">Tradi-<lb/>
tio majorum,</hi> Bericht<lb/>
der Vor-Eltern, oder Er-<lb/>
zehlungen, die man nur<lb/>
vom Ho&#x0364;ren&#x017F;agen weiß,<lb/>
nirgends aber bey einem<lb/>
tauglichen <hi rendition="#aq">Scribent</hi>en<lb/>
aufgezeichnet findet, &#x017F;on-<lb/>
dern nur glaubet, weil es<lb/>
die Vor-Eltern al&#x017F;o er-<lb/>
zehlet.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Traduci</hi>ren, hei&#x017F;t eigentlich<lb/><cb/>
<fw place="top" type="header"><hi rendition="#aq">Tra</hi></fw><lb/>
hinu&#x0364;ber fu&#x0364;hren, heru&#x0364;ber<lb/>
bringen; gemeiniglich a-<lb/>
ber in eine andere Spra-<lb/>
che u&#x0364;ber&#x017F;etzen, verdollmet-<lb/>
&#x017F;chen; <hi rendition="#aq">it.</hi> verla&#x0364;umden,<lb/>
durchziehen, durchhecheln,<lb/>
&#x017F;chrauben, ausho&#x0364;hnen.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Traduction,</hi> die Vera&#x0364;nde-<lb/>
rung, Uber&#x017F;etzung, Ver-<lb/>
dollmet&#x017F;chung; <hi rendition="#aq">it.</hi> die U-<lb/>
berfu&#x0364;hrung; auch die<lb/>
Verla&#x0364;umdung, Schma&#x0364;-<lb/>
hung, <hi rendition="#g">Austragung,</hi><lb/>
Durchhechelung.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Traductor, <hi rendition="#i">gall.</hi> Tradu-<lb/>
cteur,</hi> ein Verla&#x0364;umder;<lb/><hi rendition="#aq">it.</hi> der etwas a&#x0364;ndert, in ei-<lb/>
ne andere Sprache u&#x0364;ber-<lb/>
&#x017F;etzet, ein Dolmet&#x017F;cher,<lb/>
Uber&#x017F;etzer.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Trafic, Traffico, Trafique,</hi><lb/>
das Gewerb, die Hand-<lb/>
lung, Kaufmann&#x017F;chaft,<lb/>
Handthierung.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Trafiquantes,</hi> hei&#x017F;en han-<lb/>
delnde Kauf-Leute, Han-<lb/>
dels-Leute.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Trafiqueur, Trafficatore,</hi><lb/>
ein Handelsmann, Kauf-<lb/>
mann.</item><lb/>
          <item><hi rendition="#aq">Trafiqui</hi>ren, handeln, ein<lb/>
Gewerb, Kaufmann&#x017F;chaft<lb/>
treiben, handthieren.</item>
        </list><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">Tra-</hi> </fw><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[748/0764] Tra Tra Gegend. Tractu tempo- ris, um oder zur ſelben Zeit, mit der Zeit. Tradiren, uͤbergeben, uͤber- antworten, zueignen, uͤber- liefern, ausantworten, it. aufzeichnen, lehren; auch anbefehlen, recommen- diren. Tradition, die Ubergebung, Zuſtellung, Uberantwor- tung, Zueignung; it. die Lehre, Unterweiſung; fer- ner die Menſchen-Sa- tzung, davon nichts in hei liger Schrift enthalten, noch gemeldet wird; der- gleichen die Juden in ih- rem Talmud und ſoge- nannten Kabbala. Heiſt ſonſten auch ein Bericht und Erzehlung. Tradi- tio majorum, Bericht der Vor-Eltern, oder Er- zehlungen, die man nur vom Hoͤrenſagen weiß, nirgends aber bey einem tauglichen Scribenten aufgezeichnet findet, ſon- dern nur glaubet, weil es die Vor-Eltern alſo er- zehlet. Traduciren, heiſt eigentlich hinuͤber fuͤhren, heruͤber bringen; gemeiniglich a- ber in eine andere Spra- che uͤberſetzen, verdollmet- ſchen; it. verlaͤumden, durchziehen, durchhecheln, ſchrauben, aushoͤhnen. Traduction, die Veraͤnde- rung, Uberſetzung, Ver- dollmetſchung; it. die U- berfuͤhrung; auch die Verlaͤumdung, Schmaͤ- hung, Austragung, Durchhechelung. Traductor, gall. Tradu- cteur, ein Verlaͤumder; it. der etwas aͤndert, in ei- ne andere Sprache uͤber- ſetzet, ein Dolmetſcher, Uberſetzer. Trafic, Traffico, Trafique, das Gewerb, die Hand- lung, Kaufmannſchaft, Handthierung. Trafiquantes, heiſen han- delnde Kauf-Leute, Han- dels-Leute. Trafiqueur, Trafficatore, ein Handelsmann, Kauf- mann. Trafiquiren, handeln, ein Gewerb, Kaufmannſchaft treiben, handthieren. Tra-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727/764
Zitationshilfe: Gladov, Friedrich: A la Mode-Sprach der Teutschen Oder Compendieuses Hand-Lexicon. Nürnberg, 1727, S. 748. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gladov_modesprach_1727/764>, abgerufen am 21.11.2024.